Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 10/12/1999
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 10 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden MINISTERE DE L'INTERIEUR 10 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3,
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté
besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure
administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la
betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, opgemaakt door de sécurité lors des matches de football, établi par le Service central
Centrale dienst voor Duitse vertaling van het de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement adjoint à
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999
vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la
bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de
voetbalwedstrijden. football.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 10 december 1999. Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DES INNERN MINISTERIUM DES INNERN
11. MÄRZ 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten für 11. MÄRZ 1999 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Modalitäten für
das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des
Artikels 26 Absatz 1; Artikels 26 Absatz 1;
Aufgrund der günstigen Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Aufgrund der günstigen Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11.
Februar 1999; Februar 1999;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 17. Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 17.
Februar 1999; Februar 1999;
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass das Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, dass das
Phänomen des Hooliganismus mittlerweile derart gewalttätige Formen Phänomen des Hooliganismus mittlerweile derart gewalttätige Formen
angenommen hat, dass unverzüglich alle verfügbaren Rechtsinstrumente angenommen hat, dass unverzüglich alle verfügbaren Rechtsinstrumente
dagegen angewandt werden müssen; dagegen angewandt werden müssen;
In der Erwägung, dass die sofortige Anwendung der durch das Gesetz In der Erwägung, dass die sofortige Anwendung der durch das Gesetz
über die Sicherheit bei Fussballspielen vorgesehenen Sanktionen über die Sicherheit bei Fussballspielen vorgesehenen Sanktionen
unverzichtbar ist, um das Phänomen des Hooliganismus auf effiziente unverzichtbar ist, um das Phänomen des Hooliganismus auf effiziente
Weise zu bekämpfen und die Sicherheit der Zuschauer zu gewährleisten; Weise zu bekämpfen und die Sicherheit der Zuschauer zu gewährleisten;
In der Erwägung, dass diese Sanktionen nicht angewandt werden können, In der Erwägung, dass diese Sanktionen nicht angewandt werden können,
solange das Verwaltungsverfahren nicht festgelegt worden ist und die solange das Verwaltungsverfahren nicht festgelegt worden ist und die
zuständigen Beamten nicht bestimmt worden sind; zuständigen Beamten nicht bestimmt worden sind;
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Februar 1999, Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 23. Februar 1999,
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 2 der am 12. Januar
1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat, ersetzt durch das
Gesetz vom 4. August 1996; Gesetz vom 4. August 1996;
Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern, Auf Vorschlag Unseres Vizepremierministers und Ministers des Innern,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmungen KAPITEL I - Allgemeine Bestimmungen
Artikel 1 - Der in Artikel 25 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember Artikel 1 - Der in Artikel 25 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember
1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist jeder 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist jeder
Beamte oder Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei Beamte oder Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei
des Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei des Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei
der Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, der Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht,
beschäftigt ist, ausgenommen der in Artikel 2 des vorliegenden beschäftigt ist, ausgenommen der in Artikel 2 des vorliegenden
Erlasses erwähnte Beamte. Erlasses erwähnte Beamte.
Art. 2 - Der in Artikel 26 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 Art. 2 - Der in Artikel 26 Absatz 1 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998
über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist: über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnte Beamte ist:
1. für die Verhängung der in den Artikeln 18 und 24 des Gesetzes vom 1. für die Verhängung der in den Artikeln 18 und 24 des Gesetzes vom
21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten
Geldstrafen, für die Verhängung des in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. Geldstrafen, für die Verhängung des in Artikel 24 des Gesetzes vom 21.
Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten
Stadionverbots und für die Bestätigung der in Artikel 44 des Gesetzes Stadionverbots und für die Bestätigung der in Artikel 44 des Gesetzes
vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen
erwähnten Sicherheitsmassnahme der Generaldirektor und der erwähnten Sicherheitsmassnahme der Generaldirektor und der
Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion
der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder
Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen
dieser beiden ersetzt, dieser beiden ersetzt,
2. für die Verhängung der in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. Dezember 2. für die Verhängung der in Artikel 24 des Gesetzes vom 21. Dezember
1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Geldstrafen, 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Geldstrafen,
die nicht höher als zehntausend Franken sind, und für die Einziehung die nicht höher als zehntausend Franken sind, und für die Einziehung
des in Artikel 34 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die des in Artikel 34 des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die
Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Betrags jeder Beamte oder Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten Betrags jeder Beamte oder
Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei des Bedienstete der Generaldirektion der Allgemeinen Polizei des
Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei der Königreichs mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 10, der bei der
Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, beschäftigt Fussballzelle, die innerhalb dieser Verwaltung besteht, beschäftigt
ist. ist.
Art. 3 - Die administrativen Geldstrafen werden durch Einzahlung oder Art. 3 - Die administrativen Geldstrafen werden durch Einzahlung oder
Überweisung auf ein Konto des Ministeriums des Innern anhand der dem Überweisung auf ein Konto des Ministeriums des Innern anhand der dem
Beschluss zur Verhängung der Geldstrafe beigefügten Formulare Beschluss zur Verhängung der Geldstrafe beigefügten Formulare
beglichen. beglichen.
KAPITEL II - Bestimmungen über das als Sicherheitsmassnahme verhängte KAPITEL II - Bestimmungen über das als Sicherheitsmassnahme verhängte
Stadionverbot Stadionverbot
Art. 4 - Beschliesst der in Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 des vorliegenden Art. 4 - Beschliesst der in Artikel 2 Absatz 1 Nr. 1 des vorliegenden
Erlasses erwähnte Beamte, das von dem in Artikel 44 des Gesetzes vom Erlasses erwähnte Beamte, das von dem in Artikel 44 des Gesetzes vom
21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen erwähnten
Polizeibeamten als Sicherheitsmassnahme verhängte Stadionverbot zu Polizeibeamten als Sicherheitsmassnahme verhängte Stadionverbot zu
bestätigen, teilt er dem Zuwiderhandelnden dies per Einschreibebrief bestätigen, teilt er dem Zuwiderhandelnden dies per Einschreibebrief
mit, wobei er das Datum angibt, an dem diese Sicherheitsmassnahme mit, wobei er das Datum angibt, an dem diese Sicherheitsmassnahme
endet. endet.
KAPITEL III - Schlussbestimmungen KAPITEL III - Schlussbestimmungen
Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art. 5 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 6 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 6 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 11. März 1999 Gegeben zu Brüssel, den 11. März 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
L. VAN DEN BOSSCHE L. VAN DEN BOSSCHE
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 december 1999. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 décembre 1999.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^