← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 "
Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | Arrêté royal portant modification de l'article 191 de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal portant modification de l'article 191 de |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd vindt zijn | L'arrêté royal soumis à la signature de votre Majesté trouve sa base |
wettelijke grond in artikel 58, § 2, tweede lid, 11°, van de wet van | légale dans l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril |
27 april 2005 betreffende de beheersing van de begroting van de | 2005 relative à la maîtrise du budget des soins de santé et portant |
gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake gezondheid. | diverses dispositions en matière de santé. |
Het betreft een wijziging van artikel 191, eerste lid, van de wet | Il s'agit d'une modification de l'article 191, alinéa 1er, de la loi |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, par |
uitkeringen, waarbij voor het jaar 2005 een uitzonderlijke heffing | laquelle une cotisation exceptionnelle est introduite à charge de |
wordt ingesteld ten laste van de farmaceutische industrie ten belope | l'industrie pharmaceutique, à concurrence de 1,5 pourcent de leur |
van 1,5 percent van de in 2004 verwezenlijkte omzet. Voor het jaar | chiffre d'affaires réalisé en 2004. Cette cotisation exceptionnelle |
2006 wordt deze uitzonderlijke heffing eveneens ingesteld, maar de | est maintenue en 2006, mais les firmes concernées peuvent toutefois |
betrokken ondernemingen kunnen vrijgesteld worden wanneer ze vóór een | s'en décharger pour peu qu'elles procèdent à une diminution volontaire |
door ministerieel besluit te bepalen datum vrijwillig een daling van | du prix et de la base de remboursement de leurs spécialités |
de prijs en vergoedingsbasis van hun specialiteiten doorvoeren van een | pharmaceutiques pour un montant équivalent à la cotisation due en |
bedrag gelijkwaardig aan de verschuldigde heffing voor 2005. | 2005, et ce avant la date qui sera déterminée par arrêté ministériel. |
Het is inderdaad zo dat, bij de bekendmaking door het RIZIV in de | En effet, lors de la communication de la réévaluation du budget des |
maand juni 2005 van de herraming van het geneesmiddelenbudget voor het | médicaments pour l'année 2005 faite par l'INAMI en juin 2005, il a été |
jaar 2005, er werd geconstateerd dat de totaal verwachte | |
overschrijding in 2005 voor de geneesmiddelenuitgaven 44,936 miljoen | constaté que le dépassement total attendu en 2005 pour les dépenses en |
euro bedraagt. In het kader van het structureel plan voor een globaal | médicaments se porte à 44,936 millions d'euros. Dans le cadre du plan |
beheer van het geneesmiddelenbudget, dat met de vertegenwoordigers van | structurel pour une gestion globale du budget des médicaments négocié |
de farmaceutische industrie onderhandeld werd, werd bijgevolg voorzien | avec les représentants de l'industrie pharmaceutique, il a par |
om bijkomende structurele besparingsmaatregelen in 2005 te nemen. Het | conséquent été proposé de prendre des mesures d'économies |
voorliggende besluit betreft één van deze maatregelen, waarbij de | structurelles complémentaires dès 2005. Le présent arrêté concerne une |
opbrengst begroot wordt op 43,2 miljoen euro. | des ces mesures, dont l'apport financier attendu s'élève à 43,2 |
millions d'euros. | |
A priori biedt artikel 58, § 2, 11°, van de wet van 27 april 2005 een | A priori, l'article 58, § 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 offre une |
voldoende wettelijke basis om al de nuttige maatregelen daarvoor te | base légale suffisante pour prendre toutes les mesures utiles à cette |
nemen, gezien het toelaat om aan gecoördineerde ZIV-wet alle nuttige | fin, puisque cet article permet d'apporter à la loi coordonnée SSI |
wijzigingen aan te brengen met het oog op het doorvoeren van | toutes les modifications utiles en vue d'effectuer les économies |
noodzakelijke besparingen, onder meer door de bepalingen met | nécessaires, notamment l'adaptation des dispositions relatives aux |
betrekking tot de in artikel 191 van deze wet bedoelde heffingen ten | cotisations visées à l'article 191 de cette loi. |
laste van farmaceutische firma's aan te passen. | |
In toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | En application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State werd het ontwerp | coordonnées sur le Conseil d'Etat, le projet a été transmis pour avis. |
overgezonden voor advies. De Raad bracht zijn advies uit op 12 juli 2005. | Le Conseil a émis son avis le 12 juillet 2005. |
De Raad van State merkte op dat het nodig is de juiste kwalificatie | Le Conseil d'Etat a fait remarquer qu'il est indispensable de |
van de heffing te bepalen (te beschouwen als een belasting of een | qualifier adéquatement cette cotisation (qui est à considérer soit |
retributie) om na te gaan of er gebruik kan gemaakt worden van de | comme un impôt, soit comme une rétribution) en vue de déterminer s'il |
mogelijkheid van delegatiebepaling van artikel 58, § 2, tweede lid, | peut être fait application de la délégation de pouvoir prévue à |
11°, van de wet van 27 april 2005. De Raad van State is wel van oordeel dat de heffing niet als een retributie kan beschouwd worden en veleer te kwalificeren is als een belasting, maar onder voorbehoud van een andersluidend oordeel van het Arbitragehof. Gelet op de onzekerheid die bestaat over de juiste aard van de bij het ontwerp bedoeld heffing, en op de gevolgen die uit een mogelijke kwalificatie als belasting zouden kunnen voortvloeien, meent de Raad dat het aanbeveling verdient om ervan af te zien de ontworpen regeling in te voeren, en ze integendeel door de wetgever zelf tot stand te laten brengen. | l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005. Le Conseil d'Etat est d'avis que la cotisation ne peut pas être considérée comme une rétribution mais doit plutôt être qualifiée d'impôt, sous réserve, cependant, d'une interprétation différente qui serait donnée par la Cour d'arbitrage. Compte tenu des incertitudes qui persistent au sujet de la nature exacte de la cotisation visée par le projet et au sujet des conséquences qui pourraient découler d'une possible qualification en tant qu'impôt, le Conseil recommande de s'abstenir de faire entrer en vigueur le projet réglementaire soumis, et d'au contraire laisser cette compétence au législateur. |
Het lijkt evenwel aangewezen het besluit toch te nemen, omwille van de | Le projet est tout de même adopté, en raison des considérations |
volgende redenen. De volledige wijziging van artikel 191, eerste lid, | suivantes. L'intégralité des modifications apportées par l'article |
15°septies, van de gecoördineerde ZIV-wet zal in de eerstvolgende | 191, alinéa 1er, 15°septies, de la loi coordonnée SSI sera reprise |
programmawet (die voorzien is in het najaar 2005) integraal worden | dans la plus prochaine loi-programme (qui est prévue fin 2005), de |
overgenomen, waarbij de normale parlementaire procedure gevolgd zal | façon à ce que la procédure parlementaire normale soit respectée et |
worden en de regeling dus integraal door de wetgever zal zijn aanvaard | que ces dispositions réglementaires soient intégralement approuvées |
zoals de Raad van State aanbeveelt. Het doorlopen van de volledige | par le législateur, comme le Conseil d'Etat le conseille. Entamer |
parlementaire procedure is momenteel onmogelijk, gelet op het | directement une procédure parlementaire n'est actuellement pas |
parlementair reces, waardoor het zo snel mogelijk realiseren van de | possible, car compte tenu des congés parlementaires, la réalisation la |
noodzakelijke besparingen niet verwezenlijkt zou kunnen worden. Het is | plus rapide possible des économies nécessaires ne pourrait pas être |
dus redelijk te denken dat deze situatie gelijkaardig is aan degene | concrétisée. Il est donc raisonnable de penser que la situation |
die tot de arresten 9/99 en 36/99 van het Arbitragehof geleid heeft. | actuelle est similaire à celle qui avait donné lieu aux arrêts 9/99 et |
Ter herinnering, deze arresten gingen over een beroep tot vernietiging | 36/99 de la Cour d'Arbitrage. Pour rappel, ces arrêts concernaient un |
van het koninklijk besluit van 4 februari 1997, dat ook een heffing op | recours en annulation contre l'arrêté royal du 4 février 1997, qui |
avait également introduit une cotisation à charge du chiffre | |
de omzet van sommige farmaceutische producten invoerde en dat door de | d'affaires de certains produits pharmaceutiques et qui avait été |
wet van 26 juni 1997 bekrachtigd werd. Het Arbitragehof had toen beide | confirmé par la loi du 26 juin 1997. La Cour d'Arbitrage avait rejeté |
aanvragen verworpen. | ces deux demandes. |
Er wordt ook reeds gebruik gemaakt van de mogelijkheid die artikel 58, | Il est également déjà fait usage de la possibilité offerte par |
§ 2, 11°, van de wet van 27 april 2005 biedt, opdat de nodige | l'article 58, § 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005, afin de permettre |
maatregelen kunnen worden genomen die de betrokken farmaceutische | que les mesures nécessaires puissent être prises pour que les firmes |
ondernemingen in staat moeten stellen tijdig de beoogde dalingen van | pharmaceutiques soient en mesure de communiquer à temps les baisses de |
de prijs en vergoedingsbasis door te geven teneinde in 2006 een | prix et de base de remboursement qui leur permettront d'être libérées |
vrijstelling van de uitzonderlijke heffing te verkrijgen. Opdat deze | de la cotisation exceptionnelle en 2006. De façon à ce que ces baisses |
prijsdalingen zo snel mogelijk zouden kunnen ingaan om de | de prix puissent entrer en vigueur le plus tôt possible (au 1er |
noodzakelijke besparingen te realiseren (op 1 januari 2006 of | janvier 2006 ou au plus tard au 1er février 2006) et ainsi réaliser |
uiterlijk 1 februari 2006), moeten deze dalingen in de loop van de | les économies escomptées, ces demandes de baisse de prix doivent être |
maand september of ten laatste oktober 2005 ingediend worden, | introduites dans le courant du mois de septembre, ou au plus tard en |
aangezien de ministeriële besluiten tot wijziging van de lijst die | octobre 2005, puisque l'arrêté ministériel contenant la modification |
verlagingen van de prijs en/of vergoedingsbasis betreffen slechts in | de la liste en vue de tenir compte de ces baisses de prix et de base |
werking kunnen treden op de eerste dag van de tweede maand die ingaat | de remboursement, ne peut entrer en vigueur que le premier jour du |
na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad (zoals voorzien in | deuxième mois qui suit sa publication au Moniteur belge ( comme cela |
artikel 35bis, § 5, van de gecoördineerde ZIV-wet), in casu dus ten | est prévu à l'article 35bis, § 5, de la loi coordonnée SSI). La |
laatste eind november 2005 voor inwerkingtreding op 1 januari 2006 of | publication doit donc avoir lieu au plus tard fin novembre 2005 pour |
eind december 2005 voor inwerkingtreding op 1 februari 2006. Voordien | une entrée en vigueur le 1er janvier 2006, ou fin décembre 2006 pour |
moeten nog de vereiste adviezen en akkoord ingewonnen worden | une entrée en vigueur le 1er février 2006. Or avant cela, il convient |
(Inspecteur van Financiën, Minister van Begroting en Raad van State). | encore de recueillir les avis et accord requis (Inspecteur des |
Finances, Ministre du Budget et Conseil d'Etat). | |
In subsidiaire orde heeft de Raad van State ook een aantal opmerkingen | A titre subsidiaire, le Conseil d'Etat a également formulé un certain |
geformuleerd over de libellering van de tekst, waaraan de tekst werd | nombre de remarques relatives à la formulation du texte, dont il a été |
aangepast. | tenu compte. |
Tenslotte herinnert de Raad van State aan de paragrafen 6 en 8 van | Enfin, le Conseil d'Etat a rappelé l'existence des paragraphes 6 et 8 |
artikel 58 van de wet van 27 april 2005, met name de mededeling van de | de l'article 58 de la loi du 27 avril 2005, à savoir la communication |
besluiten aan de voorzitters van de Kamer van volksvertegenwoordigers | des arrêtés aux présidents de la Chambre des Représentants et du Sénat |
en van de Senaat en de bekrachtiging door de wetgever vóór 31 december | et leur confirmation par le législateur avant le 31 décembre 2006 en |
2006 teneinde te vermijden dat de bepalingen van die besluiten buiten | vue d'éviter que les dispositions de ces arrêtés cessent de produire |
werking treden. | leurs effets. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van uwe majesteit, | De Votre Majesté, |
De zeer eerbiedige | Le très respectueux |
En zeer getrouwe dienaar, | Et très fidèle serviteur, |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
ADVIES 38.679/1 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS 38.679/1 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, eerste kamer, op 30 juni 2005 | Le Conseil d'Etat, section de législation, première chambre, saisi par |
door de Minister van Sociale Zaken verzocht hem, binnen een termijn | le Ministre des Affaires sociales, le 30 juin 2005, d'une demande |
van dertig dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk | d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal « |
besluit « tot wijziging van artikel 191 van de wet betreffende de | portant modification de l'article 191 de la loi à l'assurance |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
gecoördineerd op 14 juli 1994 », heeft op 12 juli 2005 het volgende | 1994 », a donné le 12 juillet 2005 l'avis suivant : |
advies gegeven : | |
Strekking en rechtsgrond van het ontwerp | Portée et fondement juridique du projet |
1. Het ontwerp strekt ertoe een « uitzonderlijke » heffing in te | 1. Le projet vise à instaurer une cotisation « exceptionnelle » à |
stellen ten laste van de farmaceutische industrie ten belope van 1,5 | charge de l'industrie pharmaceutique à concurrence de 1,5 pour cent du |
percent van de in 2004 verwezenlijkte omzet. Deze heffing moet worden | chiffre d'affaires réalisé en 2004. Cette cotisation est à considérer |
beschouwd als een last die weegt op het boekjaar 2005. Een tweede « | comme une charge grevant l'exercice comptable 2005. Une seconde |
uitzonderlijke » heffing wordt ingevoerd als een last die weegt op het | cotisation « exceptionnelle » est instaurée comme charge grevant |
boekjaar 2006. De farmaceutische ondernemingen kunnen, door de Koning, | l'exercice comptable 2006. Le Roi peut exonérer les entreprises |
worden vrijgesteld van deze laatste uitzonderlijke heffing, wanneer de | pharmaceutiques de cette dernière cotisation exceptionnelle, lorsque |
betrokken ondernemingen vóór een door de Minister van Sociale Zaken te | les entreprises concernées ont diminué le prix de certaines de leurs |
bepalen datum, een prijsdaling hebben doorgevoerd van bepaalde van hun | spécialités avant une date à déterminer par le Ministre des Affaires |
specialiteiten, teneinde het equivalent van het bedrag van de heffing | sociales afin d'atteindre l'équivalent du montant de la cotisation de |
van 1,5 percent te bereiken. | 1,5 pour cent. |
2.1. Rechtsgrond daartoe wordt gezocht in artikel 58, § 2, tweede lid, | 2.1. Le fondement juridique à cet effet est tiré de l'article 58, § 2, |
11°, van de wet van 27 april 2005 betreffende de beheersing van de | alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 relative à la maîtrise du |
begroting van de gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake | budget des soins de santé et portant diverses dispositions en matière |
de santé, qui prévoit que le Roi peut adapter les cotisations à charge | |
gezondheid, naar luid waarvan de Koning de in artikel 191 van de wet | des firmes pharmaceutiques, visées à l'article 191 de la loi relative |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, bedoelde heffingen ten | 14 juillet 1994. |
laste van farmaceutische firma's kan aanpassen. | |
2.2. Het Arbitragehof heeft er zich, laatst in zijn arrest nr. | 2.2. En son récent arrêt n° 86/2005 encore, la Cour d'arbitrage s'est |
86/2005, uitdrukkelijk van onthouden een gelijkaardige heffing ten | abstenue explicitement de qualifier une cotisation similaire à charge |
laste van de farmaceutische firma's te kwalificeren (1). De vraag | des firmes pharmaceutiques (1). Reste donc à savoir si cette |
blijft derhalve open of deze heffing als een belasting te beschouwen | cotisation doit être considérée comme un impôt. La qualification |
is. De juiste kwalificatie is van belang ten aanzien van de | |
mogelijkheid gebruik te maken van de delegatiebepaling van artikel 58, | exacte étant importante pour la mise en oeuvre de la délégation |
§ 2, tweede lid, 11°, van de wet van 27 april 2005 (2), zodat de Raad | énoncée à l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°, de la loi du 27 avril 2005 |
van State, afdeling wetgeving, zich over deze kwalificatie dient uit | (2), il s'impose que le Conseil d'Etat, section de législation, se |
te spreken. Wanneer het effectief om een belasting gaat, kan, conform | prononce sur ce point. S'il s'agit effectivement d'un impôt, il ne |
de beginselen die het Arbitragehof heeft uiteengezet inzake delegatie | peut, conformément aux principes énoncés par la Cour d'arbitrage en |
van fiscale bevoegdheden aan de Koning, van de betrokken | matière de délégation de compétences fiscales au Roi, être recouru à |
delegatiebepaling slechts gebruik worden gemaakt wanneer is aangetoond | la délégation concernée que lorsqu'il est établi que le législateur se |
dat de wetgever zich in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle | trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments |
essentiële elementen van de belasting vast te stellen omdat de | essentiels de l'impôt parce que le respect de la procédure |
inachtneming van de normale parlementaire procedure hem niet in staat | parlementaire normale ne lui permettrait pas de réaliser l'objectif |
zou stellen de beoogde doelstelling van algemeen belang te | |
verwezenlijken (3). Bovendien dienen de door de Koning genomen | d'intérêt général visé (3). En outre, les mesures prises par le Roi |
maatregelen binnen een relatief korte termijn door de wetgever te | |
worden bekrachtigd (wat bepaald wordt in artikel 58, § 8, van de wet | doivent être confirmées par le législateur dans un délai relativement |
van 27 april 2005), bij gebreke waarvan de door de Koning genomen | court (ce que prévoit l'article 58, § 8, de la loi du 27 avril 2005), |
maatregelen moeten worden geacht nooit uitwerking te hebben gehad (4). | faute de quoi les mesures prises par le Roi doivent être réputées n'avoir jamais produit leurs effets (4). |
2.3.1. In geen geval kan die heffing worden beschouwd als een | 2.3.1. En aucun cas, cette cotisation ne peut être considérée comme |
retributie : er valt immers niet in te zien in welk opzicht de heffing zou kunnen worden beschouwd als de vergoeding van een dienst die de overheid presteert ten aanzien van de heffingsplichtige, afzonderlijk beschouwd, waarbij een redelijke verhouding bestaat tussen de waarde van de bewezen dienst en de gevorderde retributie (5). 2.3.2. Daarentegen heeft de heffing een aantal kenmerken van een belasting. Het Arbitragehof heeft een belasting gekwalificeerd als een heffing die gezagshalve door de Staat wordt opgelegd, op zijn begroting is ingeschreven en niet de tegenprestatie is voor een dienst die door de overheid wordt geleverd ten voordele van de afzonderlijk beschouwde belastingplichtige (6). Het gegeven dat de opbrengst van een heffing wordt aangewend voor het verwezenlijken van een bepaald doel of beleid dat in de wet wordt omschreven en dat de opbrengst met dat oogmerk in een (begrotings)fonds wordt gestort, ontneemt een heffing niet het karakter van een belasting (7). De in het ontwerp bedoelde bijdrage is een heffing, gezagshalve door de overheid opgelegd, die niet de tegenprestatie is voor een dienst die door de overheid wordt geleverd ten voordele van de afzonderlijk beschouwde belastingplichtige. Tenzij er tegenaanwijzingen zijn, moet die heffing dan ook worden beschouwd als een belasting. 2.3.3. In dit verband dient te worden onderzocht of de heffing, gelet op het gegeven dat de opbrengst ervan wordt aangewend voor de financiering van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, haar karakter van belasting verliest. In zijn arrest nr. 14/99 heeft het Arbitragehof geoordeeld dat de | une redevance : on n'aperçoit en effet pas en quoi la cotisation pourrait être considérée comme la rémunération d'un service rendu par l'autorité au redevable, considéré isolément, laquelle rémunération implique une proportion raisonnable entre la valeur du service rendu et la redevance exigée (5). 2.3.2. En revanche, la cotisation présente un certain nombre de caractéristiques propres à un impôt. La Cour d'arbitrage a qualifié d'impôt le prélèvement pratiqué par voie d'autorité par l'Etat, inscrit à son budget et ne constituant pas la contrepartie d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément (6). Le fait que le produit d'un prélèvement soit affecté en vue de la réalisation d'un objectif ou d'une politique déterminés, décrits dans la loi, et qu'il soit, à cet effet, versé dans un fonds (budgétaire) n'enlève pas à un prélèvement le caractère d'un impôt (7). La cotisation visée dans le projet est un prélèvement pratiqué par voie d'autorité par l'Etat, qui ne constitue pas la contrepartie d'un service accompli par l'autorité au bénéfice du redevable considéré isolément. Sauf indication contraire, cette cotisation doit, dès lors, être considérée comme un impôt. 2.3.3. On examinera à cet égard si le prélèvement perd son caractère d'impôt compte tenu du fait que son produit est affecté au financement de l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. Dans son arrêt n° 14/99, la Cour d'arbitrage a estimé que les articles |
artikelen 170, 172 en 173 van de Grondwet niet van toepassing zijn op | 170, 172 et 173 de la Constitution ne sont pas applicables aux |
socialezekerheidsbijdragen aangezien die bijdragen bij uitsluiting | cotisations de sécurité sociale étant donné que ces cotisations sont |
bestemd zijn voor de financiering van stelsels van tegemoetkomingen | exclusivement affectées au financement de régimes d'allocations de |
ter vervanging of aanvulling van inkomen uit arbeid (8). De vraag | remplacement ou de complément des revenus du travail (8). La question |
rijst evenwel of de draagwijdte van dit arrest niet beperkt is tot de | se pose toutefois de savoir si la portée de cet arrêt ne se limite pas |
aux cotisations de sécurité sociale classiques des employeurs et | |
klassieke socialezekerheidsbijdragen van werkgevers en werknemers die | travailleurs, lesquelles se caractérisent par l'existence d'un lien |
worden gekenmerkt door het bestaan van een rechtstreekse band met de | direct avec la sécurité sociale des travailleurs concernés et, |
sociale zekerheid van de betrokken werknemers en derhalve met het | partant, avec le principe de l'assurance, qui en constitue le |
daaraan ten grondslag liggende verzekeringsprincipe (9). Al is het zo | fondement (9). S'il est vrai que la cotisation visée dans le projet |
dat de in het ontwerp bedoelde heffing evenzeer bestemd is voor de | est aussi destinée à financer une branche de la sécurité sociale, il |
financiering van een socialezekerheidstak, toch dient er anderzijds op | faut néanmoins souligner par ailleurs que selon la jurisprudence de la |
te worden gewezen dat, zoals reeds aangestipt sub 2.3.2, volgens de | Cour d'arbitrage, comme il a déjà été indiqué au 2.3.2, le fait que le |
rechtspraak van het Arbitragehof het gegeven dat de opbrengst van een | produit d'un prélèvement soit affecté à un objectif ou une politique |
heffing wordt aangewend voor een bepaald doel of beleid dat in de wet | déterminés, décrits dans la loi, et qu'il soit, à cet effet, versé |
wordt omschreven en daarom in een bijzonder fonds wordt gestort, aan | dans un fonds spécial n'enlève pas à ce prélèvement le caractère d'un |
die heffing niet het karakter van een belasting ontneemt (10). Het | |
arrest nr. 14/99 is slechts met de arresten nrs. 64/95, 21/97 en | impôt (10). L'arrêt n° 14/99 ne se concilie avec les arrêts nos 64/95, |
100/2003 verenigbaar wanneer het wordt geïnterpreteerd in zijn | 21/97 et 100/2003 que s'il est interprété dans son contexte, |
context, namelijk als betrekking hebbend op de eigenlijke | c'est-à-dire comme ayant trait aux cotisations de sécurité sociale |
socialezekerheidsbijdragen, en dus niet op andere heffingen die | |
bijdragen tot de financiering van de sociale zekerheid. In die optiek | proprement dites, et donc pas à d'autres prélèvements contribuant au |
zou de in het ontwerp bedoelde heffing dienen te worden gekwalificeerd | financement de la sécurité sociale. Vue sous cet angle, la cotisation |
als een belasting (11). | visée dans le projet devrait être qualifiée d'impôt (11). |
De vraag rijst evenwel of die laatste conclusie niet wordt ontkracht | La question se pose toutefois de savoir si cette dernière conclusion |
door overweging B.33.4 van het arrest nr. 159/2001 van het | n'est pas infirmée par le considérant B.33.4 de l'arrêt n° 159/2001 de |
Arbitragehof (12). | la Cour d'arbitrage (12). |
In die overweging wordt een maatregel waarbij de overschrijding van de | Ce considérant ne regarde pas comme un impôt une mesure permettant de |
deelbudgetten van de financiële middelen voor de terugbetaling van de | récupérer auprès des producteurs concernés le dépassement des budgets |
farmaceutische specialiteiten kan worden teruggevorderd van de | partiels des moyens financiers pour le remboursement des spécialités |
betrokken producenten, volgens door de Koning bepaalde regels, | pharmaceutiques, selon les règles fixées par le Roi et compte tenu de |
rekening houdend met hun marktaandeel in het jaar van de | |
overschrijding en met alle omstandigheden die aan de overschrijding | leur part de marché pendant l'année du dépassement et de toutes les |
ten grondslag hebben gelegen, niet beschouwd als een belasting. De | conditions qui ont été à la base du dépassement. Le considérant est |
overweging luidt : | libellé comme suit : |
« B.33.4. Aangezien de wetgever de door de Koning vastgestelde | « B.33.4.Dès lors que le législateur entend faire respecter les |
deelbudgetten in acht wil doen nemen, is het verantwoord dat hij | budgets partiels fixés par le Roi, il se justifie qu'il prévoie des |
voorziet in mechanismen om na te gaan of de deelbudgetten al dan niet | mécanismes pour vérifier si les budgets partiels sont ou non dépassés |
worden overschreden en om in voorkomend geval die overschrijding « | et pour « récupérer », le cas échéant, ce dépassement par une mesure |
terug te vorderen » door een maatregel zoals de bestreden bijdrage. | telle que la cotisation en cause. Compte tenu du fait que le Roi fixe |
Rekening houdend met het feit dat zowel het totale budget als de | aussi bien le budget global que les budgets partiels, il se justifie |
deelbudgetten door de Koning worden vastgesteld, is het verantwoord dat de wetgever de Koning machtigt om, binnen de door hem bepaalde voorwaarden, de modaliteiten van die bijdrage vast te stellen. De betwiste « terugvordering » dient te worden beschouwd als een bijzondere bijdrage bestemd voor de financiering van een welbepaalde sector van de sociale zekerheid. Die bijdrage wordt gevraagd aan indirecte partners van de sociale zekerheid die weliswaar niet verantwoordelijk zijn voor de begrotingsoverschrijdingen, maar in ieder geval voordeel er uithalen. Hun winsten zijn immers in ruime mate verbonden met de omvang van het terugbetaalbare karakter van de geneesmiddelen. De bijdrage wordt enkel berekend op de terugbetaalbare geneesmiddelen, is naar gelang van het marktaandeel van de betrokken producenten in het betrokken productsegment opgenomen en wordt bepaald met inachtneming van alle omstandigheden die aan de overschrijding van het deelbudget ten grondslag hebben gelegen. Een dergelijke bijdrage dient niet als een belasting te worden beschouwd. Zij maakt deel uit van een geheel van maatregelen die ertoe strekken het begrotingsevenwicht van een deficitaire sector van de sociale zekerheid te verzekeren ». Uit die overweging zou kunnen worden afgeleid dat ook de in het ontwerp bedoelde heffing niet dient te worden gekwalificeerd als een belasting. Nochtans dient te worden gewezen op de specificiteit van de door het Arbitragehof onderzochte maatregel : die maatregel heeft, in tegenstelling met de bij het ontwerp bedoelde heffing, die een meer algemeen karakter heeft, een rechtstreeks verband met de overschrijding van het betrokken deelbudget. Dat laatste wordt zelf ook door de Koning vastgesteld. Die heffing wordt bovendien berekend op de terugbetaalbare geneesmiddelen, naargelang het marktaandeel van | que le législateur habilite le Roi à déterminer les modalités de cette cotisation selon les conditions fixées par lui. La « récupération » contestée doit être considérée comme une cotisation particulière destinée au financement d'un secteur particulier de la sécurité sociale. Cette cotisation est demandée à des partenaires indirects de la sécurité sociale qui, s'ils ne sont pas responsables des dépassements budgétaires, en sont en tout état de cause bénéficiaires. Leurs bénéfices sont, en effet, dans une large mesure liés à l'importance du caractère remboursable des médicaments. La cotisation n'est calculée que sur les médicaments remboursables, figure dans le segment de produit concerné en fonction de la part de marché des producteurs concernés et est déterminée dans le respect de toutes les conditions qui ont été à la base du dépassement du budget partiel. Une telle cotisation ne doit pas être considérée comme un impôt. Elle fait partie d'un ensemble de mesures qui tendent à assurer l'équilibre budgétaire d'un secteur déficitaire de la sécurité sociale ». Il pourrait s'en déduire que la cotisation visée dans le projet ne doit pas non plus être qualifiée d'un impôt. Il faut toutefois rappeler la spécificité de la mesure examinée par la Cour d'arbitrage : contrairement à la cotisation visée dans le projet, qui a un caractère plus général, cette mesure présente un lien direct avec le dépassement du budget partiel concerné. Ce dernier est lui-même également fixé par le Roi. Cette cotisation est calculée en outre sur les médicaments remboursables, en fonction de la part de marché des |
de betrokken producenten met betrekking tot het desbetreffende | producteurs concernés pour le segment de produit y relatif et est |
productsegment, en wordt bepaald met inachtneming van alle | déterminée en tenant compte de toutes les conditions à l'origine du |
omstandigheden die aan de overschrijding van het deelbudget ten grondslag hebben gelegen. Gelet op de specificiteit van de in de genoemde overweging bedoelde maatregel, lijkt de leer van het arrest nr. 159/2001 niet zonder meer te kunnen worden toegepast op de bij het ontwerp ingevoerde heffing, zeker nu het Hof er zich ook in dat arrest uitdrukkelijk van onthoudt de heffing op de omzet van de farmaceutische firma's te kwalificeren als een belasting. Daarbij komt nog dat de toepassing van de leer van de arresten nrs. 64/95, 21/97 en 100/2003 er veeleer toe leidt de in het ontwerp bedoelde heffing te kwalificeren als een belasting. Als conclusie komt het de Raad van State, afdeling wetgeving, voor dat, ondanks het gegeven dat de rechtspraak van het Arbitragehof niet toelaat een eenduidige conclusie te trekken en derhalve onder het voorbehoud van een andersluidend oordeel van dat Hof, de in het ontworpen besluit bedoelde heffing veeleer als een belasting te kwalificeren is. 2.4. In de mate dat de in het ontwerp bedoelde heffing effectief als een belasting dient te worden beschouwd, doet het ontwerp twee problemen rijzen ten aanzien van de sub 2.2 uiteengezette beginselen. 2.4.1. Opdat de Koning zijn bevoegdheid tot het regelen van de bedoelde heffing zou kunnen uitoefenen, en derhalve het besluit dat thans in ontwerpvorm voorligt zou kunnen nemen, is, zoals reeds is uiteengezet sub 2.2, vereist dat de wetgever zich in de onmogelijkheid bevindt om zelf alle essentiële elementen van de belasting vast te stellen omwille van de in dat onderdeel aangegeven reden. Nu de | dépassement du budget partiel. Vu la spécificité de la mesure visée dans le considérant cité, la doctrine de l'arrêt n° 159/2001 ne paraît pas simplement transposable à la cotisation instaurée par le projet, d'autant plus que dans cet arrêt, la Cour s'abstient aussi expressément de qualifier la cotisation sur le chiffre d'affaires des firmes pharmaceutiques comme un impôt. A cela s'ajoute que l'application de la doctrine des arrêts nos 64/95, 21/97 et 100/2003 conduit plutôt à qualifier la cotisation visée dans le projet comme un impôt. En conclusion, il apparaît au Conseil d'Etat, section de législation, que, bien que la jurisprudence de la Cour d'arbitrage ne permette pas d'aboutir à une conclusion univoque et, sous réserve, par conséquent, d'une opinion contraire de cette Cour, il faut qualifier la cotisation visée dans l'arrêté en projet plutôt comme un impôt. 2.4. Dans la mesure où la cotisation visée dans le projet est à regarder comme un impôt, le projet soulève deux problèmes par rapport aux principes exposés au 2.2. 2.4.1. Afin que le Roi puisse exercer son pouvoir de régler la cotisation visée et donc adopter l'arrêté dont le projet est actuellement à l'examen, il faut, comme le précise déjà le point 2.2, que le législateur se trouve dans l'impossibilité d'établir lui-même tous les éléments essentiels de l'impôt pour le motif que ce point énonce. Des dispositions similaires ayant été adoptées ces dernières |
voorbije jaren gelijkaardige bepalingen door de wetgever zelf zijn | années par le législateur lui-même, on peut s'interroger sur le point |
aangenomen, is het zeer de vraag of er thans omstandigheden aanwezig | de savoir s'il se trouve à présent des conditions qui empêcheraient le |
kunnen worden geacht die het onmogelijk maken de normale parlementaire | recours à la procédure parlementaire normale pour élaborer les |
procedure te volgen om de bepalingen van het ontwerp tot stand te | |
brengen (13). | dispositions du projet (13). |
Mochten er toch zulke omstandigheden aanwezig kunnen worden geacht, | Si on devait néanmoins juger que de telles conditions existent, mieux |
dan wordt daarvan best gewag gemaakt in een aan het ontwerp toe te | vaudrait en faire mention dans un rapport au Roi à joindre au projet. |
voegen verslag aan de Koning. | |
2.4.2. In het ontworpen artikel 191, 15°septies, laatste lid, wordt | 2.4.2. L'article 191, 15°septies, dernier alinéa, en projet, confère |
aan de Koning de bevoegdheid toegekend om vrijstellingen van de | au Roi le pouvoir d'accorder des exonérations de la cotisation alors |
heffing te verlenen, terwijl een bepaald aspect van de regeling zelfs | qu'un aspect déterminé du régime est même délégué au ministre. Il |
aan de minister wordt gesubdelegeerd. Uit het gebruik van het woord « | pourrait se déduire de l'utilisation du mot « peut » qu'il s'agit d'un |
kan », zou kunnen worden afgeleid dat het om een discretionaire | pouvoir discrétionnaire, bien que l'on puisse se demander si cela |
bevoegdheid gaat, al kan men zich afvragen of zulks wel beantwoordt | correspond effectivement à l'intention des auteurs du projet. Ces |
aan de bedoeling van de stellers van het ontwerp. Die vrijstellingen | exonérations ne doivent pas être confirmées par le législateur. |
hoeven niet te worden bekrachtigd door de wetgever. | La délégation de pouvoir ainsi interprétée n'est pas conciliable avec |
De aldus geïnterpreteerde bevoegdheidsdelegatie is niet bestaanbaar | |
met artikel 172, tweede lid, van de Grondwet, naar luid waarvan geen | l'article 172, alinéa 2, de la Constitution, qui prévoit que nulle |
vrijstelling of vermindering van belasting kan worden ingevoerd dan | exemption ou modération d'impôt ne peut être établie que par une loi |
door een wet (14). | (14). |
2.5. Gelet op de onzekerheid die bestaat over de juiste aard van de | 2.5. Vu l'incertitude à propos de la nature exacte de la cotisation |
bij het ontwerp bedoelde heffing, en op de gevolgen die uit een | visée par le projet et les effets que pourrait entraîner son |
mogelijke kwalificatie als belasting zouden kunnen voortvloeien, | éventuelle qualification d'impôt, il est recommandé de renoncer à |
verdient het aanbeveling om ervan af te zien de ontworpen regeling bij | instaurer le régime en projet par arrêté royal et de laisser, en |
koninklijk besluit in te voeren, en ze integendeel door de wetgever | revanche, au législateur lui-même le soin de l'élaborer. Les |
zelf tot stand te laten brengen. De hierna volgende opmerkingen worden | observations qui suivent sont donc uniquement formulées à titre |
dan ook slechts in subsidiaire orde gemaakt. | subsidiaire. |
Onderzoek van de tekst | Examen du texte |
Aanhef | Préambule |
1. In de Nederlandse tekst van het eerste lid van de aanhef vervange | 1. Dans le texte néerlandais du premier alinéa du préambule, on |
men het woord « alinea » door het woord « lid ». | remplacera le mot « alinea » par le mot « lid ». |
2. In het tweede lid van de aanhef dient de wetshistoriek correct te | 2. Au deuxième alinéa du préambule, il faut mentionner l'historique |
worden weergegeven. | correct de la loi. |
Men schrijve : | On écrira : |
« ... inzonderheid op artikel 191, vervangen bij het koninklijk | « ... notamment l'article 191, remplacé par l'arrêté royal du 12 août |
besluit van 12 augustus 1994, en gewijzigd bij de wetten van 20 | |
december 1995, 26 juli 1996, 22 februari 1998, 15 januari 1999, 25 | 1994, et modifié par les lois des 20 décembre 1995, 26 juillet 1996, |
januari 1999, 4 mei 1999, 24 december 1999, 12 augustus 2000, 2 | 22 février 1998, 15 janvier 1999, 25 janvier 1999, 4 mai 1999, 24 |
januari 2001, 10 augustus 2001, 14 januari 2002, 2 augustus 2002, 22 | décembre 1999, 12 août 2000, 2 janvier 2001, 10 août 2001, 14 janvier |
augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003, 22 december 2003, 7 mei | 2002, 2 août 2002, 22 août 2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003, 22 |
2004, 9 juli 2004, 27 december 2004, 27 april 2005 en 11 juli 2005, en | décembre 2003, 7 mai 2004, 9 juillet 2004, 27 décembre 2004, 27 avril |
bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1997 en 25 april 1997; » | 2005 et 11 juillet 2005, et par les arrêtés royaux des 18 février 1997 |
et 25 avril 1997; ». | |
3. In het vijfde lid schrijve men « Inspecteur van Financiën » in | 3. Au cinquième alinéa, il convient d'écrire « l'Inspecteur des |
plaats van « Inspectie van Financiën ». | Finances » au lieu de « l'Inspection des Finances ». |
4. Het zevende lid van de aanhef late men aanvangen als volgt : | 4. On rédigera le septième alinéa du préambule comme suit : |
« Gelet op advies 38.679/1 van de Raad van State, gegeven op 12 juli | « Vu l'avis 38.679/1 du Conseil d'Etat, donné le 12 juillet 2005,... |
2005,... ». | ». |
Artikel 1 | Article 1er |
1. Zoals het Arbitragehof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. 86/2005, | 1. Comme l'a observé la Cour d'arbitrage dans son arrêt n° 86/2005, le |
beantwoordt het door de wetgever gebruikte procédé in zijn jaarlijkse | procédé, devenu annuel, utilisé par le législateur ne répond pas à des |
herhaling niet aan de wetgevingstechnische vereisten (15). | impératifs légistiques (15). |
2. In een normatieve tekst worden in beginsel geen woorden als « | 2. Des mots tels que « doit » ou « est à » ne sont en principe pas |
moeten » of « dienen te » gebruikt, aangezien de verplichting al | utilisés dans un texte normatif, dès lors que l'obligation est |
besloten ligt in de aard van de regelgeving. De redactie van het | inhérente à la nature de la réglementation même. Il faut adapter en |
ontworpen artikel 191, 15septies, dient gelet hierop te worden aangepast. | conséquence la formulation de l'article 191, 15°septies, en projet. |
3. In het ontworpen artikel 191, 15°septies, eerste en vierde lid, | 3. Dans l'article 191, 15°septies, alinéas 1er et 4, en projet, on |
schrijve men telkens « 1,5 percent » in plaats van « 1.5 pct. » en, in | écrira chaque fois « 1,5 pour cent » au lieu de « 1.5 pc. » et, dans |
de Nederlandse tekst, "nadere regels" in plaats van « modaliteiten ». | le texte néerlandais, « nadere regels » au lieu de « modaliteiten ». |
4. Het derde en het zesde lid van het ontworpen artikel 191, | 4. Dans le texte néerlandais, il faut utiliser le présent au lieu du |
15°septies, dienen in de tegenwoordige in plaats van in de toekomende | futur dans les alinéas 3 et 6 de l'article 191, 15°septies, en projet. |
tijd te worden gesteld. | |
Artikel 2 | Article 2 |
Tenzij er redenen voorhanden zijn om af te wijken van de gangbare | A moins qu'il y ait des raisons de déroger au délai usuel d'entrée en |
termijn voor de inwerkingtreding, dient artikel 2 te worden | vigueur, il y a lieu d'omettre l'article 2 et de modifier la |
weggelaten, en dient artikel 3 te worden vernummerd tot artikel 2. | numérotation de l'article 3 en article 2. |
Slotopmerking | Observation finale |
Er dient te worden herinnerd aan de §§ 6 en 8 van artikel 58 van de | Il convient de rappeler les §§ 6 et 8 de l'article 58 de la loi du 27 |
wet van 27 april 2005, die luiden : | avril 2005, qui s'énoncent comme suit : |
« § 6. De in § 2 bedoelde besluiten worden voor hun bekendmaking in | « § 6. Les arrêtés visés au § 2 sont communiqués, en vue de leur |
het Belgisch Staatsblad, medegedeeld aan de voorzitters van de Kamer | publication au Moniteur belge aux présidents de la Chambre des |
van volksvertegenwoordigers en van de Senaat. | représentants et du Sénat. |
§ 8. De besluiten genomen krachtens deze bepaling treden buiten | § 8. Les arrêtés pris en vertu du présent article cesseront de |
werking op 31 december 2006 indien ze niet door de wetgever zijn | produire leurs effets le 31 décembre 2006, lorsqu'ils n'ont pas été |
bekrachtigd vóór die datum » (16). | confirmés par le législateur avant cette date » (16). |
De kamer was samengesteld uit | La chambre était composée de |
De heren : | MM. : |
M. Van Damme, kamervoorzitter. | M. Van Damme, président de chambre. |
J. Baert, J. Smets, staatsraden. | J. Baert, J. Smets, conseillers d'Etat. |
A. Spruyt, M. Rigaux, assessoren van de afdeling wetgeving. | A. Spruyt, M. Rigaux, assesseurs de la section de législation. |
Mevr. A. Beckers, griffier. | Mme A. Beckers, greffier. |
Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Van Calenbergh, auditeur. | Le rapport a été présenté par M. L. Van Calenbergh, auditeur. |
La concordance entre la version néerlandaise et la version française a | |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Smets. | |
De Griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
A. Beckers. M. Van Damme. | A. Beckers. M. Van Damme. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Arbitragehof, nr. 86/2005, 4 mei 2005, B.23 en B.26. Zie ook | (1) Cour d'arbitrage, n° 86/2005, 4 mai 2005, B.23 et B.26. Voir aussi |
Arbitragehof, nr. 9/99, 28 januari 1999, B.6.4; Arbitragehof, nr. | Cour d'arbitrage, n° 9/99, 28 janvier 1999, B.6.4; Cour d'arbitrage, |
36/99, 17 maart 1999, B.4.4; Arbitragehof, nr. 97/99, 15 september | n° 36/99, 17 mars 1999, B.4.4; Cour d'arbitrage, n° 97/99, 15 |
1999, B.34; Arbitragehof, nr. 40/2003, 9 april 2003, B.16 en B.25.3. | septembre 1999, B.34; Cour d'arbitrage, n° 40/2003, 9 avril 2003, B.16 et B.25.3. |
(2) Die bepaling kwam niet voor in het voorontwerp dat heeft geleid | (2) Cette disposition ne figurait pas dans l'avant-projet qui est |
tot de wet van 27 april 2005 en waarover de Raad van State, afdeling | devenu la loi du 27 avril 2005 et sur lequel le Conseil d'Etat, |
wetgeving, op 20 januari 2005 het advies 37.983/1/3 heeft verleend | section de législation, a donné l'avis 37.983/1/3 le 20 janvier 2005 |
(Parl. St., Kamer, DOC 51 1627/001). | (Doc. parl., Chambre, DOC 51 1627/001). |
(3) Zie Arbitragehof, nr. 195/2004, 1 december 2004, B.16.3. | (3) Voir Cour d'arbitrage, n° 195/2004, 1er décembre 2004, B.16.3. |
(4) Zelfde arrest; zie ook Arbitragehof, nr. 18/98, 18 februari 1998, | (4) Même arrêt; voir aussi Cour d'arbitrage, n° 18/98, 18 février |
B.2. en advies 37.983/1/3 van 20 januari 2005, l.c. Zulke bepaling | 1998, B.2 et avis 37.983/1/3 du 20 janvier 2005, l.c. Une telle |
komt evenwel niet voor in artikel 58, § 2, van de wet van 27 april 2005. | disposition ne figure toutefois pas dans l'article 58, § 2, de la loi du 27 avril 2005. |
(5) Zie hieromtrent J. VELAERS, De Grondwet en de Raad van State, | (5) Voir à cet égard J. VELAERS, De Grondwet en de Raad van State, |
afdeling Wetgeving, Antwerpen, 1999, 609-611. | afdeling Wetgeving, Anvers, 1999, 609-611. |
(6) Arbitragehof, nr. 85/2004, 12 mei 2004, B.4.1.Voor gevallen waarin | (6) Cour d'arbitrage, n° 85/2004, 12 mai 2004, B.4.1. Pour les cas |
omwille van de afwezigheid van dit laatste aspect wordt besloten tot | dans lesquels il est conclu à un impôt en raison de l'absence de ce |
een belasting, zie Arbitragehof, nr. 32/91, 14 november 1991, 5.B.1.4; | dernier aspect, voir Cour d'arbitrage, n° 32/91, 14 novembre 1991, |
Arbitragehof, nr. 64/95, 13 september 1995, B.13; Arbitragehof, nr. | 5.B.1.4; Cour d'arbitrage, n° 64/95, 13 septembre 1995, B.13; Cour |
87/95, 21 december 1995, B.3.4; Arbitragehof, nr. 34/97, 12 juni 1997, | d'arbitrage, n° 87/95, 21 décembre 1995, B.3.4; Cour d'arbitrage, n° |
B.7.4; Arbitragehof, nr. 128/2001, 18 oktober 2001, B.6; Arbitragehof, | 34/97, 12 juin 1997, B.7.4.; Cour d'arbitrage, n° 128/2001, 18 octobre |
nr. 164/2003, 17 december 2003, B.8.4.1; Arbitragehof, nr. 195/2004, 1 | 2001, B.6; Cour d'arbitrage, n° 164/2003, 17 décembre 2003, B.8.4.1; |
december 2004, B.14.2. | Cour d'arbitrage, n° 195/2004, 1er décembre 2004, B.14.2. |
(7) Arbitragehof, nr. 64/95, 13 september 1995, B.13; Arbitragehof, | (7) Cour d'arbitrage, n° 64/95, 13 septembre 1995, B.13; Cour |
nr. 21/97, 17 april 1997, B.4.4, Arbitragehof, nr. 100/2003, 17 juli | d'arbitrage, n° 21/97, 17 avril 1997, B.4.4; Cour d'arbitrage, n° |
2003, B.7.1 en B.7.2. | 100/2003, 17 juillet 2003, B.7.1 et B.7.2. |
(8) Arbitragehof, nr. 14/99, 10 februari 1999, B.6.2. | (8) Cour d'arbitrage, n° 14/99, 10 février 1999, B.6.2. |
(9) Het Hof diende uitspraak te doen over een klassieke | (9) La Cour devait se prononcer sur un régime de cotisation classique |
bijdrageregeling voor bepaalde categorieën van zelfstandigen. | pour certaines catégories d'indépendants. |
(10) Zie voetnoot 7. | (10) Voir la note de bas de page 7. |
(11) Zie ook advies 38.234/3 van 18 maart 2005 over een voorontwerp | (11) Voir aussi l'avis 38.234/3 du 18 mars 2005 sur un avant-projet de |
van wet "betreffende de invoering van een bijdrage ten laste van | loi « concernant l'instauration d'une cotisation à charge de certaines |
bepaalde rechtspersonen", Parl. St., Kamer, Doc 51 1694/001. | personnes morales »Doc. parl., Chambre, DOC 511694/001. |
(12) Arbitragehof, nr. 159/2001, 19 december 2001. | (12) Cour d'arbitrage, n° 159/2001, 19 décembre 2001. |
(13) De in de arresten nrs. 9/99 en 36/99 van het Arbitragehof | (13) Le motif admis dans les arrêts nos 9/99 et 36/99 de la Cour |
aanvaarde reden - de noodzaak om deelname van België aan de Europese | d'arbitrage - la nécessité de garantir la participation de la Belgique |
à l'Union économique et monétaire européenne (Cour d'arbitrage, n° | |
Economie en Monetaire Unie te waarborgen (Arbitragehof, nr. 9/99, 28 | 9/99, 28 janvier 1999, B.6.1; Cour d'arbitrage, n° 36/99, 17 mars |
januari 1999, B.6.1; Arbitragehof, nr. 36/99, 17 maart 1999, B.4.2) - | 1999, B.4.2) - a disparu à l'heure actuelle puisque cette |
is thans niet meer aanwezig nu die deelname een feit is. | participation est devenue réalité. |
(14) Zo het de bedoeling zou zijn de Koning een gebonden bevoegdheid | (14) Si l'intention consiste à accorder au Roi une compétence liée, la |
te verlenen, is de in de genoemde bepaling opgenomen delegatie aan de | délégation au ministre, que prévoit la disposition citée, est en tout |
minister in ieder geval ontoelaatbaar. | cas inadmissible. |
(15) Arbitragehof, nr. 86/2005, 4 mei 2005, B.3.2. | (15) Cour d'arbitrage, n° 86/2005, 4 mai 2005, B.3.2. |
(16) Zo de in het ontwerp bedoelde heffingen effectief als belastingen | (16) Si les cotisations visées par le projet doivent effectivement |
te beschouwen zijn, dient artikel 58, § 8, van de wet van 27 april | être considérées comme des impôts, il faut compléter l'article 58, § |
2005 te worden aangevuld met een bepaling naar luid waarvan de | 8, de la loi du 27 avril 2005 par une disposition énonçant que les |
besluiten die zulke heffingen invoeren, moeten worden geacht nooit | arrêtés instaurant de telles cotisations doivent être réputés n'avoir |
uitwerking te hebben gehad indien ze niet door de wetgever worden | jamais produit leurs effets s'ils n'ont pas été confirmés par le |
bekrachtigd. | législateur. |
10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 191 | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal portant modification de l'article 191 de |
van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 27 april 2005 betreffende de beheersing van de | Vu la loi du 27 avril 2005 relative à la maîtrise du budget des soins |
begroting van de gezondheidszorg en houdende diverse bepalingen inzake | de santé et portant diverses dispositions en matière de santé, |
gezondheid, inzonderheid op artikel 58, § 2, tweede lid, 11°; | notamment l'article 58, § 2, alinéa 2, 11°; |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 191, |
1994, inzonderheid op artikel 191, vervangen bij het koninklijk | |
besluit van 12 augustus 1994, en gewijzigd bij de wetten van 20 | remplacé par l'arrêté royal du 12 août 1994, et modifié par les lois |
december 1995, 26 juli 1996, 22 februari 1998, 15 januari 1999, 25 | des 20 décembre 1995, 26 juillet 1996, 22 février 1998, 15 janvier |
januari 1999, 4 mei 1999, 24 december 1999, 12 augustus 2000, 2 | 1999, 25 janvier 1999, 4 mai 1999, 24 décembre 1999, 12 août 2000, 2 |
januari 2001, 10 augustus 2001, 14 januari 2002, 2 augustus 2002, 22 | janvier 2001, 10 août 2001, 14 janvier 2002, 2 août 2002, 22 août |
augustus 2002, 24 december 2002, 8 april 2003, 22 december 2003, 7 mei | 2002, 24 décembre 2002, 8 avril 2003, 22 décembre 2003, 7 mai 2004, 9 |
2004, 9 juli 2004, 27 december 2004, 27 april 2005 en 11 juli 2005, en | juillet 2004, 27 décembre 2004, 27 avril 2005 et 11 juillet 2005, et |
bij de koninklijke besluiten van 18 februari 1997 en 25 april 1997; | par les arrêtés royaux des 18 février 1997 et 25 avril 1997; |
Gelet op het artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het | Vu l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des |
beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en | organismes d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance |
sociale voorzorg; | sociale; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Vu l'urgence; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 24 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 juin 2005; |
juni 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting gegeven op 24 juni 2005; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 24 juin 2005; |
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 38.679/1, gegeven op 12 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 38.679/1, donné le 12 juillet 2005, en |
juli 2005 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale | Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et des |
Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | Affaires Sociales et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 191 van de wet betreffende de verplichte |
Article 1er.A l'article 191 de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd tot op heden, wordt een | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
punt 15°septies ingevoegd, luidend als volgt : | 1994, tel que modifié à ce jour, il est inséré un point 15°septies, rédigé comme suit : |
« 15°septies. Voor 2005 wordt een uitzonderlijke heffing van 1,5 | « 15°septies. Pour l'année 2005, une cotisation exceptionnelle de 1,5 |
percent van de omzet die in 2004 is verwezenlijkt, ingesteld ten laste | pourcent du chiffre d'affaires qui a été réalisé durant l'année 2004 |
van de aanvragers onder de voorwaarden en volgens de nadere regels | est instaurée à charge des demandeurs, aux conditions et selon les |
bepaald in 15°. Deze heffing wordt beschouwd als een last die weegt op | modalités fixées au 15°. Cette cotisation est considérée comme une |
het boekjaar 2005 van de aanvragers. | charge grevant l'exercice comptable 2005 des demandeurs. |
De heffing dient te worden gestort vóór 20 december 2005 op rekening | La cotisation doit être versée avant le 20 décembre 2005 au compte n° |
nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en | 001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, |
invaliditeitsverzekering, met de vermelding « uitzonderlijke heffing | en indiquant la mention : « cotisation exceptionnelle 2005 chiffre |
2005 omzet 2004 ». | d'affaires 2004 ». |
De ontvangsten die volgen uit deze uitzonderlijke heffing worden in de | Les recettes qui résultent de cette cotisation exceptionnelle sont |
rekening van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging | imputées dans les comptes de l'assurance obligatoire soins de santé |
opgenomen in het boekjaar 2005. | pour l'année comptable 2005. |
Voor 2006 wordt een uitzonderlijke heffing van 1,5 percent van de | Pour l'année 2006, une cotisation exceptionnelle de 1,5 pourcent du |
omzet die in 2004 is verwezenlijkt, ingesteld ten laste van de | chiffre d'affaires qui a été réalisé durant l'année 2004 est instaurée |
aanvragers onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald in | à charge des demandeurs, aux conditions et selon les modalités fixées |
15°. Deze heffing wordt beschouwd als een last die weegt op het | au 15°. Cette cotisation est considérée comme une charge grevant |
boekjaar 2006 van de aanvragers. | l'exercice comptable 2006 des demandeurs. |
De heffing dient te worden gestort vóór 20 december 2006 op rekening | La cotisation doit être versée avant le 20 décembre 2006 au compte n° |
nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en | 001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, |
invaliditeitsverzekering, met de vermelding « uitzonderlijke heffing | en indiquant la mention : « cotisation exceptionnelle 2006 chiffre |
2006 omzet 2004 ». | d'affaires 2004 ». |
De ontvangsten die volgen uit deze uitzonderlijke heffing worden in de | Les recettes qui résultent de cette cotisation exceptionnelle sont |
rekening van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging | imputées dans les comptes de l'assurance obligatoire soins de santé |
opgenomen in het boekjaar 2006. | pour l'année comptable 2006. |
De Koning kan voor het jaar 2006 de aanvragers vrijstellen van de | Le Roi peut exonérer pour l'année 2006 de la cotisation visée à |
heffing bedoeld in het vierde lid, wanneer die aanvragers voor de | l'alinéa 4 les demandeurs qui ont communiqué avant la date fixée par |
datum vastgelegd door de Minister vrijwillige verlagingen van de | le Ministre des baisses volontaires de la base de remboursement et du |
terugbetalingbasis en van de prijs ten belope van een bedrag | |
gelijkwaardig aan de door de aanvrager verschuldigde heffing voor 2005 | prix à concurrence d'un montant au moins équivalent à la cotisation |
hebben doorgegeven. » | due par le demandeur pour l'année 2005. » |
Art. 2.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
Art. 2.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. | Donné à Nice, le 10 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |