Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, | collective de travail du 7 mai 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn (1) | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014, gesloten | travail du 7 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot toekenning van een | administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité |
aanvullende vergoeding ten voordele van sommige arbeiders die bij het | complémentaire en faveur de certains ouvriers qui au moment de la fin |
einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn. | du contrat sont âgés de 58 ans ou plus. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Poitiers, 10 augustus 2015. | Donné à Poitiers, le 10 août 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers | administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2014 | Convention collective de travail du 7 mai 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten voordele van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeiders die bij het einde van hun arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn | qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 58 ans ou plus |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 24 juillet 2014 sous le numéro |
122612/CO/120.01) | 122612/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen die vallen onder de bevoegdheid van het | toutes les entreprises du textile relevant de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op alle arbeid(st)ers die zij | administratif de Verviers (SCP 120.01) et à tous les ouvriers et |
tewerkstellen. | ouvrières y occupés. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective règle l'octroi d'une |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere arbeiders | indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en |
aan wie het ontslag, behalve om dringende redenen, wordt betekend en | cas de notification de licenciement, exception faite du licenciement |
die toetreden tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag na | pour motif grave, et qui accèdent au régime de chômage avec complément |
31 december 2013. | d'entreprise après le 31 décembre 2013. |
§ 2. Voor de toepassing van § 1 wordt geen rekening gehouden met de | § 2. Pour l'application du § 1er, il n'est pas tenu compte de la |
verlenging van de opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de | prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § 2 |
artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
Art. 3.§ 1. De in het artikel 2, § 1 bedoelde ontslagen werknemers |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs licenciés, visés à l'article 2, § 1er, |
die de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben op het moment van | qui ont atteint l'âge de 58 ans au moment de la cessation de leur |
beëindigen van het arbeidscontract en in de periode van 1 januari 2014 | contrat de travail et dans la période du 1er janvier 2014 au 31 |
tot en met 31 december 2014, en die op dat ogenblik een | décembre 2014 inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé |
beroepsverleden als loontrekkende kunnen aantonen van ten minste 38 | professionnel en tant que salarié(e) d'au moins 38 années pour les |
jaar voor de mannen en 35 jaar voor de vrouwen, en die het recht op | hommes et 35 années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen verkrijgen, ontvangen een | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding zoals bedoeld in het artikel 5. | comme visé à l'article 5. |
§ 2. Onder "ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst" | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
dient verstaan : het ogenblik waarop de arbeid(st)er uit dienst treedt | entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations |
na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, bij ontbreken van een | après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de |
opzeggingstermijn of wanneer aan de betekende opzeggingstermijn | préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, |
voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik waarop de | le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. |
arbeid(st)er de onderneming verlaat. | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
§ 3. In afwijking van bovenvermelde § 1 kan de opzeggingstermijn of de | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier(ère) |
periode die wordt gedekt door de opzeggingsvergoeding van de ontslagen | licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la |
arbeid(st)er een einde nemen buiten de geldigheidsduur van de | convention collective de travail, pour autant que le préavis ait été |
collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover de opzegging betekend of | notifié ou que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité |
het contract verbroken werd tijdens de geldigheidsduur van de | de la convention collective de travail et pour autant que |
collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de arbeid(st)er de in § | l'ouvrier(ère) ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de |
1 bepaalde leeftijd heeft bereikt tijdens de geldigheidsduur van de | validité de la convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, moeten |
Art. 4.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
de arbeid(st)ers, om recht te kunnen hebben op werkloosheid met | les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec |
bedrijfstoeslag, voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions d'ancienneté |
anciënniteitsvoorwaarden : | suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking; | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of juteverwerking tijdens de laatste 10 | bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au |
jaren, waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Voor de gelijkstelling met arbeidsdagen dient verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que |
Art. 4bis.In afwijking van de artikelen 3 en 4 kunnen de werknemers |
salarié. Art. 4bis.En dérogation aux articles 3 et 4, les travailleurs qui, au |
die in de loop van de periode van 1 januari 2014 tot 31 december 2014 | cours de la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2014, |
voldoen aan de voorwaarden inzake leeftijd en loopbaan, maar die | remplissent les conditions d'âge et de carrière, mais qui sont |
ontslagen worden buiten de geldigheidsduur van deze collectieve | licenciés en dehors de la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, aanspraak maken op de aanvullende vergoeding die | collective de travail, peuvent prétendre à l'indemnité complémentaire |
is bepaald in artikel 5, dit in het kader van de collectieve | prévue par l'article 5, et ce dans le cadre de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
van bepaalde stelsels van werkloosheid. | de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. |
Deze bepaling is niet van toepassing op de werknemers die hebben | Cette disposition ne s'applique pas aux travailleurs qui ont omis de |
nagelaten hun werkgever vóór het ontslag het attest te overhandigen | remettre à leur employeur, préalablement au licenciement, |
waarvan sprake in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'attestation prévue à l'article 4 de la convention collective de |
107. | travail n° 107. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 6.§ 1. Aan de arbeid(st)ers die toegang hebben tot het huidig |
Art. 6.§ 1er. Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage |
stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt de aanvullende | avec complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par |
vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" | l'arrondissement administratif de Verviers" (ci-après dénommé le |
(hierna genoemd het fonds). Deze aanvullende vergoeding wordt beperkt | fonds). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé |
tot het bedrag berekend overeenkomstig de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad, zonder | conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
afbreuk te doen aan de toepassing van het in het artikel 11 bepaalde | national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de |
waarborgmechanisme. | garantie visé à l'article 11. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde | légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de |
bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van | l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention |
de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, mais sans |
Nationale Arbeidsraad, maar ongeacht de toepassing van het in artikel | préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé à l'article |
11 bepaalde garantiemechanisme, berekende aanvullende vergoeding, zijn | |
eveneens ten laste van het fonds. | 11, sont également à charge du fonds. |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor wordt, in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de in artikel 52 van de wet van 26 juni 2002 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | |
betreffende de sluiting van ondernemingen gestelde voorwaarden, de | complémentaire est payée aux ouvrier(ère)s qui ont été engagé(e)s dans |
aanvullende vergoeding aan de arbeiders die vanaf 50 jaar in de | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
onderneming werden aangeworven, door het Fonds voor sluiting van | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
ondernemingen betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op | l'ouvrier(ère) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de |
deze waarop de arbeid(st)er die recht heeft op deze aanvullende | |
vergoeding bij werkloosheid met bedrijfstoeslag, de leeftijd van 60 | chômage avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
jaar heeft bereikt. | |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 4bis bedoelde arbeid(st)ers |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 à 4bis ont droit, |
hebben, voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen | dans la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn | ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la |
binnen de voorwaarden die door de pensioenregiementering zijn | pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation |
vastgesteld. | relative aux pensions. |
In afwijking van het voorgaande lid, hebben die arbeid(st)ers ook | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvrier(ère)s ont également |
recht op een aanvullende vergoeding vanaf de eerste dag van de | droit à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois |
kalendermaand volgend op de maand tijdens welke zij geen | calendrier qui suit le mois pendant lequel ils(elles) ne bénéficient |
werkloosheidsuitkeringen meer genieten, alleen omdat zij de | plus d'allocations de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont |
leeftijdsgrens hebben bereikt die is vastgesteld in artikel 64 van het | |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | atteint la limite d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 |
werkloosheidsreglementering, tot de laatste dag van de kalendermaand | novembre 1991 portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour |
waarin zij 65 jaar worden. | du mois calendrier pendant lequel ils(elles) atteignent l'âge de 65 |
De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het | ans. Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s |
stelsel zouden getreden zijn en nadien opnieuw van de regeling wensen | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | des allocations de chômage légales. |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
met 4bis bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in | par les articles 2 à 4bis qui ont leur lieu de résidence principale |
een land van de europese Economische Ruimte, ook recht op een | dans un pays de l'Espace Economique européen ont également droit à une |
aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor zover zij geen | indemnité complémentaire à charge du fonds pour autant qu'ils(elles) |
ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne puissent continuer à | |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation |
het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, | en matière de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce |
alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België | qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence principale en |
hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 | Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils(elles) |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun land | bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de |
van verblijf. | leur pays de résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genoten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 9.§ 1. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et |
artikel 8 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader | à l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
van deze collectieve overeenkomst, het recht op de aanvullende | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
vergoeding ten laste van het fonds wanneer ze het werk hervatten als | collective est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvrier(ère)s |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. |
§ 2. In afwijking van het eerste lid van artikel 7 en van artikel 8 | § 2. Par dérogation au paragraphe premier de l'article 7 et à |
behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze | l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | collective est maintenu à charge du fonds, en cas d'exercice d'une |
uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | activité indépendante à titre principal à condition que cette activité |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même |
bedrijfseenheid ais de werkgever die hen heeft ontslagen. | unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in §§ 1 en 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, lorsque les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de | § 4. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité |
aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
regels en voor heel de periode gedurende dewelke de arbeid(st)ers die | pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité |
recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen | complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant |
als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | que chômeur complet indemnisé. |
De in §§ 1 en 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het fonds het | Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux §§ 1er et 2 fournissent au fonds la |
bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een | preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou |
arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in | de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
hoofdberoep uitoefenen. | |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 11.De in het kader van werkloosheid met bedrijfstoeslag voor |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
arbeiders toegekende aanvullende vergoeding, waarvan het bruto bedrag | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
lager ligt dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR bruto | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
mag echter niet tot gevolg hebben dat het totale maandelijkse bruto bedrag van deze aanvullende vergoeding en van de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
werkloosheidsuitkeringen de drempel overschrijdt die in aanmerking | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
genomen wordt voor de berekening van de bijdrage van 6,5 pct. van de | le seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 |
werknemer zonder gezinslast, die wordt afgehouden van het totaalbedrag | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
van de sociale uitkering en van de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 3 780,69 EUR (bedrag op 1 januari 2014) en verminderd met | rémunération mensuelle brute plafonnée à 3 780,69 EUR (montant au 1er |
de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | janvier 2014) et diminuée de la cotisation personnelle de sécurité |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | sociale et de la retenue fiscale. Pour le calcul de la cotisation |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden met de bepalingen van | personnelle de sécurité sociale sur le salaire à 100 p.c., il faut |
de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de | tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 visant à |
octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction des | |
vorm van een vermindering van de persoonlijke sociale | cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs salariés |
zekerheidsbijdragen aan werknemers met lage lonen en aan sommige | ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été victimes |
werknemers die het slachtoffer werden van een herstructurering. | d'une restructuration. |
Het bedrag van het begrensd maandelijks brutoloon wordt gekoppeld aan | Le montant de la rémunération mensuelle brute plafonnée est lié aux |
de schommelingen van de index der consumptieprijzen, overeenkomstig de | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
stelsel voor koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | à l'indice des prix à la consommation. |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien waarbij | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
rekening wordt gehouden met de evolutie van de conventionele lonen | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Arbeidsraad. Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
beschouwd het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de |
met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de betalingsperiodiciteit geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der |
des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
consumptieprijzen, volgens de toepassingsvoorwaarden die gelden inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien ten opzichte van de ontwikkeling van de conventionele | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden gebeurt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
conventionele lonen met inachtneming van het ogenblik van het jaar | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI. - Périodicité |
Betalingsperiodiciteit van de aanvullende vergoeding | du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie | CHAPITRE VII. - Cumul |
van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par les |
De in de artikelen 2 tot en met 4bis bedoelde arbeid(st)er zal dus | articles 2 à 4bis devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 5 bepaalde | |
aanvullende vergoeding. | visée à l'article 5. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
|
Art. 17.Vooraleer één of meerdere in de artikelen 2 tot en met 4bis |
articles 2 à 4bis, l'employeur se concerte avec les représentants du |
bedoelde arbeid(st)ers te ontslaan pleegt de werkgever overleg met de | |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, arbeid(st)ers die aan het in | l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant au critère d'âge prévu par |
artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen | l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling | bénéficier du régime complémentaire. |
kunnen genieten. | |
Bij ontbreken van een ondernemingsraad of een vakbondsafvaardiging | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dat overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s |
arbeid(st)ers van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)ers per aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dat | à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te bieden | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet |
laten bijstaan door zijn/haar vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan | entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement |
ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit | peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui |
onderhoud plaats had of gepland was. | suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende | Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le |
regeling te aanvaarden of deze te weigeren en aldus deel uit te maken | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions finales |
Art. 18.De voor de uitvoering van onderhavige overeenkomst vereiste |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
administratieve formaliteiten worden door het beheerscomité van het | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. |
fonds vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
beheerscomité van het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. | être respectées par l'employeur. |
Bovendien wordt er een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective distincte est conclue en vue de |
gesloten met het oog op het wijzigen van de statuten van het fonds | modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence, conformément à |
voor bestaanszekerheid, overeenkomstig deze collectieve | la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het fonds | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
beslecht in de geest van en met verwijzing naar de collectieve | du fonds par référence à et dans l'esprit de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen de |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
algemeenverbindendverklaring bij koninklijk besluit van deze | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Deze overeenkomst is geldig voor de periode van 1 januari 2014 tot en | Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
met 31 december 2014. | janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2014 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |