Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden, betreffende het klein verlet | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, relative au petit chômage |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, | collective de travail du 3 juin 2004, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor | paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques, |
de dienstboden, betreffende het klein verlet (1) | relative au petit chômage (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van | Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles |
gebouwen en voor de dienstboden; | et les travailleurs domestiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004, gesloten | travail du 3 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
dienstboden, betreffende het klein verlet. | domestiques, relative au petit chômage. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. | Donné à Nice, le 10 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden | Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 | domestiques Convention collective de travail du 3 juin 2004 |
Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2004 onder het | Petit chômage (Convention enregistrée le 23 juillet 2004 sous le |
nummer 72017/CO/323) | numéro 72017/CO/323) |
Klein verlet | Petit chômage |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die tot de | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la |
bevoegdheid behoren van het Paritair Comité voor het beheer van | compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et |
gebouwen en voor de dienstboden. | les travailleurs domestiques. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | On entend par "travailleurs" : les employés, les ouvriers et les |
bedienden, arbeiders en dienstboden. | domestiques, masculins et féminins. |
Art. 2.De werknemer heeft het recht, met behoud van zijn normaal |
Art. 2.Le travailleur a le droit de s'absenter, avec maintien de sa |
loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling | rémunération normale, à l'occasion des événements familiaux et en vue |
van de staatburgerlijke verplichtingen of van de burgerlijke | de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles |
opdrachten welke hierna zijn opgesomd, van het werk afwezig te blijven | énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : |
voor een als volgt bepaalde duur : | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Art. 3.L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant |
Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
légitime ou légitimé pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 |
het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig | |
of gewettigd kind. | et 8. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 2, 3, 4, 7 en 8, wordt |
Art. 4.Pour l'application de l'article 2, nos 2, 3, 4, 7 et 8, le |
partenaire avec qui l'employé cohabite est assimilé à l'époux | |
de partner met wie de bediende samenwoont gelijkgesteld met de | (épouse). La cohabitation doit être prouvée à l'aide d'un certificat de domiciliation officiel. |
Art. 5.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mètre |
|
echtgeno(o)t(e). Het samenwonen dient bewezen te worden aan de hand | du conjoint de l'employé sont assimilés au beau-frère, à la |
van de officiële domiciliering. | belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère de l'employé pour |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 2, nrs. 5 en 6, worden de |
l'application de l'article 2, nos 5 et 6. |
schoonbroer, schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgeno(o)t(e) van de bediende gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de bediende. | |
Art. 6.Overeenkomstig artikelen 27 en 29 van de wet van 10 augustus |
Art. 6.Conformément aux articles 27 et 29 de la loi du 10 août 2001 |
2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van | relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, le |
het leven, de werknemer heeft het recht om van het werk afwezig te | travailleur a le droit de s'absenter de son travail : |
zijn : 1° ter gelegenheid van de geboorte van een kind waarvan de afstamming | 1° à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est |
langs zijn zijde vaststaat, gedurende tien dagen, door hem te kiezen | établie à son égard, pendant dix jours, à choisir par lui dans les |
binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de bevalling. | trente jours à dater du jour de l'accouchement. |
2° omwille van het onthaal van een kind in zijn gezin in het kader van | 2° pour accueillir un enfant dans sa famille dans le cadre d'une |
een adoptie, gedurende tien dagen, te kiezen binnen dertig dagen | adoption, pendant dix jours, à choisir dans les trente jours qui |
volgend op de inschrijving van het kind in het bevolkingsregister of | suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la population ou |
in het vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn | dans le registre des étrangers de sa commune de résidence comme |
verblijfplaats heeft, als deel uitmaken van het gezin. | faisant partie de son ménage. |
Gedurende de eerste drie dagen afwezigheid geniet de werknemer het | Pendant les trois premiers jours d'absence, le travailleur bénéficie |
behoud van zijn loon. | du maintien de sa rémunération. |
Gedurende de volgende zeven dagen geniet de werknemer een uitkering | Pendant les sept jours suivants, le travailleur bénéficie d'une |
waarvan het bedrag wordt bepaald door de Koning en die hem wordt | allocation dont le montant est déterminé par le Roi et qui lui est |
uitbetaald in het raam van de verzekering voor geneeskundige | payée dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. |
verzorging en uitkeringen. | |
Art. 7.De deeltijdse werknemers hebben het recht, met behoud van hun |
Art. 7.Les travailleurs à temps partiel ont le droit de s'absenter du |
normaal loon, van het werk afwezig te zijn gedurende de dagen en | travail, avec maintien de leur rémunération normale, pendant les jours |
perioden bedoeld in de artikelen 2 en 6 die samenvallen met de dagen | et périodes visés aux articles 2 et 6 qui coïncident avec les jours et |
en perioden waarop zij normaal zouden hebben gewerkt. | périodes où ils auraient normalement travaillé. |
Zij mogen de afwezigheidsdagen kiezen in dezelfde beperkingen als deze | Ils peuvent choisir les jours d'absence dans les mêmes limites que |
bedoeld in de artikelen 2 en 6. | celles prévues par les articles 2 et 6. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 3 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juni 2004 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 3 juin 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2002 | Elle remplace la convention collective de travail du 30 septembre 2002 |
(koninklijk besluit van 29 februari 2004 - Belgisch Staatsblad van 2 april 2004), gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, betreffende het klein verlet. Zij kan worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen en voor de dienstboden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | (arrêté royal du 29 février 2004 - Moniteur belge du 2 avril 2004), conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, concernant le petit chômage. Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un préavis d'au moins trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles et les travailleurs domestiques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |