Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, | collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties (1) | cas de prestations de nuit (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten | travail du 7 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige ontslagen oudere | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en |
werknemers in geval van nachtprestaties. | cas de prestations de nuit. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. | Donné à Poitiers, le 10 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014 | Convention collective de travail du 7 mai 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
ontslagen oudere werknemers in geval van nachtprestaties | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro |
122615/CO/120.01) | 122615/CO/120.01) |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Artikel 1. La présente convention collective de travail est applicable |
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werknemers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux travailleurs qu'elles |
tewerkstellen. | occupent. |
II. - Draagwijdte van de overeenkomst | II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen, volgens de regels | en cas de licenciement, à l'exclusion du licenciement pour faute |
grave, et qui peuvent prouver, selon les règles établies par le | |
bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het | Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la cessation du |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 | contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Bovendien moeten deze | l'arrêté royal du 10 mai 1990. En outre, ces travailleurs doivent |
werknemers, op het moment van de beëindiging van de | pouvoir justifier, au moment de la cessation du contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 jaar | d'un passé professionnel de 33 années en tant que travailleurs |
als loontrekkende. | salarié. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is dit |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution précités, ce |
stelsel van aanvullende vergoeding van toepassing op alle werknemers | régime d'indemnité complémentaire est applicable aux travailleurs qui |
die worden ontslagen in de periode van 1 januari 2014 tot 31 december | sont licenciés dans la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014 |
2014 vanaf de leeftijd van 56 jaar. | inclus dès l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
die bepaald worden door de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | fixés par la convention collective de travail du 28 novembre 2001 |
november 2001 (64912/CO/120.01), gesloten in het vroegere Paritair | (64912/C0/120.01), conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire |
Comité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
Verviers, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | instituant un "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" en | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant les statuts, |
tot vaststelling van de statuten ervan, algemeen verbindend verklaard | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
bij koninklijk besluit, wordt een aanvullende vergoeding toegekend aan | |
de werknemers bedoeld in de artikelen 2 en 3, ten laste van het fonds, | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
waarvan het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering hierna | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
worden vastgesteld. | définis ci-après. |
Bovendien worden de door de wettelijke bepalingen en door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
uitvoeringsbesluiten ervan opgelegde bijzondere werkgeversbijdragen | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont prises en |
door het fonds ten laste genomen. | charge par le fonds. |
III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.§ 1er. L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974 aan de arbeiders bedoeld in de | 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
artikelen 2 en 3 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het | |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
het ogenblik dat de werknemers hun arbeidsprestaties beëindigen na het | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
verstrijken van de opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
werd betekend of wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
einde wordt gemaakt, het ogenblik dat de werknemers de onderneming | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
verlaten. | quittent l'entreprise. |
§ 2. In afwijking van § 1 hierboven kan de opzeggingstermijn of de | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
periode die door de ontslagvergoeding van de arbeid(st)er gedekt | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
wordt, eindigen buiten de geldigheidsperiode van de collectieve | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeidsovereenkomst op voorwaarde dat de opzegging betekend werd of de | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
arbeidsovereenkomst verbroken gedurende de geldigheidsperiode van deze | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
collectieve arbeidsovereenkomst en op voorwaarde dat de arbeid(st)er | de la convention collective de travail et pour autant que |
de in artikel 3 bepaalde leeftijd bereikt heeft tijdens de | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu à l'article 3 pendant la durée |
geldigheidsperiode van de collectieve arbeidsovereenkomst. | de validité de la convention collective de travail. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
|
Art. 6.Ongeacht de door artikel 2 hierboven vastgelegde |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
anciënniteitsvoorwaarden moeten de werknemers, om werkloosheid met | bénéficier du chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une |
bedrijfstoeslag te kunnen genieten, aan één van de volgende | |
anciënniteitsvoorwaarden voldoen : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | -soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat de gelijkgestelde arbeidsdagen betreft dient verwezen te worden | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar reglementaire bepalingen terzake. | référer aux dispositions réglementaires en la matière. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werknemers hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
de pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
Het stelsel geldt eveneens voor de werknemers die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw het stelsel wensen | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsuitkeringen ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
werknemers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
Europese Economische Ruimte eveneens recht op een aanvullende | l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils ne puissent |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of blijven genieten in het | bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations |
kader van de reglementering inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, | de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de chômage |
enkel omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
november 1991 houdende reglementering van de werkloosheid en voor | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen krachtens de wetgeving | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
van hun land waar zij verblijven. | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
Die vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische | bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation |
wetgeving. | belge. |
Art. 7ter.§ 1. In afwijking van de eerste paragraaf van artikel 7 en |
Art. 7ter.§ 1er. En dérogation au paragraphe premier de l'article 7 |
van artikel 7bis blijft het recht op de aanvullende vergoeding, | et à l'article 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
toegekend aan de ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst, behouden ten laste van het fonds | est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers reprennent le |
wanneer deze arbeid(st)ers het werk hervatten als loontrekkende bij | travail comme salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a |
een andere werkgever dan deze die hen heeft ontslagen en die niet | licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique |
behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
hen heeft ontslagen. | |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 7bis | § 2. En dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à l'article |
blijft het recht op de aanvullende vergoeding, toegekend aan de | 7bis, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
ontslagen arbeid(st)ers in het kader van deze collectieve | licenciés dans le cadre de la présente convention collective est |
arbeidsovereenkomst, behouden ten laste van het fonds, in geval van | maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une activité |
uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, op | |
voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique |
werkgever die hen heeft ontslagen. | d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
arbeid(st)ers, wanneer zij het werk hervatten tijdens de periode die | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
gedekt wordt door de ontslagvergoeding, slechts recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding ten vroegste vanaf de dag waarop zij recht | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
zouden hebben gehad op de werkloosheidsuitkeringen als zij de arbeid | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
niet hadden hervat. | |
§ 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding behouden tijdens de volledige duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst of tijdens de volledige duur | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de voorwaarden bepaald door deze collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor de volledige periode waarin de | pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité |
arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten als volledig | |
uitkeringsgerechtigde werkloze. | que chômeur complet indemnisé. |
De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het fonds het | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au fonds la preuve |
bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du chômage avec |
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 EUR |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding | brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
mag evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto maandbedrag | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
van deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
hoger komt te liggen dan de drempel die in aanmerking wordt genomen | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
voor de berekening van de persoonlijke afhouding voor de werknemer | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
zonder gezinslast die wordt gestort aan de Rijksdienst voor | à verser à l'Office national des pensions. |
Pensioenen. Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2014) en verminderd met | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er |
de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | janvier 2014) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
het loon aan 100 pct., dient rekening te worden gehouden met de | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des |
sociale zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
sommige werknemers die het slachtoffer werden van een | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
herstructurering. | d'une restructuration. |
De bovengrens van het maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan de | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux |
schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel van koppeling aan het indexcijfer der consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien waarbij | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werknemers wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par eux pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werknemers die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat bepaald is in de | |
wekelijkse arbeidsregeling van de arbeider; dat product, | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werknemers die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werknemers verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werknemers in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die van | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
toepassing zijn inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werknemers die in het stelsel stappen tijdens het jaar, wordt | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
de aanpassing op grond van de evolutie van de conventionele lonen | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
uitgevoerd rekening houdend met het moment van het jaar waarop de | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
instap in het stelsel gebeurt; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. - Periodiciteit van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
maandelijks. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding en andere voordelen | VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werknemers die onder de in artikel 5 bepaalde voorwaarden ontslagen | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
2 bedoelde aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere bij artikel 5 bedoelde werknemers |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen | 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, |
of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
l'entreprise, des travailleurs, répondant au critère d'âge prévu par | |
afdankingscriteria, werknemers die aan het in artikel 3 bepaalde | l'article 3 peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werknemers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werknemers bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werknemers de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972 du |
1972 van de Nationale Arbeidsraad betreffende het statuut van de | Conseil national du travail concernant le statut de la délégation |
vakbondsafvaardiging, meer bepaald in artikel 7, kunnen de werknemers | syndicale, notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors |
zich, tijdens dit onderhoud, laten bijstaan door hun | de cet entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le |
vakbondsafgevaardigde. Het ontslag kan ten vroegste gebeuren vanaf de | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
tweede werkdag die volgt op de dag waarop het onderhoud heeft | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
plaatsgevonden of was gepland. | Les travailleurs licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. | |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Daartoe moeten de werkgevers het juiste formulier gebruiken dat kan | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
verkregen worden op de zetel van het fonds, Rue de Bruxelles 41, te | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles, 41 à |
4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van het beheerscomité van het fonds | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
moeten nageleefd worden. | être observées. |
X. - Slotbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 16.De voor de uitvoering van onderhavige overeenkomst vereiste |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het in | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het administratief | du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie textile de |
arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en verwijzend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad. Art. 18.Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2014. Art. 19.De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2015. De Minister van Werk, |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus. Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |