Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, | collective de travail du 13 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september | de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant |
1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren | la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et |
en cigarillo's vervaardigen (1) | cigarillos (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, | Vu la convention collective de travail du 15 septembre 1987, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des |
vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 30 maart 1988; | cigares et des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 mars 1988; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003, gesloten | travail du 13 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987 | de la convention collective de travail du 15 septembre 1987 concernant |
betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en | la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des cigares et |
cigarillo's vervaardigen. | des cigarillos. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. | Donné à Nice, le 10 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 30 maart 1988, Belgisch Staatsblad van 21 april 1988. | Arrêté royal du 30 mars 1988, Moniteur belge du 21 avril 1988. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2003 | Convention collective de travail du 13 juin 2003 |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september | Coordination de la convention collective de travail du 15 septembre |
1987 betreffende de eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren | 1987 concernant la prime de fin d'année dans les entreprises |
en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op 28 november | fabriquant des cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 28 |
2003 onder het nummer 68672/CO/133.03) | novembre 2003 sous le numéro 68672/CO/133.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en | aux employeurs et aux travailleurs des usines de cigares et de |
cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het | cigarillos et qui ressortissent à la Commission paritaire de |
tabaksbedrijf ressorteren. | l'industrie des tabacs. |
Onder « werknemers » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | On entend par « travailleurs » : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
Art. 2.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des |
vervaardigen en haar latere wijzigingen, worden gecoördineerd | cigares et des cigarillos et ses modifications ultérieures, sont |
overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. | coordonnées conformément au texte établi ci-après. |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, |
Art. 3.La convention collective de travail du 15 septembre 1987, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
eindejaarspremie in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's | concernant la prime de fin d'année dans les entreprises fabriquant des |
vervaardigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | cigares et des cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 |
30 maart 1988 en de collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging | mars 1988 et les conventions collectives de travail modifiant la |
van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 1987, | convention collective de travail du 15 septembre 1987 précitée, sont |
worden opgeheven. | abrogées. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 4.In de loop van de maand december en in elk geval voor 25 |
Art. 4.Au cours du mois de décembre et en tout cas avant le 25 |
december, wordt aan de werknemers die op 1 december in dienst zijn, | décembre, une prime de fin d'année est payée aux travailleurs qui sont |
een eindejaarspremie uitbetaald. | en service au 1er décembre. |
In geval van overgang van een sigarenfabriek naar een andere, betaalt | En cas de mutation d'une fabrique de cigares à une autre, le dernier |
de laatste werkgever de eindejaarspremie in verhouding tot het aantal | employeur paie la prime de fin d'année au prorata du nombre de mois de |
maanden dienst in de betrokken ondernemingen. | service dans les entreprises concernées. |
De eindejaarspremie van overleden werknemers wordt aan de wettige | La prime de fin d'année des travailleurs décédés est payée aux ayants |
rechtverkrijgenden uitgekeerd. | droit légitimes. |
De werknemers die op 1 december niet meer in dienst zijn, met | Les travailleurs qui ne sont plus en service au 1er décembre, à |
uitzondering van diegenen die door hun werkgever werden ontslagen om | l'exclusion de ceux qui ont été licenciés par leur employeur pour |
dringende redenen, komen in aanmerking voor deze eindejaarspremie pro | motif grave, ont droit à cette prime de fin d'année aux prorata ou à |
rata temporis, of ten belope van 1/12 per begonnen kalendermaand. | concurrence de 1/12 par mois civil entamé. |
Art. 5.Vanaf het jaar 2003 hebben de werknemers in dagarbeid of |
Art. 5.A partir de l'année 2003, les travailleurs travaillant en |
ploegenarbeid die op 1 december van het lopende jaar in het | travail de jour ou en équipes, inscrits aux registres du personnel au |
personeelsregister zijn ingeschreven, recht op een eindejaarspremie | 1er décembre de l'année en cours, ont droit à une prime de fin d'année |
die als volgt wordt berekend : | qui est calculée de la manière suivante : |
8,33 pct. van het loon voor de gepresteerde uren met inbegrip van de | 8,33 p.c. du salaire des heures prestées y compris le salaire des |
prestatiegebonden premies en de hierna gelijkgestelde dagen; het loon | primes liées aux prestations, ainsi que les jours assimilés énumérés |
van deze dagen wordt berekend overeenkomstig de wetgeving op de | ci-après; le salaire pour ces jours est calculé conformément à la |
betaalde feestdagen. | législation en matière de jours fériés payés. |
- de ziektedagen tot maximum één jaar met inbegrip van de dagen | - les jours de maladie à concurrence d'un an maximum y compris les |
afwezigheid wegens pré- en postnataal verlof, zijnde in totaal 15 | jours d'absence pour cause de congé pré- et postnatal, à savoir 15 |
weken; | semaines au total; |
- de wettelijke feestdagen; | - les jours fériés légaux; |
- de betaalde dagen kort verzuim; | - les jours de petit chômage payés; |
- de dagen vakbondsvorming; | - les jours de formation syndicale; |
- de afwezigheid wegens arbeidsongevallen; | - les absences pour cause d'accidents du travail; |
- de dagen betaalde vakantie; | - les jours de congé payés; |
- de dagen werkloosheid. | - les jours de chômage; |
- de inhaalrustdagen voor overuren; | - les jours de repos compensatoire pour les heures supplémentaires; |
- de dagen educatief verlof. | - les jours de congé éducation. |
Worden niet bedoeld : | Ne sont pas visés : |
- de maaltijdcheques; | - les chèques-repas; |
- de groep verzekeringspremies; | - les primes d'assurance groupe; |
- de premies voor feestelijke aangelegenheden (zoals | - les primes à l'occasion des fêtes (comme le cadeau de Saint |
Sinterklaasgeschenk); | Nicolas); |
- allerlei premies niet aan RSZ bijdragen onderhevig of alle andere | - toutes sortes de primes non assujetties aux cotisations ONSS ou |
premies niet aan prestaties gebonden; | toutes autres primes non liées aux prestations; |
- de eindejaarspremie die valt in de referteperiode. | - la prime de fin d'année qui tombe dans la période de référence. |
Art. 6.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 6.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
loopt van 1 december van het voorgaande jaar (of de eerste | d'année court le 1er décembre de l'année précédente (ou la première |
betaalperiode) tot 30 november van het jaar waarin de eindejaarspremie | période de paie) jusqu'au 30 novembre de l'année au cours de laquelle |
wordt uitgekeerd (of de laatste betaalperiode). | la prime de fin d'année est payée (ou la dernière période de paie). |
HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling | CHAPITRE III. - Disposition générale |
Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven | l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention |
behouden. | sont maintenus. |
HOOFDSTUK IV. - Duur - geldigheid | CHAPITRE IV. - Durée - validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met | Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
een opzegtermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post aangetekende | convention, moyennant un préavis de 3 mois à notifier par lettre |
brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. | paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus | contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |