| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december | collective de travail du 5 décembre 2003, conclue au sein de la |
| 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
| betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de | formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
| bakkerijen en banketbakkerijen (1) | (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003, | travail du 5 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'insdustrie alimentaire, relative à la |
| betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en banketbakkerijen. | formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
| besluit. | présent arrêté. |
| Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. | Donné à Nice, le 10 août 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
| De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
| J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
| _______ | _______ |
| Nota's | Notes |
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 | Convention collective de travail du 5 décembre 2003 |
| Vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en | Formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries |
| banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2004 onder het | (Convention enregistrée le 28 juin 2004 sous le numéro |
| nummer 71700/CO/118.03) | 71700/CO/118.03) |
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
| op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
| banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
| consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
| banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
| § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
| HOOFDSTUK II. - Begunstigden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
| cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve | lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, |
| organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair | représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
| Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de | organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des |
| economische, sociale en technische kennis van de leden der | connaissances économiques, sociales et techniques des membres des |
| vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. | organes de représentation des travailleurs. |
| Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve | Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective |
| arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de | de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant |
| onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des |
| bescher-ming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve | travailleurs de l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, le comité |
| mandaten beschikken, niet overschrijden. | pour la prévention et la protection au travail et la délégation |
| Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige | syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s |
| syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de | syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise |
| onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze | désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent |
| collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de | bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et |
| begunstigden waarvan hierboven sprake. | place des bénéficiaires dont question ci-dessus. |
| HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours ou |
| inrichten dienen het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds |
| banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" minstens twee | |
| weken op voorhand van deze vergaderingen te verwittigen, binnen | social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de |
| dezelfde termijn, een beknopte samenvatting te laten geworden van de | consommation annexés" de ces réunions, et font parvenir, dans le même |
| stof die bij gelegenheid zal behandeld worden. | délai, un résumé succinct des matières qui y seront examinées. |
| Bovendien dienen deze organisaties het ondernemingshoofd binnen | De plus, ces organisations informent le chef de l'entreprise, dans le |
| dezelfde termijn te verwittigen van de aanwijzing en de deelneming van | même délai, de la désignation et de la participation de certains |
| sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze | ouvriers aux cours ou séminaires, lorsque ces cours ou séminaires |
| cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. | coïncident avec les heures normales de travail. |
| De partijen geven toe dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake de | Il est admis par les parties que les désignations dont question |
| doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag belemmeren | ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de |
| en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke worden | l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées, |
| vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele | dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la |
| periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen | ou les période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels |
| behoren. | les entreprises appartiennent. |
| HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden | CHAPITRE IV. - Durée des absences |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van de werknemers, |
Art. 4.§ 1er. Les organisations les plus représentatives des |
| vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | travailleurs, représentées dans la Commission paritaire de l'industrie |
| beschikken over een krediet van vijf dagen per jaar en per effectief | alimentaire, disposent d'un crédit de cinq jours par année et par |
| mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | mandat effectif dans le conseil d'entreprise, le comité pour la |
| bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. | prévention et la protection au travail et de délégation syndicale. |
| § 2. De mandaten bedoeld in de eerste alinea, dienen niet noodzakelijk | § 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les |
| te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de vaststelling | organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne |
| van het aantal kredietdagen waarop de representatieve | faut pas nécessairement que les mandats visés au premier alinéa soit |
| werknemersorganisaties per jaar recht hebben. | effectivement exercés. |
| § 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de | § 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante |
| volgende regeling : | est d'application : |
| - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit |
| volgt op elke vormingsdag; | chaque journée de formation; |
| - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède |
| onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende | immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée |
| meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt geldt deze | plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour |
| vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; | la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; |
| - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet | - seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par |
| per effectieve vormingsdag. | jour effectif de formation. |
| § 4. Het aantal vormingsdagen door de huidige overeenkomst voor de | § 4. Le nombre de journées de formation prévues par la présente |
| verschillende afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan | convention pour les différents délégués d'une même entreprise, peut |
| geglobaliseerd worden : eenzelfde werknemer aangeduid om deel te nemen | être globalisé : un même travailleur désigné pour assister à des |
| aan de vormingsdagen, zal echter in totaal slechts kunnen genieten van | journées de formation, ne pourra toutefois bénéficier au total que de |
| maximum vijftien dagen per jaar. | quinze jours maximum par an. |
| HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming | CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale |
Art. 5.Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
Art. 5.Pour assurer le financement de la formation syndicale, les |
| verzekeren, storten de werkgevers waarvan sprake in artikel 1 elk jaar | employeurs visés à l'article 1er versent, chaque année, au compte de |
| op de postcheckrekening van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | chèques postaux du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
| bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij", of | pâtisserie et salons de consommation annexés", ou à une banque |
| op een door de beheerraad van het fonds vastgestelde bank, een | déterminée par le conseil d'administra-tion du fonds, une cotisation |
| bijdrage van 61,98 EUR per effectief arbeidersmandaat in de | de 61,98 EUR par mandat effectif ouvrier, dans le conseil |
| ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het werk | d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection au travail |
| en de syndicale afvaardiging. | et la délégation syndicale. |
| De te betalen bedragen moeten elk jaar ten laatste op 15 februari gestort worden door de werkgever. | Les sommes dues doivent chaque année être versées par l'employeur au plus tard le 15 février. |
Art. 6.De bijdragen worden geïnd en gevorderd en het product wordt |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le produit en |
| beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 19 van de | est géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 19 |
| statuten. | de ses statuts. |
| Het fonds brengt de bijdragen op het krediet van bijzondere rekeningen | Le fonds porte les cotisations au crédit de comptes particuliers pour |
| voor elke werknemersorganisatie naar rata van het aantal effectieve | chaque organisation syndicale des travailleurs au prorata du nombre de |
| leden in de ondernemingsraden, de comités voor preventie en | membres effectifs dans les conseils d'entreprise, les comités pour la |
| bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen. | prévention et la protection au travail et les délégations syndicales. |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
Art. 7.Les organisations représentatives des travailleurs |
| représentées à la commission paritaire communiquent au fonds chaque | |
| de het Paritair Comité, delen elk jaar ten laatste op 31 december aan | année, au plus tard le 31 décembre, le nombre de leurs délégués |
| het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemings-raden, de | effectifs au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la |
| comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale | prévention et la protection au travail et des délégations syndicales |
| afvaardigingen in elke onderneming, mede. | dans chaque entreprise. |
Art. 8.Vanaf 15 februari, is de werkgever verplicht een verhoging van |
Art. 8.A partir du 15 février, l'employeur est obligé de payer un |
| 10 pct. te betalen op het bedrag van de verschuldigde bijzondere | supplément de 10 p.c. sur le montant des cotisations particulières |
| bijdragen, verhoogd met een nalatigheidsintrest van 5 pct. op | dues, augmenté d'un intérêt de retard de 5 p.c. sur le même montant, |
| hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor ingebrekestelling vereist is. | sans qu'aucune mise en demeure soit nécessaire. |
| HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten | CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation |
Art. 9.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
Art. 9.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
| seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de | séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence |
| afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als | pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les |
| voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de | arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en |
| betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het | obtiennent le remboursement par le fonds social. |
| sociaal fonds. Art. 10.De werknemersorganisaties bekomen, mits verrechtvaardiging, |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtiennent du fonds social, contre justification, le remboursement des frais |
| van het sociaal fonds de terugbetaling van de organisatiekosten van de | d'organisation, des activités de formation pour les ouvriers dont |
| vormingsaktiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2. | question à l'article 2. |
Art. 11.Het bedrag der loonkosten die aan de werkgevers terugbetaald |
Art. 11.Le montant des frais de salaires remboursés aux employeurs, |
| werden alsmede het bedrag der organisatiekosten die aan de | ainsi que le montant des frais d'organisation remboursés aux |
| werknemersorganisaties terugbetaald werden, worden afgetrokken van de | organisations des travailleurs sont débités du compte particulier de |
| bijzondere rekening van de betrokken werknemersorganisaties die | l'organisation des travailleurs concernée, qui est responsable |
| financieel voor de eventuele overschrijding van haar krediet | financièrement du dépassement éventuel de son crédit. |
| verantwoordelijk is. | |
| HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure | CHAPITRE VII. - Procédure de recours |
Art. 12.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
Art. 12.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
| arbeidsovereenkomst mag op aanvraag van de meest gerede partij | convention collective de travail peut, à la requête de la partie la |
| voorgelegd worden aan het directiecomité van het "Waarborg- en Sociaal | plus diligente, être soumis au comité de direction du "Fonds social et |
| Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
| banketbakkerij". | annexés". |
| HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
Art. 13.La présente convention annule et remplace la convention |
| de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1991 betreffende de | collective de travail du 14 mars 1991 relative à la formation des |
| vor-ming van de syndicale afgevaardigden in de industriele bakkerijen, | délégués syndicaux dans les boulangeries industrielles, boulangeries |
| kleinbakkerijen en banketbakkerijen algemeen verbindend verklaard door | |
| het koninklijk besluit van 14 november 1991 (Belgisch Staatsblad van | et pâtisseries artisanales, rendue obligatoire par l'arrêté royal du |
| 24 december 1991). | 14 novembre 1991 (Moniteur belge du 24 décembre 1991). |
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde | La présente convention est conclue pour une durée indéterminée à |
| duur behoudens artikel 4, § 3, dat geldt tot 31 augustus 2005 en | l'exception de l'article 4, § 3, conclu jusqu'au 31 août 2005 et entre |
| treedt in voege op 1 januari 2003. | en vigueur le 1er janvier 2003. |
| Zij kan opgezegd worden met een vooropzeg van drie maanden per een ter | Elle peut être dénoncée moyennant préavis de trois mois par lettre |
| post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
| Comité van de voedingsnijverheid en aan de organisaties | paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations concernées |
| vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair comité. | représentées à la commission paritaire précitée. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. |
| 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
| De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
| J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |