Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie | Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 10 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit betreffende een verzoeningsprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie VERSLAG AAN DE KONING | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 10 DECEMBRE 1997. Arrêté royal fixant une procédure de conciliation devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Om de goede werking van de telecommunicatiesector te garanderen, moet, | Pour assurer le bon fonctionnement du secteur des télécommunications, |
rekening houdend met de snelle commerciële en technologische evolutie, | il faut offrir aux acteurs du marché, compte tenu de l'évolution |
alsmede met de scherpe concurrentie, aan de marktactoren de | commerciale et technologique rapide et de la concurrence rude, la |
mogelijkheid geboden worden om hun conflicten en betwistingen op een | possibilité de résoudre leurs conflits et litiges de manière rapide et |
snelle en efficiënte manier op te lossen. Niemand is immers gebaat bij | efficace. En effet, personne ne profite de procédures traînant des |
jarenlange, aanslepende procedures : technologische apparatuur | années : les technologies vieillissent rapidement et un marché est |
veroudert snel en een markt gaat soms zeer vlug verloren. | parfois vite perdu. |
De Wetgever heeft deze moeilijkheden voorzien en heeft beslist tot de | Le Législateur a prévu ces difficultés et a décidé d'intégrer |
opname van artikel 88 in de Wet houdende fiscale, financiële en | l'article 88 dans la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions |
diverse bepalingen van 20 december 1995, gepubliceerd in het Belgisch | fiscales, financières et diverses, publiée au Moniteur belge du 23 |
Staatsblad van 23 december 1995. Door artikel 88 van de wet van 20 | décembre 1995. L'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 confère à |
december 1995 wordt aan het Instituut de opdracht gegeven om als | |
bemiddelaar op te treden. Er wordt een geïnstitutionaliseerd kader | l'Institut la mission d'intervenir en tant que médiateur. Un cadre |
geschapen waarbinnen de partijen hun poging tot verzoening kunnen | formel est créé, dans lequel les parties peuvent tenter d'arriver à |
laten plaatsvinden. | une conciliation. |
Artikel 88 bepaalt namelijk : | L'article 88 est formulé comme suit : |
« Artikel 75 (van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming | « L'article 75 (de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines |
van sommige economische overheidsbedrijven, gepubliceerd in het | |
Belgisch Staatsblad van 27 maart 1991) wordt aangevuld met een | entreprises publiques économiques, publiée au Moniteur belge du 27 |
paragraaf 8, luidend als volgt : | mars 1991) est complété par un paragraphe 8, rédigé comme suit : |
« § 8. In geval van geschillen tussen personen die | « § 8. En cas de litiges entre des personnes offrant des |
telecommunicatie-infrastructuren of -diensten aanbieden, wordt door | |
het Instituut, op verzoek van een van de partijen in het geschil of | infrastructures ou des services de télécommunications, à la demande |
indien een overheidsbepaling daarin uitdrukkelijk voorziet, advies | d'une des parties au litige ou si une disposition réglementaire le |
verstrekt ten einde de partijen met elkaar te verzoenen. Dit advies | prévoit expressément, l'Institut rend un avis tendant à concilier les |
heeft een dwingend karakter indien de partijen dit overeengekomen | parties. Cet avis aura une valeur contraignante si les parties en ont |
zijn. | convenu. |
Voor die opdracht mag het Instituut een beroep doen op externe | Pour cette mission, l'Institut peut faire appel à une expertise |
expertise. » » | extérieure. » » |
In dit artikel wordt aan de Koning niet uitdrukkelijk de opdracht | Dans cet article, le Roi n'est pas expressément chargé de l'exécution |
de cet article. | |
gegeven om dit artikel uit te voeren. | Le fondement juridique du présent arrêté se retrouve cependant dans |
De rechtsgrond voor dit besluit is evenwel te vinden in artikel 108 | l'article 108 de la Constitution : « Le Roi fait les règlements et |
van de Grondwet : « De Koning maakt de verordeningen en neemt de | |
besluiten die voor de uitvoering van de wetten nodig zijn, zonder ooit | arrêtés nécessaires pour l' exécution des lois, sans pouvoir jamais ni |
de wetten zelf te mogen schorsen of vrijstelling van hun uitvoering te | suspendre les lois elles-mêmes, ni dispenser de leur exécution. » |
mogen verlenen. » | |
Rechtspraak en rechtsleer laten weinig twijfel bestaan over de juiste | La jurisprudence et la doctrine laissent peu de doute sur la portée |
draagwijdte van deze bepaling : « de Koning (...) blijft binnen de | exacte de cette disposition : « de Koning (...) blijft binnen de |
perken van zijn macht wanneer hij uit eigen beweging optredend voor de | perken van zijn macht wanneer hij uit eigen beweging optredend voor de |
uitvoering van de wet, normatieve maatregelen treft teneinde het doel | uitvoering van de wet, normatieve maatregelen treft teneinde het doel |
dat de wetgever wilde bereiken, te verwezenlijken. Voor zover hij zich | dat de wetgever wilde bereiken, te verwezenlijken. Voor zover hij zich |
ervan onthoudt de draagwijdte van de wet te verruimen of te beperken, | ervan onthoudt de draagwijdte van de wet te verruimen of te beperken, |
heeft hij dus, bij stilzwijgen van de wet, de vrije keuze van de | heeft hij dus, bij stilzwijgen van de wet, de vrije keuze van de |
middelen die tot een dergelijk resultaat kunnen leiden. » (MAST en | middelen die tot een dergelijk resultaat kunnen leiden. » (MAST et |
DUJARDIN, Overzicht van het Belgisch grondwettelijk recht, | DUJARDIN, Overzicht van het Belgisch grondwettelijk recht, |
Story-Scientiae, Gent, 1985, 319). Cette conception avait déjà été | |
Story-Scientiae, Gent, 1985, 319.) Dit standpunt werd reeds in 1924 | formulée en 1924 par la Cour de Cassation : « Bien que le pouvoir |
verwoord door het Hof van Cassatie : « Al moge de uitvoerende macht | exécutif ne puisse pas élargir ou restreindre la portée de la loi pour |
bij het vervullen van de taak welke artikel 67 (het huidige artikel | l'accomplissement des missions qui lui sont confiées par l'article 67 |
108) van de Grondwet haar opdraagt, de draagwijdte van de wet niet | (actuellement l' article 108) de la Constitution, il lui revient |
verruimen evenmin als beperken, het komt haar toch toe uit het | |
beginsel van de wet en haar algemene economie, de gevolgtrekkingen af | néanmoins de déduire du principe de la loi et de son économie |
te leiden die daaruit op natuurlijke wijze voortvloeien volgens de | générale, les conclusions qui en découlent naturellement selon |
geest die aan de opvatting van de wet ten grondslag heeft gelegen en | l'esprit qui était à la base de l'acceptation de la loi et selon les |
volgens de doelstellingen die zij nastreeft. » | objectifs qu'elle poursuit ». |
Bovendien bepaalt de richtlijn 97/33/EG van het Europees Parlement en | En outre, la directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du |
de Raad van 30 juni 1997 inzake interconnectie op | 30 juin 1997 concernant l'interconnexion dans le secteur des |
telecommunicatiegebied, wat betreft de waarborging van de universele | télécommunications prévoit, en ce qui concerne les garanties de |
dienst en de interoperabiliteit door toepassing van de beginsele van | service universel et d'interopérabilité en application des principes |
Open Network Provision (ONP), in artikel 9.5 dat bij | de la fourniture d'un réseau ouvert de télécommunications, à l'article |
interconnectiegeschillen tussen organisaties die krachtens vergunningen van dezelfde Lid-Staat opereren, de nationale regelgevende instantie op aanvraag van een van de betrokken partijen de nodige stappen onderneemt om het geschil te beslechten. Dit besluit komt tegemoet aan deze richtlijn. In dit besluit worden zowel het aanhangig maken van de procedure tot bemiddeling, de behandeling van het geschil, alsmede het advies van het Instituut over het voorgelegde geschil geregeld. Zodoende neemt het Instituut de taak en de betrachting op zich om het recht langs complementaire weg en niet als concurrent van de bestaande rechtbanken te dienen. Artikelsgewijze bespreking | 9.5, qu'en cas de litige en matière d'interconnexion entre organismes qui opèrent en vertu d'autorisations d'un même Etat membre, l'organisme réglementaire national fasse les démarches nécessaires pour régler le litige. Le présent arrêté tient compte de cette directive. Cet arrêté règle aussi bien l'introduction de la procédure de conciliation, le traitement du litige que l'avis de l'Institut concernant le litige soumis. L'Institut assure cette mission afin de servir le droit par une voie complémentaire et sans faire concurrence aux tribunaux existants. . Commentaire article par article |
In artikel 1 wordt de bevoegdheid van het Instituut ratione personae | A l'article 1er, la compétence de l'Institut ratione personae est |
beperkt tot natuurlijke of rechtspersonen die | limitée aux personnes morales et physiques qui offrent des |
telecommunicatie-netwerken of -diensten aanbieden in de zin van de wet | infrastructures ou des services de télécommunications dans le sens de |
van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische | la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
overheidsbedrijven. | publiques économiques. |
Dit betekent dat eindgebruikers geen beroep kunnen doen op onderhavige | Cela signifie que les usagers finals ne peuvent faire appel aux |
procedures. | présentes procédures. |
Hierbij moet nog opgemerkt worden dat Belgacom als autonoom | Il faut en outre faire remarquer que Belgacom, en tant qu'entreprise |
overheidsbedrijf en naar vorm een naamloze vennootschap van publiek | publique autonome ayant la forme d'une société anonyme de droit |
recht op grond van artikel 14 van de wet van 21 maart 1991 betreffende | public, dispose, sur la base de l'article 14 de la loi du 21 mars 1991 |
de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, de | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, de la |
mogelijkheid heeft om als partij aan de in dit besluit omschreven | possibilité de participer en tant que partie aux procédures décrites |
procedures deel te nemen. | dans le présent arrêté. |
Ratione materiae wordt de bevoegdheid van het Instituut beperkt tot de | Ratione materiae, la compétence de l'Institut se limite aux matières |
materies die aan het Instituut werden toegekend in het kader van de | |
wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige | attribuées à l'Institut par la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
economische overheidsbedrijven. | certaines entreprises publiques économiques. |
De bevoegdheidsafbakening in dit artikel respecteert ten volle de | La délimitation des compétences définie au présent article respecte |
termen van artikel 88 van de wet van 20 december 1995 houdende | entièrement les termes de l'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 |
fiscale, financiële en diverse bepalingen. | portant des dispositions fiscales, financières et diverses. |
Artikel 2 bepaalt dat een verzoeningsprocedure per aangetekend | L'article 2 prévoit que l'Institut est saisi de la demande de |
schrijven door de verzoeker voor het Instituut aanhangig wordt gemaakt. In dit schrijven geeft de verzoeker een uiteenzetting van zijn standpunt en hij voegt er de nodige stavingsdocumenten aan toe. Dit betekent dat de verzoeker een zo volledig mogelijk dossier aan het Instituut overzendt. De verzoeker bezorgt het Instituut eveneens alle andere nodige documenten zoals bijvoorbeeld het adres van de partij waar alle kennisgevingen en mededelingen op geldige wijze kunnen gebeuren, het bewijs dat de verzoeker de betreffende rechtspersoon kan vertegenwoordigen of andere documenten die geen stavingsstukken zijn maar die in de context van het betreffende dispuut relevant kunnen zijn. | conciliation par une lettre recommandée émanant du demandeur. Dans cette lettre, le demandeur expose son point de vue et il y joint les documents probants nécessaires. Cela signifie que le demandeur soumet à l'Institut un dossier aussi complet que possible. Le demandeur transmet également à l'Institut tous les documents nécessaires tels que par exemple l'adresse de la partie où toutes informations et communications peuvent être adressées valablement, la preuve que le demandeur peut représenter la personne morale ou des documents qui ne sont pas des pièces probantes mais qui peuvent être pertinentes dans le contexte du litige en question. |
Paragraaf 2 geeft de partijen de mogelijkheid om samen hun betwisting | Le paragraphe 2 fournit la possibilité aux parties de saisir ensemble |
aanhangig te maken voor het Instituut. | |
Paragraaf 1 van artikel 3 bepaalt dat het Instituut de | l'Institut de leur contentieux. |
ontvankelijkheid van het verzoek tot verzoening onderzoekt en de | Le paragraphe 1er de l'article 3 prévoit que l'Institut statue sur la |
partijen op de hoogte brengt van haar besluit. | recevabilité de la demande de conciliation et informe les parties de |
De paragrafen 2 tot 4 bepalen de mogelijkheden van de tegenpartij in | sa décision. Les paragraphes 2 à 4 définissent les possibilités de la partie |
geval van een verzoek tot verzoening. De tegenpartij heeft normaal | adverse en cas de demande de conciliation. La partie adverse dispose |
gezien een termijn van 5 plus 25 werkdagen om op het verzoek te | normalement d'un délai de 5, puis 25 jours ouvrables pour réagir à la |
reageren. | demande. |
Indien de tegenpartij wenst in te gaan op de poging tot verzoening | Si la partie adverse souhaite accéder à la demande de conciliation, |
zendt zij binnen de vereiste termijn haar dossier aan het Instituut. | elle transmet son dossier à l'Institut dans le délai requis. Ce |
Dit dossier bevat gelijkaardige stukken en documenten als het dossier | dossier contient des pièces et documents similaires au dossier du |
van de verzoeker. | demandeur. |
Indien de tegenpartij niet binnen de gestelde termijn reglementair | Si la partie adverse ne répond pas de manière réglementaire et dans le |
antwoordt op het verzoek tot verzoening, wordt zij verondersteld | délai fixé à la demande de conciliation, on considère qu'elle a |
impliciet dit verzoek van de hand te wijzen. De tegenpartij kan | implicitement rejeté la demande. La partie adverse peut également |
eveneens een schrijven aan het Instituut richten waarin zij expliciet | envoyer une lettre à l'Institut par laquelle elle signale |
beslist niet in te gaan op het verzoek tot verzoening. | explicitement qu'elle ne souhaite pas accéder à la demande de |
In geval van impliciete of expliciete afwijzing van het voorstel tot | conciliation. En cas de rejet implicite ou explicite de la proposition de |
verzoening, stelt het Instituut vast dat de procedure tot verzoening | conciliation, l'Institut constate que la procédure de conciliation |
niet mogelijk is. | n'est pas possible. |
Artikel 4 bepaalt de eigenlijke poging tot verzoening. Er werd gekozen voor een informele procedure. Zo beschikken het college en de partijen over een redelijke maar niet strikt bepaalde termijn om tot een verzoening te komen. Het kan immers moeilijk betwist worden dat een informele procedure waarbij partijen zich niet in een keurslijf van strikte termijnen en formaliteiten gedwongen weten, de mogelijkheden om een compromis te bereiken ten goede komt. In samenspraak met de partijen poogt het college een verzoening tot stand te brengen. Op het einde van de verzoeningspoging stelt het college een proces-verbaal op waarin het akkoord tussen de partijen wordt bekrachtigd. Indien de partijen niet tot een akkoord zijn gekomen, zal in het proces-verbaal vermeld worden dat er geen akkoord is bereikt. Het college kan geen akkoord aan de partijen opleggen. De procedure voor het Instituut is beëindigd bij de kennisgeving van het advies van het college. Het Instituut of het college neemt geen kennis van betwistingen nopens de uitkomst van de verzoeningsprocedure, noch nopens de tenuitvoerlegging van het advies van het college. | L'article 4 définit l'essai de conciliation lui-même. Il a été opté pour une procédure informelle. De cette manière, le collège et les parties disposent d'un délai raisonnable mais pas défini de manière stricte pour arriver à une conciliation. Il semble en effet évident qu'une procédure informelle qui n'oblige pas les parties à se soumettre à des délais et des formalités strictes, favorise les possibilités d'arriver à un compromis. Le collège tente d'arriver à une conciliation en se concertant avec les parties. A l'issue de la tentative de conciliation, le collège rédige un procès-verbal confirmant l'accord entre les parties. Si les parties ne sont pas arrivées à un accord, le procès-verbal mentionnera qu'aucun accord n'a été conclu. Le collège ne peut pas imposer d'accord aux parties. La procédure est terminée pour l'Institut au moment de la notification de l'avis du collège. L'Institut ou le collège ne prend pas connaissance de contestations concernant l'issue de la procédure de conciliation, ni concernant l'exécution de l'avis du collège. |
Artikel 5 gaat uit van de hypothese dat het Instituut de partijen | L'article 5 part de l'hypothèse que l'Institut peut appeler d'office |
ambtshalve kan oproepen. In een dergelijke oproeping wordt voorzien in | les parties. Un tel appel est prévu par l'arrêté royal réglant les |
het koninklijk besluit tot regeling van de termijnen en principes die | délais et les principes d'application aux négociations commerciales |
van toepassing zijn op commerciële onderhandelingen die worden gevoerd | menées pour la conclusion d'accords d'interconnexion. |
om interconnectieakkoorden te sluiten. | |
Het gaat hier niet om een bijzondere procedure maar om een bijzondere | Il ne s'agit pas d'une procédure spéciale, mais d'une manière spéciale |
manier van aanhangig maken van de betwisting. | d'introduire le contentieux. |
De procedure is degene die omschreven is in artikel 4 van dit besluit. | La procédure se déroule comme décrit à l'article 4 du présent arrêté. |
Artikel 6 bepaalt de samenstelling en werking van het college die de | L'article 6 détermine la composition et le fonctionnement du collège |
aanhangig gemaakte zaak behandelt. | qui examine l'affaire dont il est saisi. |
Artikel 7 legt de nadere regels van de procedure vast. | L'article 7 fixe les modalités de la procédure. |
De eerste paragraaf van dit artikel bepaalt dat het college de zaak | Le paragraphe premier de cet article prévoit que le collège considère |
enkel beoordeelt op grond van het in België toepasselijk zijnde | l'affaire seulement sur base du cadre légal et réglementaire en |
wettelijke en reglementaire kader. Het staat de partijen dus niet vrij | vigueur en Belgique. Les parties ne sont donc pas libres de choisir un |
om een buitenlands rechtsstelsel te kiezen, of te opteren voor een | système juridique étranger ou d'opter pour un système juridique |
alternatief rechtsstelsel zoals de « lex mercatoriae ». | alternatif comme la « lex mercatoriae ». |
De tweede paragraaf van artikel 7 geeft aan het college de | Le deuxième paragraphe de l'article 7 fournit au collège la |
mogelijkheid om onderzoeksdaden te verrichten. | possibilité d'effectuer des actes d'instruction. |
Wanneer het college onderzoeksmaatregelen voorschrijft, zijn deze | Lorsque le collège prescrit des mesures d'instruction, celles-ci sont |
onmiddellijk en van rechtswege uitvoerbaar. Dit wordt aldus bepaald in | exécutoires immédiatement et de plein droit. Cela est prévu par |
artikel 1496 van het Gerechtelijk Wetboek. Zij behoeven derhalve geen | l'article 1496 du Code judiciaire. Elles ne nécessitent donc pas |
exequatur. | d'exequatur. |
Paragraaf 6 bepaalt dat de zittingen niet openbaar zijn. Op deze | Le paragraphe 6 prévoit que les séances ne sont pas publiques. Aucune |
bepaling zijn geen uitzonderingen mogelijk. Het vertrouwelijke | exception n'est possible à cette disposition. Le caractère |
karakter van de debatten zou immers volledig ondergraven worden indien | confidentiel des débats serait en effet totalement anéanti si les |
aan de zittingen een openbaar karakter zou worden gegeven. | séances devenaient publiques. |
De paragrafen 2, 3 en 4 van artikel 8 hebben betrekking op de hypothese dat de partijen of één ervan een deskundigenonderzoek wensen. In dat geval moet door deze partij of door beide partijen een verzoek in die zin aan het college voorgelegd worden. Het college beoordeelt dit verzoek discretionair en staat een deskundigenonderzoek toe wanneer het dit nuttig acht. Het college benoemt de deskundige. De bepalingen van dit artikel laat de partijen evenwel vrij één of meer deskundigen voor te dragen. Indien het initiatief tot een deskundigenonderzoek uitgaat van de partijen of één ervan, en indien de partijen het erover eens zijn welke deskundige het best voor deze opdracht in aanmerking komt, zal | Les paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 8 concernent l'hypothèse ou les parties ou une d'entre elles souhaitent une expertise. Dans ce cas, la ou les parties qui le souhaitent doivent adresser au collège une demande en ce sens. Le collège juge cette demande discrétionnairement et permet une expertise lorsqu'il le juge nécessaire. Le collège nomme l'expert. Les dispositions du présent article laissent cependant aux parties le loisir de proposer un ou plusieurs experts. Au cas où l'initiative de la demande d'expertise émane des parties ou d'une d'entre elles, et si les parties sont d'accord sur l'expert qui convient le mieux pour cette mission, le collège |
het college deze overeenkomst respecteren en de betreffende deskundige | respectera cet accord et chargera l'expert en question de la mission. |
met de opdracht belasten. Dit is in overeenstemming met artikel 964 | Ceci est conforme à l'article 964 alinéa 1er du Code judiciaire. Si |
lid 1 van het Gerechtelijk Wetboek. Indien de partijen het niet eens | cependant les parties ne se sont pas mises d'accord sur l'expert à |
zijn over de deskundige, of indien slechts één partij een | nommer, ou si une seule partie souhaite l'expertise, le choix de |
deskundigenonderzoek wenst, beslist het college evenwel autonoom welke | |
deskundige zij benoemt. | |
Bij het benoemen van de deskundige en het bepalen van zijn opdracht | l'expert est laissé à la discrétion du collège. |
stelt het college eveneens een termijn vast binnen dewelke de | A la nomination de l'expert et lors de la définition de sa mission, le |
deskundige zijn onderzoeksopdracht moet beëindigen en zijn verslag aan | collège fixe également un délai dans lequel l'expert aura terminé sa |
het college moet bezorgen. | mission et aura remis son rapport au collège. |
De paragrafen 5 en 6 bepalen de nadere regels betreffende het | Les paragraphes 5 et 6 définissent les modalités de l'expertise. Les |
deskundigenonderzoek. De taken van de deskundige worden niet strikt | missions de l'expert ne sont pas décrites de manière stricte. Cela |
omschreven. Dit stelt het college er toe in staat om de opdracht van | permet au collège de les définir de manière pragmatique et en fonction |
de deskundige pragmatisch en op grond van de noodwendigheden van de | des besoins de la problématique en question. |
voorgelegde problematiek te bepalen. | |
Paragraaf 7 bepaalt uitdrukkelijk dat de bevindingen van het | Le paragraphe 7 prévoit expressément que les conclusions de |
deskundigenonderzoek louter als advies voor het college gelden en | l'expertise ne constituent qu'un avis au collège et qu'elles n'ont |
derhalve niet bindend zijn voor het college. De bevindingen zijn | donc aucune force obligatoire pour le collège. Les conclusions ne sont |
slechts één van de elementen die kunnen bijdragen tot de | qu'un des éléments qui peuvent contribuer à la décision du collège. La |
besluitvorming van het college. De bepaling van paragraaf 7 is analoog | disposition du paragraphe 7 est analogue au règlement légal de |
aan de wettelijke regeling van de gerechtelijke expertise waarvan de | l'expertise judiciaire dont les conclusions ne constituent également |
conclusies eveneens slechts als advies voor de rechter gelden. | qu'un avis au juge. |
Artikel 9 heeft betrekking op het discrete karakter van de | L'article 9 concerne le caractère discret de la procédure de |
verzoeningsprocedure. Door deze discretie in acht te nemen, biedt het | conciliation. En observant cette discrétion, l'Institut permet le |
Instituut de mogelijkheid om de procedure te laten verlopen in een | déroulement de la procédure dans un climat de confiance qui sauvegarde |
klimaat van vertrouwen dat de relaties tussen de partijen vrijwaart. | les relations entre les parties. |
Paragraaf 2 legt aan de partijen eveneens een discretieverplichting op | Le paragraphe 2 impose également une obligation de discrétion aux |
die echter beperkt is tot datgene wat gezegd, geschreven en gedaan is | parties qui se limite cependant à ce qui a été dit, écrit ou fait en |
met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. Door het opleggen | vue d'une conciliation qui n'a pas eu lieu. Cette obligation de |
van deze discretieplicht wordt er naar gestreefd om de | discrétion est imposée pour offrir le plus de chances de réussite |
onderhandelingen tijdens een verzoeningsprocedure zoveel mogelijk kans | possible aux négociations pendant une procédure de conciliation. Cette |
van slagen te geven. Deze discretieplicht geeft de partijen immers de | obligation de discrétion permet en effet aux parties de mener un débat |
mogelijkheid om een open gesprek aan te gaan. Door de bepaling van | ouvert. Grâce aux dispositions de ce paragraphe, les parties sont |
deze paragraaf kunnen de partijen erop vertrouwen dat indien zij in de | assurées que les informations confidentielles qu'elles fourniraient |
loop van de procedure vertrouwelijke informatie verstrekken, dit in | éventuellement dans le courant de la procédure ne seront pas |
geval van mislukking van de poging tot verzoening, niet bekend gemaakt zal worden. | divulguées en cas d'échec de la tentative de conciliation. . |
Om te vermijden dat een partij buiten medeweten van het Instituut of | Pour éviter qu'une partie apporte une modification à la situation |
de andere partij een wijziging in de betwiste toestand aanbrengt, | contestée à l'insu de l'Institut ou d'une autre partie, le paragraphe |
bepaalt paragraaf 3 dat de partijen zich ertoe verbinden om gedurende | 3 prévoit que pendant la procédure, les parties s'engagent à ne |
de procedure voor het Instituut de betwiste toestand slechts te | modifier la situation contestée que moyennant la notification de cette |
wijzigen op voorwaarde van de kennisgeving hiervan aan het college. | modification au collège. |
Paragraaf 4 bepaalt dat wanneer een partij moedwillig de procedure | Le paragraphe 4 prévoit que si une partie ralentit ou empêche |
vertraagt of onmogelijk maakt, zij formeel door het college in gebreke | volontairement la procédure, elle sera mise formellement en demeure |
zal worden gesteld. Hiervan stelt het college een verslag op waarvan | par le collège. Le collège en fait un rapport dont il envoie une copie |
een afschrift aan de partijen zal worden verstuurd. De meest gerede | aux parties. La partie la plus diligente peut utiliser ce rapport pour |
partij kan dit verslag aanwenden bij een vordering voor de gewone | une requête auprès du juge ordinaire. |
rechter. Artikel 10 bepaalt dat de termijnen een aanvang nemen 3 werkdagen na | L'article 10 prévoit que les délais commencent 3 jours ouvrables après |
de poststempeldatum vermeld op het aangetekend schrijven. Deze | la date de la poste mentionnée sur l'envoi recommandé. Cette |
regeling is gebaseerd op de artikels 59 en 82 van de Wet van 3 juli | disposition est basée sur les articles 59 et 82 de la loi du 3 juillet |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Door deze regeling worden | 1978 relative aux conventions de travail. Elle évite les discussions |
de discussies vermeden waartoe de artikelen 52, 53 en 54 van het | auxquelles les articles 52, 53 et 54 du Code judiciaire donnent trop |
Gerechtelijk Wetboek in de praktijk al te vaak aanleiding geven. | souvent lieu. |
De artikelen 11 tot 13 behoeven geen commentaar. | Les articles 11 à 13 ne nécessitent pas de commentaire. |
Er werd rekening gehouden met het advies van de Raad van State; de | Il est tenu compte de l'avis du Conseil d'Etat; les dispositions |
bepalingen aangaande arbitrage werden bijgevolg uit het ontwerp geschrapt. | concernant l'arbitrage sont donc retirées du projet. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar | et très fidèle serviteur |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 19 juni 1997 | Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi |
door de Minister van Telecommunicatie verzocht hem, binnen een termijn | par le Ministre des Télécommunications, le 19 juin 1997, d'une demande |
van ten hoogste een maand, van advies te dienen over een ontwerp van | d'avis, dans un délai ne dépassant pas un mois, sur un projet d'arrêté |
koninklijk besluit « betreffende een verzoenings- en | royal "fixant une procédure de conciliation et d'arbitrage pour |
arbitrageprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en | l'Institut belge des services postaux et des télécommunications'., a |
telecommunicatie », heeft op 29 september 1997 het volgende advies | donné le 29 septembre 1997 l'avis suivant : |
gegeven : I. De arbitragprocedure. | I. En ce qui concerne la procédure d'arbitrage. |
1. Artikel 75, § 8, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de | 1. L'article 75, § 8, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, ingevoegd bij | certaines entreprises publiques économiques, inséré par l'article 88 |
artikel 88 van de wet van 20 december 1995 houdende fiscale, | de la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions fiscales, |
financiële en diverse bepalingen, bepaalt het volgende : | financières et diverses, dispose : |
« In geval van geschillen tussen personen die telecommunicatie-infrastructuren of -diensten aanbieden, wordt door | « En cas de litige entre des personnes offrant des infrastructures ou |
het Instituut, op verzoek van een van de partijen in het geschil of | des services de télécommunications à la demande d'une des parties au |
indien een overheidsbepaling daarin uitdrukkelijk voorziet, advies | litige ou si une disposition réglementaire le prévoit expressément, |
verstrekt ten einde de partijen met elkaar te verzoenen. Dat advies | l'Institut rend un avis tendant à concilier les parties. Cet avis aura |
heeft een dwingend karakter indien de partij en dat overeengekomen | une valeur contraignante si les parties en ont convenu. |
zijn. Voor die opdracht mag het Instituut een beroep doen op externe | Pour cette mission, l'Institut peut faire appel à une expertise |
expertise. » . | extérieure. » . |
In het wetsontwerp dat aan de Raad van State is voorgelegd en dat de | Dans le projet de loi soumis au Conseil d'Etat, qui allait devenir la |
genoemde wet van 20 december 1995 zou worden, stond in het tweede lid | loi du 20 décembre 1995 précitée, le deuxième alinéa comportait en |
ook nog de volgende zin : | outre la phrase suivante : |
« De Koning stelt de procedure vast, de tenlasteneming van de | |
eventuele kosten van die procedure en de termijnen die door het | « Le Roi fixe la procédure, la prise en charge des frais éventuels |
Instituut moeten worden nageleefd. » . | qu'elle entraîne et les délais à respecter par l'Institut. » . |
Met betrekking tot die bepaling heeft de afdeling wetgeving de | A l'égard de cette disposition, la section de législation fit |
volgende opmerking gemaakt : | l'observation suivante : |
« Dit artikel strekt tot aanvulling van artikel 75 van de wet van 21 | « Cet article tend à compléter l'article 75 de la loi du 21 mars 1991 |
maart 1991 met een paragraaf 8, die voorziet in het bemiddelend | |
optreden van het Instituut teneinde de partijen in een geschil met | par un paragraphe 8, lequel prévoit l'intervention de l'Institut aux |
elkaar te verzoenen en het aan de Koning overlaat de procedure voor | fins de concilier les parties au litige et laisse au Roi le soin de |
het BIPT vast te stellen. | fixer la procédure devant l'IBPT. |
Al kan men aannemen dat het BIPT een verzoenende functie vervult, toch | S'il peut se concevoir que l'IBPT joue un rôle de conciliateur, il ne |
is het niet geoorloofd dat, zoals de voornoemde paragraaf 8, eerste | peut, par contre, être admis que, comme le prévoit ledit paragraphe 8, |
lid, in fine, stelt, het BIPT - een publiekrechtelijke rechtspersoon - | à l'alinéa ler, in fine, l'IBPT - personne morale de droit public - |
optreedt als scheidsrechter volgens een door de Koning vastgestelde | intervienne en qualité d'arbitre selon une procédure fixée par le Roi. |
procedure. Deze aangelegenheid wordt geregeld door het zesde deel van | La matière est régie par la sixième partie du Code judiciaire et il y |
het Gerechtelijk Wetboek en men dient zich ernaar te gedragen. | a lieu de s'y conformer. |
De bepaling moet bijgevolg worden herzien. » (1). | La disposition doit être revue en conséquence. » (1). |
Als gevolg van deze opmerking is de zin "De Koning stelt de procedure | Suite à cette observation la phrase qui prévoyait que "Le Roi fixe la |
vast, de tenlasteneming van de eventuele kosten van die procedure en | procédure, la prise en charge des frais éventuels qu'elle entraîne et |
de termijnen die door het Instituut moeten worden nageleefd" | les délais à respecter par l'Institut" a été retirée de la version |
weggelaten uit de definitieve versie van het ontworpen artikel (2). | définitive de l'article en projet (2). Comme le Conseil d'Etat l'a fait observer dans cet avis, l'IBPT, |
Zoals de Raad van State in dat advies heeft opgemerkt, mag het BIPT, | personne morale de droit public, ne peut intervenir, en tant que |
dat een publiekrechtelijk rechtspersoon is, niet als dusdanig optreden | telle, comme arbitre d'un litige entre particuliers. En effet, pour |
als scheidsrechter in een geschil tussen particulieren. Opdat het | que l'avis rendu ait une valeur contraignante, ce qui suppose qu'il |
uitgebrachte advies bindend zou zijn, wat onderstelt dat de | soit susceptible d'exécution forcée, il est nécessaire qu'il puisse |
rechtsgevolgen ervan afdwingbaar zijn, moet het, overeenkomstig | être revêtu de la formule exécutoire par le président du tribunal de |
artikel 1710 van het Gerechtelijk Wetboek, uitvoerbaar kunnen worden | première instance, conformément à l'article 1710 du Code judiciaire, |
verklaard door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg, en | et dès lors que les dispositions du même Code relatives à l'arbitrage |
moeten bijgevolg de bepalingen betreffende de arbitrage van hetzelfde | |
Wetboek nageleefd zijn (3). De enige scheidsman of de scheidslieden | aient été respectées (3). L'arbitre unique, ou les arbitres, doivent |
moeten derhalve, overeenkomstig artikel 1682 van het Gerechtelijk | dès lors, conformément à l'article 1682 du Code judiciaire, |$$|AXEtre |
Wetboek, natuurlijke personen zijn die door de partijen zijn | des personnes physiques désignées par les parties ou selon un mode de |
aangewezen of die aangewezen zijn op een wijze die de partijen vrij | désignation qu'elles ont convenu librement. |
zijn overeengekomen. | |
2. Er kan voor het ontworpen besluit geen wettige rechtsgrond gevonden | 2. L'arrêté en projet ne pourrait pas trouver un fondement régulier |
worden in een tekst die de Koning uitdrukkelijk zou machtigen om | dans un texte qui autoriserait expressément le Roi à régler des |
aangelegenheden te regelen die het voorwerp uitmaken van de artikelen 1676 tot 1723 van het Gerechtelijk Wetboek. | matières faisant l'objet des articles 1676 à 1723 du Code judiciaire. |
De wet kan immers - behalve in het bijzondere geval van de | La loi ne peut, en effet, - sauf l'hypothèse particulière, étrangère |
bijzondere-machtenwetten, dat hier niet van toepassing is - de Koning | au cas d'espèce, des lois de pouvoirs spéciaux - habiliter le Roi à |
niet machtigen om bepalingen uit te vaardigen door middel van | |
rechtsregels die de waarde hebben van wet. | disposer par voie de normes ayant valeur de loi. |
Aangezien de arbitrage, zoals zojuist is gezegd, bij wet is geregeld, | La matière de l'arbitrage étant, comme il vient d'être dit, réglée par |
is alleen de wetgever bevoegd om de regels van het Gerechtelijk | la loi, il s'ensuit que le législateur est seul compétent pour |
Wetboek die daarop betrekking hebben, op belangrijke punten aan te | compléter, modéliser ou modifier comme en l'espèce sur des points |
vullen, aan te passen of, zoals in het onderhavige geval geschiedt, te | essentiels, les règles que le Code judiciaire consacre à cet objet. |
wijzigen. 3. In tegenstelling tot wat gesteld wordt in het verslag aan de | 3. Contrairement à ce qui est avancé dans le rapport au Roi précédant |
Koning, dat het ontworpen besluit voorafgaat, kan artikel 108 van de | l'arrêté en projet, l'article 108 de la Constitution ne peut-il a |
Grondwet, om dezelfde reden, dan ook niet worden aangevoerd als | fortiori, pour la même raison, être invoqué pour servir de fondement à |
rechtsgrond voor dit besluit. | cet arrêté. |
De Koning is derhalve niet bevoegd om de bepalingen van het ontworpen | En conclusion, le Roi est sans pouvoir pour prendre les dispositions |
besluit uit te vaardigen. | de l'arrêté en projet. |
II. De verzoeningsprocedure. | II. En ce qui concerne la procédure de conciliation. |
De Koning kan wel steunen op artikel 108 van de Grondwet om, ter | Le Roi trouve dans l'article 108 de la Constitution le pouvoir de |
uitvoering van artikel 75, § 8, van de wet van 21 maart 1991 | prendre les mesures d'exécution de l'article 75, § 8, de la loi du 21 |
betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, | mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
maatregelen uit te vaardigen met betrekking tot de verzoening, waarbij | économiques en ce qui concerne la conciliation, étant toutefois |
er wel op gewezen dient te worden dat, ook al kan Hij bepalen wie in | précisé que, s'il peut désigner qui, au nom de l'Institut, pourra |
naam van het Instituut niet-bindende adviezen kan uitbrengen met het oog op de verzoening van de partijen, Hij niet kan bepalen dat zij kunnen worden bijgestaan door personen van buiten het Instituut, die door de partijen zouden zijn aangewezen. Volgens artikel 75, § 8, tweede lid, mag immers alleen het Instituut een beroep doen op externe expertise. Aangezien de bepalingen betreffende de arbitrage en de verzoening moeilijk los van elkaar kunnen worden gezien, onder meer omdat sommige hiervan gemeenschappelijk zijn, moet het ontwerp grondig worden herzien, rekening houdend met de hierboven gemaakte algemene opmerkingen. | rendre des avis non contraignants tendant à concilier les parties, Il ne peut adjoindre à celles-ci des personnes extérieures à l'Institut qui seraient désignées par les parties. En effet, l'article 75, § 8, alinéa 2, autorise exclusivement l'appel par l'Institut à une expertise extérieure. Eu égard au caractère difficilement dissociable des dispositions relatives à l'arbitrage et à la conciliation, notamment en raison de l'existence de dispositions communes, il y a lieu de revoir fondamentalement le projet à la lumière des observations générales formulées ci-dessus. |
De kamer was samengesteld uit : | La chambre était composoe de : |
de heren : : | MM. : |
R. Andersen, kamervoorzitter; | R. Andersen, président de chambre; |
C. Wettinck, P. Lienardy, staatsraden; | C. Wettinck, P. Lienardy, conseillers d'Etat; |
P. Gothot, J. van Compernolle, assessoren van de afdeling wetgeving; | P. Gothot, J. van Compernolle, assesseurs de la section de législation; |
Mevr. Proost, griffier. | Mme Proost, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, | Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur adjoint. La note |
adjunct-auditeur. De nota van het coördinatiebureau werd opgesteld | du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par M. C. Amelynck |
door de heer C. Amelynck en toegelicht door Mevr. F. Carlier, | et exposée par Mme F. Carlier, référendaires adjoints. |
adjunct-referendarissen. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse teks werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de heer Andersen. | été vérifiée sous le contrôle de M. Andersen. |
De griffier, | Le greffier, |
M. Proost. | M. Proost. |
De voorzitter, | Le président, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
10 DECEMBER 1997. - Koninklijk besluit betreffende een | 10 DECEMBRE 1997. - Arrêté royal fixant une procédure de conciliation |
verzoeningprocedure voor het Belgisch Instituut voor postdiensten en | devant l'Institut belge des services postaux et des télécommunications |
telecommunicatie | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de richtlijn 97/33/EG van het Europees Parlement en de Raad | Vu la directive 97/33/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 |
van 30 juni 1997 inzake interconnectie op telecommunicatiegebied, wat | juin 1997 relative à l'interconnexion dans le secteur des |
betreft de waarborging van de universele dienst en de | télécommunications en vue d'assurer un service universel et |
interoperabiliteit door toepassing van de beginsele van Open Network | d'interoperabilité en application des principes de la fourniture d'un |
Provision (ONP); | réseau ouvert (ONP); |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 75, § | publiques économiques, notamment l'article 75, § 8 inséré par |
8 zoals ingevoegd door artikel 88 van de wet van 20 deember 1995 | l'article 88 de la loi du 20 décembre 1995 portant des dispositions |
houdende fiscale, financiële en diverse bepalingen; | fiscales, financières et diverses; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 28 mei | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 28 mai 1997; |
1997; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 24 juli 1997; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 juillet 1997; |
Gelet op het advies van de Raad van State; | Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, | Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
1° Instituut : Belgisch Instituut voor postdiensten en | 1° Institut : l'Institut belge des services postaux et des |
telecommunicatie, afgekort « B.I.P.T. », bedoeld in artikel 71 van de | télécommunications, en abrégé « I.B.P.T. », visé à l' article 71 de la |
wet van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische | loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
overheidsbedrijven; | économiques; |
2° partij of tegenpartij : één of meer natuurlijke of rechtspersonen | 2° partie ou partie adverse : une ou plusieurs personnes physiques ou |
die telecommunicatienetwerken aanbieden of telecommunicatiediensten | morales qui offrent des infrastructures de télécommunications ou des |
verrichten in de zin van de wet van 21 maart 1991 betreffende de | services de télécommunications au sens de la loi du 21 mars 1991 |
hervorming van sommige economische overheidsbedrijven en haar | portant réforme de certaines entreprises publiques économiques et de |
uitvoeringsbesluiten; | ses arrêtés d'exécution; |
3° college : het orgaan bedoeld in artikel 6 van dit besluit dat de | 3° collège : l'organisme mentionné à l'article 6 du présent arrêté qui |
voorgelegde zaak onderzoekt en bemiddelt. | examine l'affaire et se pose en médiateur, en cas de procédure de |
conciliation. | |
HOOFDSTUK II. - De verzoeningsprocedure | CHAPITRE II. - La procédure de conciliation |
Art. 2.§ 1. De partij die verzoening wenst, richt daartoe per |
Art. 2.§ 1er. La partie qui souhaite la conciliation adresse à cette |
aangetekend schrijven een verzoek aan het Instituut. Dit aangetekend | fin une demande par lettre recommandée à l'Institut. Cette lettre |
schrijven gaat vergezeld van een uiteenzetting van het standpunt van | recommandée est accompagnée d'un exposé du point de vue du demandeur, |
de verzoeker, de nodige stavingsstukken en alle andere nodige | des pièces probantes nécessaires et de tous les autres documents |
documenten, waaronder het bewijs van het bestaan van een geschil dat | nécessaires, parmi lesquels la preuve de l'existence d'un conflit qui |
binnen het toepassingsgebied van dit besluit valt. | relève du domaine d'application de cet arrêté. |
§ 2. De partijen kunnen samen hun aanvraag aan het Instituut richten | § 2. Les parties peuvent introduire conjointement une demande à |
volgens de voorwaarden bepaald in § 1 van dit artikel. De bepalingen | l'Institut suivant les conditions prévues au § 1er du présent article. |
van artikel 3, §§ 2 tot 4 van dit besluit zijn in dat geval niet van | Dans ce cas, les dispositions de l'article 3, §§ 2 à 4 ne sont pas |
toepassing. | d'application. |
Art. 3.§ 1. Het Instituut brengt per aangetekend schrijven de |
|
partijen binnen de 5 werkdagen na ontvangst van het verzoek tot | Art. 3.§ 1er. Dans les 5 jours ouvrables après la réception de la |
verzoening hiervan op de hoogte. In deze kennisgeving doet het | demande de conciliation, l'Institut en notifie les parties par lettre |
Instituut eveneens uitspraak over de ontvankelijkheid van de aanvraag. | recommandée. Dans cette notification l'Institut statue sur la recevabilité de la demande. |
§ 2. De andere partij heeft een termijn van 5 werkdagen na de | § 2. L'autre partie dispose d'un délai de 5 jours ouvrables après la |
kennisgeving, vermeld in § 1, om te beslissen of zij de poging tot | notification mentionnée au § 1er pour décider si elle accepte ou non |
verzoening aanvaardt of niet. | la tentative de conciliation. |
De andere partij maakt per aangetekende brief haar antwoord kenbaar | L'autre partie communique sa réponse à l'Institut par lettre |
aan het Instituut. | recommandée. |
§ 3. Binnen de 25 werkdagen na de ontvangst van de kennisgeving, | § 3. Dans les 25 jours ouvrables après la réception de la notification |
vermeld in § 2 van dit artikel zendt de andere partij haar | mentionnée au § 2 du présent article, l'autre partie transmet sa |
verweerschrift, de nodige stavingsstukken alsook alle andere nodige | défense, les pièces probantes nécessaires ainsi que tous les autres |
documenten, over aan het Instituut. | documents nécessaires à l'Institut. |
§ 4. Si l'autre partie ne répond pas ou donne une réponse négative | |
§ 4. Indien de andere partij binnen de termijn, vermeld in § 2 van dit | dans le délai fixé au § 2 du présent article, l'Institut constate que |
artikel geen antwoord of een negatief antwoord verstrekt, stelt het | |
Instituut vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het | la procédure de conciliation est impossible. L'Institut en informe le |
Instituut brengt de verzoeker hiervan op de hoogte binnen de 5 | demandeur par lettre recommandée dans les 5 jours ouvrables après |
werkdagen na de ontvangst van het negatieve antwoord of na het | |
verstrijken van de termijn, per aangetekende brief. | réception de la réponse négative ou après l'expiration du délai. |
Art. 4.§ 1. Het college onderzoekt de zaak en legt aan de partijen |
Art. 4.§ 1er. Le collège examine l'affaire et présente aux parties |
binnen een redelijke termijn een voorstel tot verzoening voor. | une proposition de conciliation dans un délai raisonnable. |
§ 2. Het college stelt een proces-verbaal op waarin het tot stand | § 2. Le collège dresse un procès-verbal constatant la conclusion d'un |
gekomen akkoord wordt vastgesteld of waarin opgenomen is dat er geen | accord ou mentionnant qu'un accord n'a pas été conclu. |
akkoord is bereikt. | |
Het proces-verbaal wordt ondertekend door de partijen en door de | Le procès-verbal est signé par les deux parties et le président du |
voorzitter van het college. | collège. |
§ 3. Een afschrift van het proces-verbaal wordt binnen een termijn van | § 3. Une copie du procès-verbal est envoyée par lettre recommandée aux |
5 werkdagen aangetekend aan de partijen toegestuurd. | parties dans les 5 jours ouvrables. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Ambtshalve oproeping van de partijen door het Instituut | Appel d'office des parties par l'Institut |
Art. 5.§ 1. Indien een reglementaire bepaling hierin uitdrukkelijk |
Art. 5.§ 1er. Si une disposition réglementaire le prévoit |
voorziet, kan het Instituut, bij toepassing van artikel 75, § 8 van de | expressément, l'Institut, en application de l'article 75, § 8 de la |
wet van 21 maart 1991, ambtshalve de partijen oproepen tot een | loi du 21 mars 1991, peut appeler d'office les parties à une procédure |
verzoeningsprocedure. | de conciliation. |
Het Instituut brengt de partijen per aangetekende brief op de hoogte | L'Institut notifie les parties de cet appel par lettre recommandée. |
van deze oproeping. De partijen beschikken in dat geval over 30 | Dans ce cas, les parties disposent de 30 jours ouvrables après la |
werkdagen na ontvangst van dit bericht, om per aangetekende brief hun | réception de cette notification pour donner leurs pièces et arguments |
stukken en argumenten aan het Instituut te bezorgen. | à l'Institut par lettre recommandée. |
§ 2. Wanneer de partijen hun stukken en argumenten regelmatig bezorgd | § 2. Si les parties ont introduit régulièrement leurs pièces et |
hebben, verloopt de procedure zoals beschreven in artikel 4 van dit | arguments, la procédure se déroule telle que décrite à l'article 4 du |
besluit. | présent arrêté. |
§ 3. Indien niet alle partijen hun stukken en argumenten | § 3. Si toutes les parties n'ont pas introduit leurs pièces et |
overeenkomstig § 1 van dit artikel bezorgd hebben, stelt het Instituut | arguments conformément au § 1er du présent article, l'Institut |
vast dat een procedure tot verzoening niet mogelijk is. Het Instituut | constate que la procedure de conciliation n'est pas possible. |
brengt de partijen hiervan per aangetekend schrijven binnen de 5 | L'Institut en informe les parties par lettre recommandée dans les 5 |
werkdagen op de hoogte. | jours ouvrables. |
§ 4. Indien een partij dit wenst, of wanneer het Instituut dit nodig | § 4. Si une partie le désire, ou l'Institut l'estime nécessaire, le |
acht, kan het college een advies formuleren. Het wordt per | collège peut rédiger un avis. Il est transmis par lettre recommandée |
aangetekende brief aan de partijen toegestuurd. | aux parties. |
HOOFDSTUK IV | CHAPITRE IV |
Bepalingen, gemeenschappelijk aan de hoofdstukken I, II en III | Dispositions communes aux chapitres Ier, II et III |
Afdeling I. - De samenstelling en werking van het college | Section Ière. - La composition et le fonctionnement du collège |
Art. 6.§ 1. Het college bestaat uit ten minste drie leden, inclusief |
Art. 6.§ 1. Le collège est composé d'au moins trois membres, en ce |
de voorzitter. Het aantal collegeleden is steeds oneven. | compris le président. Le nombre des membres du collège est toujours |
§ 2. Het voorzitterschap van het college wordt waargenomen door de | impair. § 2. La présidence du collège est exercée par le fonctionnaire |
leidinggevende ambtenaar van het Instituut of zijn vervanger. | dirigeant de l'Institut ou son suppléant. |
De overige collegeleden maken deel uit van het Instituut en worden | Les autres membres du collège font partie de l'Institut et sont |
aangewezen door de voorzitter van het college. Ze zijn ambtenaren van | désignés par le président du collège. Ils sont fonctionnaires de |
niveau 1. | niveau 1. |
§ 3. Voor ieder collegelid wordt tegelijkertijd een plaatsvervanger | § 3. Pour chaque membre du collège un suppléant est désigné en même |
aangewezen. Deze voldoet aan dezelfde voorwaarden als een effectief | temps. Celui-ci satisfait aux mêmes exigences qu'un premier membre du |
collegelid. | collège. |
Afdeling II. - De nadere regels van de procedure | Section II. - Les modalités de la procédure |
Art. 7.§ 1. Het college beoordeelt de zaak op grond van het in België |
Art. 7.§ 1er. Le collège considère l'affaire sur base des |
van toepassing zijnde wettelijke en reglementaire kader. | dispositions légales et réglementaires qui sont en vigueur en |
§ 2. Het college kan getuigenissen inwinnen en deskundigen aanstellen. | Belgique. § 2. Le collège peut récolter des témoignages et désigner des experts. |
Indien de door de partijen verstrekte documenten nadere toelichting | Si les documents fournis par les parties nécessitent des informations |
behoeven, verzoekt het college de partijen bijkomende informatie of | complémentaires, le collège demande aux parties de lui faire parvenir |
uitleg aan het college te verstrekken. | des compléments d'information ou explications. |
§ 3. Op vraag van één of meer van de partijen, of ambtshalve, hoort | § 3. A la demande d'une ou plusieurs parties, ou d'office, le collège |
het college de partijen op de dag die het vaststelt met inachtneming van een redelijke termijn. § 4. De partijen verschijnen ofwel persoonlijk ofwel via een gemachtigde. Zij kunnen zich door raadslieden of deskundigen laten bijstaan. § 5. Indien de partijen, of één ervan, niet ter zitting verschijnen, hoewel zij regelmatig zijn opgeroepen per aangetekende brief, is het college gemachtigd zijn opdracht te volbrengen nadat het zich ervan vergewist heeft dat de oproeping regelmatig bij de partijen is toegekomen en zij geen geldig excuus hebben aangevoerd om hun afwezigheid te rechtvaardigen. | entend les parties au jour qu'il a déterminé en considération d'un délai raisonnable. § 4. Les parties comparaissent soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un mandataire. Elles peuvent se faire assister de conseils ou d'experts. § 5. Au cas où les parties, ou une des parties, ne comparaissent pas malgré leur convocation régulière par lettre recommandée, le collège est autorisé à remplir sa mission, après s'être assuré que la convocation a été reçue régulièrement par les parties et qu'elles n'ont pas invoqué d'excuse valable pour justifier leur absence. |
De zitting wordt in dat geval geacht op tegenspraak te zijn verlopen. | Dans ce cas, la séance est considérée comme étant contradictoire. |
§ 6. De zittingen zijn niet openbaar. | § 6. Les séances ne sont pas publiques. . |
Afdeling III. - Het deskundigenonderzoek | Section III. - L'expertise |
Art. 8.§ 1. Het college kan wanneer het dit nodig acht, één of meer |
Art. 8.§ 1er. Le collège peut, quand il le juge nécessaire, charger |
deskundigen ermee belasten vaststellingen te doen of een advies te | un ou plusieurs experts de faire des constatations ou d' émettre un |
geven. | avis. |
§ 2. Indien één of meer partijen een deskundigenonderzoek vragen, | § 2. Si une ou plusieurs parties demandent une expertise, elles en |
richten ze daartoe een verzoek aan het college. In dit verzoek wordt | font la demande au collège. Cette demande spécifie le but et la nature |
doel en aard van het onderzoek bepaald en kunnen één of meerdere | de l'expertise et un ou plusieurs experts peuvent être proposés. |
deskundigen voorgesteld worden. | |
§ 3. Indien het college het verzoek gegrond acht, benoemt het een | § 3. Si le collège estime que la demande est fondée, il désigne un |
deskundige of meerdere deskundigen, rekening houdend met het belang en | expert ou plusieurs experts, compte tenu de l'importance et des |
de moeilijkheden van het specifieke geval. | difficultés du cas spécifique. |
§ 4. Het college bepaalt de opdracht van de deskundige en legt de | § 4. Le collège définit la mission de l' expert et fixe le délai de |
termijn ervan vast. | cette mission. |
§ 5. De deskundige verricht zijn onderzoekstaken op tegenspraak en | § 5. L'expert effectue ses recherches contradictoirement et dans les |
binnen de grenzen van zijn opdracht. | limites de sa mission. |
§ 6. De partijen vergemakkelijken met alle middelen de uitoefening van | § 6. Les parties facilitent par tous les moyens l'exercice de la |
de opdracht van de deskundige. | mission de l'expert. |
§ 7. De vaststellingen van de deskundige gelden als advies voor het | § 7. Les constatations de l'expert ont valeur d'avis pour le collège. |
college. § 8. De honoraria en de kosten van het deskundigenonderzoek zijn ten laste van de partij die er om verzoekt. Indien het college om een deskundigenonderzoek verzoekt, worden de honoraria en de kosten ervan gelijkelijk tussen de partijen verdeeld. § 9. De verdeling van de kosten van de deskundige wordt voorafgaandelijk door de partijen geregeld.Afdeling IV. - Verplichtingen van het Instituut en de partijen Art. 9.§ 1. Noch het Instituut, noch het college mag tijdens de loop van de procedure aan derden inlichtingen verstrekken over de inhoud van het geschil of de draagwijdte ervan, noch over het verloop van het geschil. § 2. Behoudens het verslag, bepaald in § 4, laatste lid van dit |
§ 8. Les honoraires et les frais d'une expertise sont à la charge de la partie qui le demande. Si le collège demande une expertise, les honoraires et les frais de l'expertise sont répartis également entre les parties, à moins qu'elles n'en aient convenu autrement. § 9. Le partage du coût des experts est réglé au préalable par les parties.Section IV. - Obligations de l'Institut et des parties Art. 9.§ 1er. Pendant la durée de la procédure, ni l'Institut, ni le collège ne peut fournir des renseignements à des tiers sur le contenu du litige ou sa portée, ni sur son déroulement. § 2. Dans toute procédure arbitrale ou judiciaire, il ne peut en aucun cas être fait mention de ce qui a été dit, écrit ou fait en vue d'une conciliation qui ne s'est pas achevée, excepté le rapport défini au § 4, dernier alinéa du présent article et l'avis au sens de l'article 5, |
artikel en het advies in de zin van het artikel 5, § 4 van dit besluit, mag in geen geval in een arbitrale of in een gerechtelijke procedure gewag worden gemaakt van hetgeen gezegd, geschreven of gedaan is met het oog op een verzoening die niet werd bereikt. § 3. Wanneer één van de partijen in de loop van de procedure wijzigingen aanbrengt in de betwiste toestand, moet zij het college hiervan onverwijld op de hoogte brengen. § 4. Op de partijen rust de verplichting om met alle middelen een goed en vlot verloop van de in dit besluit beschreven procedures mogelijk te maken. Wanneer één van de partijen manifest medewerking weigert, of wanneer zij ongegrond de procedure vertraagt, wordt zij door het college formeel in gebreke gesteld. Het college zal hiervan melding maken in een verslag dat als bijlage bij het advies zal worden gevoegd.Afdeling V. - Algemene bepalingen betreffende de termijnen | § 4 du présent arrêté. § 3. Lorsqu'une des parties apporte dans le courant de la procédure une modification à la situation litigieuse, elle doit immédiatement en avertir le collège. § 4. Les parties sont tenues d'assurer par tous les moyens un bon et diligent déroulement des procédures décrites dans le présent arrêté. Si une des parties refuse manifestement de collaborer, ou si elle ralentit de façon indue la procédure, elle est mise formellement en demeure par l'Institut. L'Institut en fera mention dans un rapport annexé à l'avis.Section V. - Dispositions générales concernant les délais |
Art. 10.De in dit besluit vermelde termijnen nemen een aanvang drie |
Art. 10.Les délais mentionnés au présent arrêté commencent trois |
werkdagen na de poststempeldatum, vermeld op het aangetekend | jours ouvrables après la date mentionnée sur le cachet postal de |
schrijven. | l'envoi recommandé. |
Op de partijen rust de verplichting om in België een woonplaats of | Les parties sont obligées d'élire une résidence ou un domicile en |
Belgique, les délais sont prolongés conformément à l'article 55 du | |
verblijfplaats te kiezen. | Code judiciaire. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen | CHAPITRE IV. - Dispositions finales |
Art. 11.Behoudens de bepalingen van artikel 8, §§ 8 en 9 van dit |
Art. 11.Sous réserve des dispositions de l'article 8, §§ 8 et 9 du |
besluit zijn alle uitgaven ten laste van de partijen die ze doen. | présent arrêté, toutes les dépenses sont à la charge des parties qui les font. |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 13.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de |
Art. 13.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de l' |
uitvoering van dit besluit. | exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 10 décembre 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |