Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het programmatieakkoord voor de periode 2014-2018 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à l'accord de programmation pour la période 2014-2018 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september | collective de travail du 30 septembre 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf, betreffende het programmatieakkoord voor de periode | confection, relative à l'accord de programmation pour la période |
2014-2018 (1) | 2014-2018 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2014, | travail du 30 septembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
betreffende het programmatieakkoord voor de periode 2014-2018. | confection, relative à l'accord de programmation pour la période |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
2014-2018. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. | Donné à Poitiers, le 10 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2014 | confection Convention collective de travail du 30 septembre 2014 |
Programmatieakkoord voor de periode 2014-2018 (Overeenkomst | Accord de programmation pour la période 2014-2018 (Convention |
geregistreerd op 24 november 2014 onder het nummer 124300/CO/109) | enregistrée le 24 novembre 2014 sous le numéro 124300/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
huisarbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. | l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
30 september 2014 tot en met 31 december 2018. | partir du 30 septembre 2014 jusqu'au 31 décembre 2018. |
HOOFDSTUK III. - Eenheidsstatuut en opzeggingstermijnen | CHAPITRE III. - Statut unique et délais de préavis |
Art. 3.In toepassing van artikel 70, § 3 van de wet van 26 december |
Art. 3.En application de l'article 70, § 3 de la loi du 26 décembre |
2013 betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders | 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et |
en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en | employés en ce qui concerne les délais de préavis et le jour de |
begeleidende maatregelen, zijn de opzeggingstermijnen zoals vastgelegd | carence ainsi que de mesures d'accompagnement, les délais de préavis |
door de artikelen 67 tot 69 van de voormelde wet van 26 december 2013 | fixés par les articles 67 à 69 de la loi précitée du 26 décembre 2013 |
en het artikel 37/2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et par l'article 37/2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten van toepassing vanaf 1 oktober 2014, voor | contrats de travail sont applicables à partir du 1er octobre 2014, |
opzeggingen ter kennis gebracht vanaf deze datum evenals voor | pour les congés notifiés à partir de cette date ainsi que pour les |
onmiddellijke beëindigingen van arbeidsovereenkomsten vanaf deze | cessations immédiates des contrats de travail à partir de cette date. |
datum. In het geval dat de toepassing van voormelde artikelen voor gevolg zou | Au cas où l'application des articles ci-avant entraînerait un délai de |
hebben dat een opzeggingstermijn wordt toegekend die lager is dan deze | préavis inférieur à celui qui aurait dû être appliqué en vertu de |
die toegekend had moeten worden krachtens artikel 70, § 2 van de wet | l'article 70, § 2 de la loi concernant l'introduction d'un statut |
betreffende het eenheidsstatuut, zal de termijn vastgelegd door | |
artikel 70, § 2 van de wet betreffende het eenheidsstatuut van | unique, le délai fixé par l'article 70, § 2 de la loi concernant |
toepassing zijn. | l'introduction d'un statut unique sera d'application. |
Dit artikel geldt evenwel slechts onder de opschortende voorwaarde dat | Cet article vaut cependant uniquement à la condition suspensive que le |
het systeem van de ontslagcompensatievergoeding van toepassing is dat | système de l'indemnité compensatoire de licenciement qui est prévu à |
is voorzien in artikel 97 van de voornoemde wet van 26 december 2013 | l'article 97 de la loi précitée du 26 décembre 2013 concernant |
betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
begeleidende maatregelen. | mesures d'accompagnement soit applicable. |
HOOFDSTUK IV. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE IV. - Fonds social de garantie |
Art. 4.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
Art. 4.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012, gesloten | par la convention collective de travail du 11 décembre 2012, conclue |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende | au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et |
wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | de la confection, contenant les modifications et la coordination des |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" | statuts du "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement |
(registratienummer 112635/CO/109), laatst gewijzigd bij collectieve | et de la confection" (numéro d'enregistrement 112635/CO/109), modifiée |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 houdende het akkoord van sociale | pour la dernière fois par la convention collective de travail du 4 |
vrede 2014 (registratienummer 121182/CO/109), worden respectievelijk | mars 2014 contenant l'accord de paix sociale 2014 (numéro |
vervangen door de volgende bepalingen : | d'enregistrement 121182/CO/109) est remplacé par les dispositions suivantes : |
"3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in | "3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
het kader van bedrijfstoeslag bij werkloosheid voorzien in de | du régime de chômage avec complément d'entreprise prévue dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 betreffende | convention collective de travail du 4 mars 2014 concernant le régime |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar, in de collectieve | de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans, dans la |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 betreffende een regeling van | convention collective de travail du 4 mars 2014 concernant un régime |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers | d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers et |
met nachtprestaties indien zij worden ontslagen, in de collectieve | ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement, |
arbeidsovereenkomst van 30 september 2014 betreffende een regeling van | dans la convention collective de travail du 30 septembre 2014 |
concernant un régime de complément d'entreprise en cas de chômage à | |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar | partir de 56 ans avec une ancienneté de 40 ans et dans la convention |
beroepsverleden en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 | collective de travail du 30 septembre 2014 concernant le régime de |
september 2014 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 60 | complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 ans, ainsi |
jaar, evenals van de bijzondere werkgeversbijdragen, bedoeld in | que les cotisations patronales spéciales, définies à la section 2A du |
afdeling 2A van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van 27 december | chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 contenant des |
2006 houdende diverse bepalingen (1) evenwel onverminderd de | dispositions diverses (1) toutefois sans préjudice des dispositions |
bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve | des conventions collectives de travail précitées concernant le régime |
arbeidsovereenkomsten betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid, in | de chômage avec complément d'entreprise, conformément à l'arrêté royal |
overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010"; | du 29 mars 2010"; |
"7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve | "7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende | collective de travail du 12 février 2002 concernant une indemnité |
uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd door de collectieve | complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, van 26 mei 2005 (artikel 17), | collectives de travail des 2 juillet 2003, 26 mai 2005 (article 17), 7 |
van 7 april 2011 (artikel 18) en verlengd tot 30 juni 2011 bij de | avril 2011 (article 18) et prolongée jusqu'au 30 juin 2011 par la |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 19 mei 2011 houdende het akkoord | convention collective de travail du 19 mai 2011 contenant l'accord de |
van sociale vrede 2011-2012 (artikel 19), tot 30 juni 2013 door de | paix sociale 2011-2012 (article 19), jusqu'au 30 juin 2013 par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2013 houdende de | convention collective de travail du 30 avril 2013 contenant la |
verlenging tot 31 december 2013 van het akkoord van sociale vrede | prolongation jusqu'au 31 décembre 2013 de l'accord de paix sociale |
2011-2012, tot 31 december 2014 door de collectieve | 2011-2012, jusqu'au 31 décembre 2014 par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 houdende het akkoord van sociale | travail du 4 mars 2014 contenant l'accord de paix sociale 2014 et |
vrede 2014 en tot 30 juni 2015 door artikel 15 van de collectieve | jusqu'au 30 juin 2015 par l'article 15 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 30 september 2014 houdende een | travail du 30 septembre 2014 contenant un accord de programmation pour |
programmatieakkoord voor de periode 2014-2018"; | la période 2014-2018"; |
"8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de | "8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 betreffende de | convention collective de travail du 4 mars 2014 concernant la |
vorming en tewerkstelling"; | formation et l'emploi"; |
"9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § | "9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour le Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 betreffende de vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 4 mars 2014 |
tewerkstelling". | concernant l'emploi et la formation". |
Art. 5.Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 5.L'article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012 | par la convention collective de travail du 11 décembre 2012 contenant |
houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | la modification et la coordination des statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" (numéro |
(registratienummer 112635/CO/109) wordt gewijzigd als volgt : | d'enregistrement 112635/CO/109) est modifié comme suit : |
" § 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde | " § 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. | visées à l'article 15 des présents statuts. |
§ 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het | § 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de |
bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | l'habillement et de la confection", immédiatement après la perception |
kleding- en confectiebedrijf" een als volgt vastgesteld bedrag over : | des cotisations visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 31 december 2014 : | - du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2014 : |
0,29 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen; | 0,29 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article; |
- van 1 januari 2015 tot 31 december 2018 : | - du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2018 : |
0,33 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen. | 0,33 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article. |
§ 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het | § 3. En exécution de l'article 3, 9° des présents statuts, le Fonds |
fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel | verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations |
Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : | visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : |
- van 1 januari 2002 tot 31 december 2014 : | - du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2014 : |
8,82 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen; | 8,82 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article; |
- van 1 januari 2015 tot 31 december 2018 : | - du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2018 : |
10 pct. van de in § 1 van dit artikel bedoelde bijdragen.". | 10 p.c. des cotisations visées au § 1er du présent article.". |
Art. 6.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
Art. 6.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2012 | par convention collective de travail du 11 décembre 2012 contenant la |
houdende wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal | modification et la coordination des statuts du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" | garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" |
(registratienummer 112635/CO/109) wordt gewijzigd als volgt : | (numéro d'enregistrement 112635/CO/109) est modifié comme suit : |
"- Van 1 januari 2002 tot 31 december 2014 worden de | "- Du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2014, les cotisations patronales |
werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der | sont fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières; |
arbeid(st)ers; - Van 1 januari 2015 tot 31 december 2018 worden de | - Du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2018, les cotisations patronales |
werkgeversbijdragen bepaald op 3 pct. van de brutolonen der arbeid(st)ers.". | sont fixées à 3 p.c. des salaires bruts des ouvriers et ouvrières.". |
HOOFDSTUK V. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag | CHAPITRE V. - Chômage avec complément d'entreprise |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 |
Art. 7.La convention collective de travail du 4 mars 2014 concernant |
betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 60 jaar | le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 ans |
(registratienummer 121186/CO/109), wordt verder gezet gedurende de | (numéro d'enregistrement 121186/CO/109) est poursuivie durant la |
periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2015 volgens de voorwaarden | période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015, conformément aux |
bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende | conditions fixées dans la convention collective de travail spécifique |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 60 jaar voor de periode van 1 | concernant le complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 60 |
januari 2015 tot 31 december 2015. | ans pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015. |
Art. 8.Het stelsel van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar |
Art. 8.Le régime de complément d'entreprise en cas de chômage à |
na 40 jaar beroepsverleden, voorzien in de collectieve | partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté, prévu dans la convention |
arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 tot invoering van een regeling | collective de travail du 4 mars 2014 instaurant un régime de |
van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar | complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 |
beroepsverleden (registratienummer 121188/CO/109), wordt verder gezet | ans d'ancienneté (numéro d'enregistrement 121188/CO/109), est |
gedurende de periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2015 volgens | poursuivi durant la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015, |
de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve | conformément aux conditions fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf | travail spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de |
56 jaar na 40 jaar beroepsverleden voor de periode van 1 januari 2015 | chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté pour la période |
tot 31 december 2015. | du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015. |
Art. 9.Het stelsel van bedrijfstoeslag bij werkloosheid ten gunste |
Art. 9.Le régime de complément d'entreprise en cas de chômage en |
van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij | faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s avec prestations |
worden ontslagen, voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 | nocturnes en cas de licenciement, prévu dans la convention collective |
maart 2014 tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding | de travail du 4 mars 2014 instaurant un régime d'allocation |
ten gunste van sommige bejaarde arbeid(st)ers met nachtprestaties | complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières âgé(e)s |
indien zij worden ontslagen (registratienummer 121189/CO/109), zal | avec prestations nocturnes en cas de licenciement (numéro |
worden verder gezet in het jaar 2015 indien de toepasselijke | d'enregistrement 121189/CO/109), sera poursuivi durant l'année 2015 si |
reglementering dit toelaat, volgens de voorwaarden bepaald in de | la réglementation applicable le permet, conformément aux conditions |
specifieke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende een regeling | fixées dans la convention collective de travail spécifique concernant |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | un régime d'allocation complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeid(st)ers met nachtprestaties indien zij worden ontslagen voor de | et ouvrières âgé(e)s avec prestations nocturnes en cas de licenciement |
periode van 1 januari 2015 tot 31 december 2015. | pour la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2015. |
HOOFDSTUK VI. - Functieclassificatie | CHAPITRE VI. - Classification de fonctions |
Art. 10.Een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
Art. 10.Une nouvelle convention collective de travail concernant la |
functieclassificatie zal worden gesloten vóór het einde van het jaar | classification de fonctions sera conclue avant la fin de l'année 2014. |
2014. Deze nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst zal de nieuwe | Cette nouvelle convention collective de travail contiendra les |
functiebeschrijvingen en de indeling in klassen bevatten die werden | nouvelles descriptions de fonctions et le classement en groupes, qui |
overlegd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | avaient été discutés au sein de la Commission paritaire de l'industrie |
en tevens de concrete invoeringsmodaliteiten en overgangsmodaliteiten vastleggen. | de l'habillement et de la confection et fixera également des modalités |
Deze nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst zal voor de functies die | d'instauration concrètes ainsi que des modalités transitoires. |
ingevolge de toepassing van de nieuwe functieclassificatie een hoger | Cette nouvelle convention collective de travail prévoira un règlement |
schaalloon toegewezen krijgen voorzien in een overgangsregeling met 4 | transitoire avec 4 étapes annuelles identiques pour les fonctions qui, |
suite à l'application de la nouvelle classification de fonctions, se | |
gelijke jaarlijkse stappen. De eerste jaarlijkse stap zal plaats | voient octroyer une échelle salariale plus élevée. La première étape |
vinden met ingang van 1 december 2014. | annuelle aura lieu à partir du 1er décembre 2014. |
HOOFDSTUK VII. - Supplement bij tijdelijke werkloosheid | CHAPITRE VII. - Supplément en cas de chômage temporaire |
Art. 11.Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
Art. 11.L'article 5 de la convention collective de travail du 26 |
oktober 2011 betreffende een supplement bij tijdelijke werkloosheid | octobre 2011 concernant un supplément en cas de chômage temporaire |
(registratienummer 107033/CO/109) wordt gewijzigd als volgt : | (numéro d'enregistrement 107033/CO/109) est modifié comme suit : |
"Met ingang van 1 januari 2012 betaalt het "Sociaal Waarborgfonds voor | "A partir du 1er janvier 2012, le "Fonds social de garantie de |
l'industrie de l'habillement et de la confection" paye une | |
het kleding- en confectiebedrijf" een tussenkomst aan de werkgevers | intervention aux employeurs pour l'exécution de leurs obligations, |
voor het uitvoeren van hun verplichtingen, bedoeld in artikel 4 van | visées à l'article 4 de la présente convention collective de travail. |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Met ingang van 1 januari 2012 beloopt deze tussenkomst vanwege het | A partir du 1er janvier 2012, cette intervention du "Fonds social de |
"Sociaal Waarborgfonds voor het kleding- en confectiebedrijf" 3 EUR | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" se monte |
per dag voor de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid per | à 3 EUR par jour pour les 35 premiers jours de chômage temporaire par |
kalenderjaar en beloopt 2 EUR voor de daarop volgende 10 dagen | année civile et à 2 EUR pour les 10 jours suivants de chômage |
tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar. | temporaire par année civile. |
Met ingang van 1 januari 2015 beloopt deze tussenkomst vanwege het | A partir du 1er janvier 2015, cette intervention du "Fonds social de |
"Sociaal Waarborgfonds voor het kleding- en confectiebedrijf" 3 EUR | garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection" se monte |
per dag voor de eerste 35 dagen tijdelijke werkloosheid per | à 3 EUR par jour pour les 35 premiers jours de chômage temporaire par |
kalenderjaar en beloopt 2 EUR voor de daarop volgende 35 dagen | année civile et à 2 EUR pour les 35 jours suivants de chômage |
tijdelijke werkloosheid per kalenderjaar.". | temporaire par année civile.". |
HOOFDSTUK VIII. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE VIII. - Formation et emploi |
Art. 12.De inspanningen, bedoeld in de collectieve |
Art. 12.Les efforts visés dans la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 19 september 2005 betreffende de vorming en | 19 septembre 2005 concernant la formation et l'emploi (numéro |
tewerkstelling (registratienummer 77657/CO/109) worden voortgezet tot | d'enregistrement 77657/CO/109) seront poursuivis jusqu'au 31 décembre |
31 december 2015 en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming | 2015 et adaptés en permanence en vue de les mettre en concordance avec |
te brengen met de doelstellingen, bedoeld artikel 30 van de wet van 23 | les objectifs, visés à l'article 30 de la loi du 23 décembre 2005 |
december 2005 betreffende het Generatiepact, vervangen door artikel 24 | relative au Pacte de solidarité entre les générations, remplacé par |
van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering van het | l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. | l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | Au sein de l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die verder | Confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une |
nodig zijn om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan | augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au |
vorming en opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. | moins 5 points de pourcentage seront examinées. |
Hiertoe zullen onder meer de IVOC faciliteiten verder worden bekend | A cet effet, les facilités offertes par l'IREC seront entre autres |
gemaakt, beheerd en uitgebouwd. Deze faciliteiten hebben onder meer | communiquées, gérées et élaborées. Ces facilités concernent entre |
betrekking op promotie en steun voor bedrijfsopleidingsplannen in de | autres la promotion et le soutien des plans de formation dans les |
ondernemingen, gekend onder de benaming "opleidingsportefeuille" en op | entreprises, mieux connues sous la dénomination "portefeuille de |
promotie en steun van individuele vorming van de werknemers, gekend | l'entreprise" et la promotion et le soutien de la formation |
individuelle des travailleurs, connue sous la dénomination "Budget | |
onder de benaming "leerrekening". | Formation Individuel". |
HOOFDSTUK IX. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE IX. - Congé d'ancienneté |
Art. 13.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
Art. 13.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald | aux ouvriers et ouvrières qui ont une ancienneté de 20 ans ou plus |
anciënniteitsverlof toegekend. | dans l'entreprise. |
Onder "anciënniteit" wordt verstaan : ononderbroken dienst bij | On sous-entend par "ancienneté" : service ininterrompu auprès du même |
dezelfde werkgever. | employeur. |
Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot | L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une |
dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is | entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement |
tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen. | prise en considération. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale vertegenwoordiging | CHAPITRE X. - Représentation syndicale |
Art. 14.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
Art. 14.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd | 1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les |
bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 | conventions collectives de travail des 1er octobre 1979, 22 février |
februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door | 1989 et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 |
artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 | de la convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant |
houdende akkoord van sociale vrede 2003/2004. | l'accord de paix sociale 2003/2004. |
HOOFDSTUK XI. - Bijkomende bestaanszekerheid | CHAPITRE XI. - Sécurité d'existence complémentaire |
Art. 15.Artikel 94 van de wet van 26 december 2013 betreffende de |
Art. 15.L'article 94 de la loi du 26 décembre 2013 concernant |
invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
de opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
mesures d'accompagnement stipule que l'application des dispositions | |
bepaalt dat de toepassing van de bepalingen van een bestaande, in een | d'une convention collective de travail existante, conclue au sein d'un |
paritair orgaan gesloten collectieve arbeidsovereenkomst die voorziet | organe paritaire, qui prévoit le paiement d'une indemnité |
in een aanvullende vergoeding aan de werknemers na en omwille van een | complémentaire aux travailleurs, après et suite à la résiliation |
eenzijdige beëindiging van de arbeidsovereenkomst door de werkgever, | unilatérale du contrat de travail par l'employeur, est interdite à |
met ingang van 1 juli 2015 niet meer toegestaan is. | compter du 1er juillet 2015. |
Derhalve wordt het volgende overeengekomen : | Par conséquent, il est convenu ce qui suit : |
- De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende | - La convention collective de travail du 12 février 2002 concernant |
de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst verlengd door | l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, prolongée pour la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2014 houdende het | dernière fois par la convention collective de travail du 4 mars 2014 |
akkoord van sociale vrede (registratienummer 121182/CO/109), zal nog | contenant l'accord de paix sociale (numéro d'enregistrement |
slechts worden verlengd tot 30 juni 2015; | 121182/CO/109) ne sera prolongée que jusqu'au 30 juin 2015; |
- In artikel 1 van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt | - A l'article 1er de la convention collective de travail précitée, |
met ingang van 1 oktober 2014 volgende alinea toegevoegd : | l'alinéa suivant sera ajouté, avec effet au 1er octobre 2014 : |
"Deze collectieve arbeidsovereenkomst is vanaf 1 oktober 2014 evenwel | "A partir du 1er octobre 2014, la présente convention collective de |
niet van toepassing op de werknemers die genieten van de | travail n'est cependant pas applicable aux travailleurs qui |
ontslagcompensatievergoeding, bedoeld in artikel 97 van de voornoemde | bénéficient d'une indemnité compensatoire de licenciement, visée à |
wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een | l'article 97 de la loi précitée du 26 décembre 2013 concernant |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen."; | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement."; |
- De rechten op basis van ontslagen die aan de hiervoor genoemde data | - Les droits sur la base des licenciements qui précèdent la date |
vooraf gaan kunnen verder worden uitgeput. | précitée peuvent continuer à être épuisés. |
HOOFDSTUK XII. - Werkzekerheid - tewerkstelling - uitzendarbeid | CHAPITRE XII. - Sécurité de l'emploi - emploi - travail intérimaire |
Art. 16.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot |
Art. 16.La convention collective de travail du 29 juin 2011 |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | coordonnant les conventions collectives de travail concernant la |
werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et |
tewerkstelling (104944/CO/109) zal worden gewijzigd als volgt : | l'emploi (104944/CO/109) sera modifiée comme suit : |
- Artikel 9 zal worden aangepast als volgt : "Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens individuele omstandigheden" verstaan : het ontslag dat verband houdt met de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de werkgever en de werknemer. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een schriftelijke verwittiging te geven; gelijktijdig wordt de syndicale afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. | - L'article 9 sera adapté comme suit : "Pour l'application du présent article, il est entendu par "licenciement résultant de circonstances individuelles" : le licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de travail entre l'employeur et le travailleur. Les entreprises qui procèdent à un licenciement résultant de circonstances individuelles sont tenues d'observer la procédure suivante. L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la délégation syndicale. |
Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14 | Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours |
kalenderdagen, na deze voorafgaandelijke verwittiging kan de werkgever | calendriers à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur |
overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal | peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation |
de syndicale afvaardiging op de hoogte gebracht te worden. | syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant. |
Van deze procedure kan bij middel van een collectieve | Il peut être dérogé à cette procédure au moyen d'une convention |
arbeidsovereenkomst in de individuele ondernemingen worden afgeweken. De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. Ingeval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de eerste zes maanden van de tewerkstelling dienen de bepalingen voorzien in dit artikel niet toegepast te worden. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag.". | collective de travail dans les entreprises individuelles. Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant les six premiers mois de l'emploi, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. La délégation syndicale doit être informée du licenciement.". |
- Het huidige artikel 12 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst | - L'article 12 actuel de la même convention collective de travail sera |
zal worden gewijzigd als volgt : | modifié comme suit : |
"Indien een arbeid(st)er van oordeel is dat de werkgever de in | "Si un(e) ouvrier(ère) estime que l'employeur n'a pas respecté les |
hoofdstuk IV van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene | procédures prévues au chapitre IV de la présente convention collective |
procedure niet heeft nageleefd dan kan de betrokken arbeid(st)er of de | de travail, l'ouvrier(ère) concerné(e) ou l'organisation syndicale où |
werknemersorganisatie waarbij de arbeid(st)er is aangesloten, dit | l'ouvrier(ère) est affilié(e) peut saisir la commission paritaire à ce |
aanhangig maken bij het paritair comité. Het paritair comité kan de | sujet. La commission paritaire peut charger le président de la |
voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. | commission paritaire d'une enquête complémentaire. |
In geval unaniem wordt vastgesteld dat de voorziene procedure niet | Au cas où il est constaté de manière unanime que les procédures |
werd nageleefd, kan het paritair comité beslissen dit de werkgever een | prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire peut décider |
schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan | que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur |
het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de | concerné, dont le montant s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une |
première infraction de l'employeur considéré et dont le montant | |
beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1 000 EUR bedraagt | s'élèvera à 1 000 EUR s'il s'agit d'une récidive de la même infraction |
indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever | |
binnen een periode van 60 maanden. | par le même employeur endéans une période de 60 mois. |
In de andere gevallen blijft het opleggen van een lagere | Dans les autres cas, l'application d'un dédommagement inférieur reste possible. |
schadeloosstelling aan de betrokken werknemer mogelijk. | Le président transmet la décision de la commission paritaire à |
De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter | |
overgemaakt aan de betrokken onderneming.". | l'entreprise concernée.". |
Art. 17.Een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende |
Art. 17.Une nouvelle convention collective de travail sur le travail |
uitzendarbeid zal worden gesloten met de volgende inhoud : | intérimaire sera conclue, avec le contenu suivant : |
"Onverminderd de bepalingen van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | "Sans préjudice des dispositions de la loi du 24 juillet 1987 sur le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs |
werknemers ten behoeve van gebruikers en van de collectieve | à la disposition d'utilisateurs et de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 108 van de Nationale Arbeidsraad betreffende de tijdelijke arbeid en de uitzendarbeid zal de werkgever die werknemers tewerk stelt in de statuten, bedoeld door deze reglementering, de werknemers inlichten en met de werknemers overleggen over de redenen van deze tewerkstelling. In de ondernemingen met een ondernemingsraad ontvangt deze van de werkgever om de zes maanden een globale informatie, uitgesplitst per motief, over het aantal uitzendkrachten en hun prestaties. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad wordt dergelijke informatie | travail n° 108 du Conseil national du travail relative au travail temporaire et au travail intérimaire, l'employeur qui occupe des travailleurs, dans les statuts visés par cette réglementation, informera les travailleurs et se concertera avec eux sur les raisons de cet emploi. A défaut de conseil d'entreprise, une telle information est fournie à la délégation syndicale. Dans les entreprises qui possèdent un conseil d'entreprise, ce dernier recevra une information globale de l'employeur, ventilée par motif, sur le nombre d'intérimaires et leurs prestations. A défaut de conseil d'entreprise, une telle information est fournie à la délégation syndicale. |
bezorgd aan de vakbondsafvaardiging. | A défaut de conseil d'entreprise et d'une délégation syndicale, la |
Bij ontstentenis van een ondernemingsraad en van een | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
vakbondsafvaardiging kan het Paritair Comité voor het kleding- en | confection peut demander à l'employeur de communiquer l'information |
confectiebedrijf de werkgever verzoeken de hiervoor bedoelde | précitée à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et |
informatie mee te delen aan het Paritair Comité voor het kleding- en | |
confectiebedrijf.". | de la confection.". |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989 |
Art. 18.La convention collective de travail du 22 février 1989 |
betreffende uitzendarbeid, algemeen verbindend verklaard per | concernant le travail intérimaire, rendue obligatoire par arrêté royal |
koninklijk besluit van 10 oktober 1989 en gepubliceerd in het Belgisch | du 10 octobre 1989 et publiée au Moniteur belge du 11 novembre 1989 |
Staatsblad van 11 november 1989 (nummer 22197/CO/109) wordt niet | (numéro 22197/CO/109) n'est plus prolongée chaque année et cessera |
langer jaarlijks verlengd en zal dus ophouden van kracht te zijn op 31 | donc d'être en vigueur le 31 décembre 2014. |
december 2014. HOOFDSTUK XIII. - Sociaal overleg in 2015 | CHAPITRE XIII. - Concertation sociale en 2015 |
Art. 19.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 tot |
Art. 19.La convention collective de travail du 29 juin 2011 fixant le |
vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage | montant de l'allocation sociale complémentaire (numéro |
(registratienummer 104946/CO/109) wordt verlengd tot 31 december 2015. Art. 20.Gelet op dit globaal akkoord en de kost van de functieclassificatie voor de werkgevers zullen in 2015 geen onderhandelingen meer gevoerd worden over een collectieve arbeidsovereenkomst voor 2015, behoudens indien wettelijke bepalingen of een interprofessioneel akkoord dit zouden opleggen. Binnen het kader dat gecreëerd wordt door een interprofessioneel akkoord of de wettelijke bepalingen indien geen interprofessioneel akkoord mogelijk is, kunnen in 2015 onderhandelingen opgestart worden die betrekking hebben op de sectorale loon- en arbeidsvoorwaarden voor 2016. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 21.Tijdens het jaar 2015 waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1° alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2° de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2015. De Minister van Werk, |
d'enregistrement 104946/CO/109) est prolongée jusqu'au 31 décembre 2015. Art. 20.Vu cet accord global et le coût de la classification des fonctions pour les employeurs, il n'y aura plus de négociations menées en 2015 en vue d'une convention collective de travail pour 2015, hormis si des dispositions légales ou un accord interprofessionnel l'imposaient. Au sein du cadre créé par un accord interprofessionnel ou des dispositions légales si aucun accord interprofessionnel n'est possible, des négociations concernant les conditions de travail et les conditions salariales pour 2016 pourront démarrer en 2015. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 21.Au cours de l'année 2015, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1° toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront pas être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2° les organisations de travailleurs et les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |