Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstellling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december | collective de travail du 16 décembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de | des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de |
vrijstellling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003, | travail du 16 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, relative à la dispense de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2005. | Donné à Nice, le 10 août 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 | Convention collective de travail du 16 décembre 2003 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" | exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 februari 2004 onder het nummer | Social-Profitsector" (Convention enregistrée le 24 février 2004 sous |
70016/CO/318.02) | le numéro 70016/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werknemers en de werkgevers van de diensten die ressorteren | s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin que féminin. |
§ 2. Conform artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | § 2. Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail |
juni 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel | du 19 juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération |
tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of | du personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de |
doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) heeft het personeel | transition (Communauté flamande), le personnel occupé dans le cadre |
tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- en | d'un programme pour l'emploi et de transition a droit, après une |
doorstromingsprogramma na een positieve globale evaluatie van de | évaluation globale positive des moyens du VIA, à la dispense des |
VIA-middelen recht op de vrijstelling van arbeidsprestaties volgens | prestations de travail aux mêmes conditions et modalités que celles |
dezelfde voorwaarden en dezelfde modaliteiten zoals voorzien in deze | prévues dans la présente convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Onder "tewerkstellings- en doorstromingsprogramma's" wordt limitatief | Par "programmes pour l'emploi et de transition" on entend à titre |
verstaan : | limitatif : |
- WEP en WEP+; | - WEP et WEP+; |
- Smetbanen; | - les emplois Smet; |
- maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving | - les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris |
logistieke hulp; | dans la réglementation aide logistique; |
- oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het | - les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés |
"Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten". | par le "Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten". |
HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel | CHAPITRE II. - Principe général |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
het punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | exécution au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van | § 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. | la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in | attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée |
artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur | à l'article 2, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne |
per week. | par semaine. |
HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering | CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2004 worden de volgende dagen vrijstelling van |
Art. 4.A compter du 1er juillet 2004, les jours suivants de dispense |
arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien indien en voorzover de | de prestations de travail avec maintien de la rémunération sont prévus |
middelen Sociale Maribel 5 van 2004 worden bekomen : - voor alle 45+ers toekenning van 2 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 6; - voor alle 50+ers toekenning van 3 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 7; - voor alle 55+ers toekenning van 6 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 10. Vanaf 1 januari 2005 worden volgende dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds toegekende dagen, indien en voorzover de middelen "jobcreatie 2005", bestemd voor de private diensten, bekomen worden : - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 9); - voor alle 50+ers : 6 bijkomende dagen toegekend (totaal : 13); | si et pour autant que les moyens Maribel Social 5 de 2004 soient obtenus : - pour tous les travailleurs de + de 45 ans, attribution de 2 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 6; - pour tous les travailleurs de + de 50 ans, attribution de 3 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 7; - pour tous les travailleurs de + de 55 ans, attribution de 6 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 10. A compter du 1er janvier 2005, les jours suivants de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens "jobcreatie 2005", destinés aux services privés, soient obtenus : - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 9); - pour tous les + de 50 ans : 6 jours supplémentaires attribués (total : 13); |
- voor alle 55+ers : 4 bijkomende dagen toegekend (totaal : 14). | - pour tous les + de 55 ans : 4 jours supplémentaires attribués (total : 14). |
Vanaf 1 juli 2005 worden de volgende dagen vrijstelling van | A compter du 1er juillet 2005, les jours suivants de dispense de |
arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds | prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les |
toegekende dagen, indien en voorzover de middelen Sociale Maribel 5 in | jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens |
2005 worden bekomen : | Maribel Social 5 soient obtenus en 2005 : |
- voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 12); | - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 12); |
- voor alle 50+ers : 1 bijkomende dag toegekend (totaal : 14). | - pour tous les + de 50 ans : 1 jour supplémentaire attribué (total : |
§ 2. De hulpverlening aan de gezinnen en de continuïteit aan zorg zijn | 14). § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principe |
in principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van | déterminants pour fixer les moments où la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties worden toegepast en worden per onderneming | travail est appliquée; ceux-ci sont fixés par établissement. |
vastgelegd. HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon | CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail |
Art. 5.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45, |
avec maintien de la rémunération |
50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van | Art. 5.Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55 ans |
arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de | est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien de la |
maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. | rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours duquel |
l'âge respectif est atteint. | |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | suite à la diminution de la durée de travail. |
§ 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het | § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du |
urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van het | crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au |
volgende kwartaal. | début du trimestre suivant. |
Art. 7.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
Art. 7.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime | travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du |
vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van | régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se |
arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over | rapporte la dispense de prestations de travail et réparti de manière |
de 4 kwartalen. | égale sur les 4 trimestres. |
§ 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien |
van loon gebeurt per kwartaal. | de la rémunération se fait par trimestre. |
§ 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in | § 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par |
blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd | blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté au quatrième |
aan het vierde kwartaal. | trimestre. |
§ 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing | § 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés au trimestre suivant, |
van de werkgever, niet worden verschoven naar het volgende kwartaal. | sauf décision contraire de l'employeur. |
§ 5. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het | § 5. Les jours prévus qui ne peuvent être pris au cours du trimestre |
lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de | en cours ne peuvent être reportés au cours du trimestre, sauf décision |
werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. | contraire de l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding | CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop |
Art. 8.§ 1er. Si, lors de son départ au cours de l'année civile, le |
van een kalenderjaar deze van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen | travailleur n'a pas pris tout ou partie de ses jours de dispense de |
geheel of gedeeltelijk niet opgenomen conform artikel 6, dan ontvangt | prestations de travail conformément à l'article 6, il reçoit une |
hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals | rémunération égale au nombre d'heures de travail, tel que fixé à |
bepaald in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | l'article 7 de la présente convention collective de travail, multiplié |
vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. | par son salaire horaire normal. |
§ 2. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken | § 2. En cas de départ, l'employeur remet au travailleur une |
werknemer een attest met vermelding van het aantal dagen waarop de | attestation mentionnant le nombre de jours auquel le travailleur a |
werknemer recht heeft in het betrokken kalenderjaar en de nog niet | droit durant de l'année civile en cours et les jours de congé |
opgenomen aanvullende verlofdagen van het betrokken kalenderjaar. | complémentaires de l'année civile en cours qu'il n'a pas encore pris. |
§ 3. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het | § 3. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son |
attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen | employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre, en |
van het betrokken kalenderjaar in arbeidsduur op te nemen bij de | durée de travail, les jours non pris de l'année civile en cours, chez |
nieuwe werkgever binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams | le nouvel employeur, dans les secteurs visés dans le "Vlaams |
Intersectoraal Akkoord". | Intersectoraal Akkoord". |
HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging | CHAPITRE VI. - Statut et rémunération |
van de vrijstelling van arbeidsprestaties | de la dispense de prestations de travail |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het | maintien de la rémunération normale. Par "rémunération normale", on |
loon dat de werknemer zou ontvangen hebben indien deze dag een gewone | entend : la rémunération que le travailleur percevrait si le jour de |
wettelijke feestdag zou zijn geweest. | dispense était un jour férié légal ordinaire. |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten | CHAPITRE VII. - Prise et modalités |
Art. 11.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
Art. 11.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm | maintien de la rémunération sont prises, sans différence ni |
van volle of halve dagen. | dérogation, sous la forme de jours entiers ou de demi-jours. |
§ 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec |
van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal effectief | maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre |
gepresteerde uren van de werknemer op die dag. | d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. |
§ 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald | § 3. Les modalités de prise du solde éventuel sont fixées au niveau de |
op niveau van de voorziening. | l'établissement. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 12.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
Art. 12.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
op de loonsubsidie per full time equivalent verzorgende tot gevolg | entraîner une réduction du subside salarial par équivalent temps plein |
hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren | soignant dans le chef de la Communauté flamande. Ces heures doivent |
verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De | donc être subsidiées comme des heures effectivement prestées. L'emploi |
vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de | de remplacement est réalisé avec les moyens du Maribel Social 4, et |
Sociale Maribel 4, en een deel van de middelen van de "jobcreatie" en | une partie des moyens "jobcreatie" et Maribel Social 5. Les |
de Sociale Maribel 5. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse | partenaires sociaux s'engagent à saisir la Communauté flamande pour |
Overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van subsidiëring en | qu'elle réalise ces conditions au niveau de la subvention et de la |
regelgeving te realiseren. | réglementation. |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
met ingang van 1 december 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. | vigueur au 1er décembre 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de | § 2. Chacune des parties signataires peut dénoncer la présente |
ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzegging van drie | convention collective de travail moyennant un délai de préavis de |
maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | trois mois, notifié par lettre recommandée adressée au président de la |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | des aides seniors de la Communauté flamande. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2005. |
2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : | Pour la Ministre de l'Emploi, absente : |
De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, | Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |