Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de vervoerskosten van de arbeiders | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant les frais de transport des ouvriers |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, | collective de travail du 16 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, betreffende de vervoerskosten van de arbeiders (1) | électrique, concernant les frais de transport des ouvriers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997, gesloten | travail du 16 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende de vervoerskosten van de arbeiders. | électrique, concernant les frais de transport des ouvriers. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. | Donné à Nice, le 10 août 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 | Convention collective de travail du 16 juin 1997 |
Vervoerskosten van de arbeiders | Frais de transport des ouvriers |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 19 septembre 1997 sous le numéro |
45237/CO/111.01.02) | 45237/CO/111.01.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
toepassing op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke | aux employeurs et ouvriers des entreprises relevant de la Commission |
onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, à |
bouw ressorteren, met uitzondering van de ondernemingen welke bruggen | l'exception des entreprises de montage de ponts et charpentes |
en metalen gebinten monteren. | métalliques. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "werklieden" verstaan werklieden en werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor | CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer |
Art. 2.Wat het door de NMBS georganiseerd vervoer betreft, wordt de |
Art. 2.En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB |
bijdrage van de werkgevers in de kosten van de sociale abonnementen | l'intervention des entreprises dans les frais d'un abonnement social |
(treinkaart) van de NMBS bepaald op basis van het barema opgenomen in | SNCB (carte-train) est déterminée sur la base du barème figurant en |
de bijlage van het koninklijk besluit dat getroffen wordt in | annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet |
uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag | 1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte subie |
van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS | |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. | par la SNCB par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 3.Wat het ander gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, |
Art. 3.En ce qui concerne les transports en commun publics organisés |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, komen de | par les sociétés régionales de transport, les parties signataires |
ondertekenende partijen overeen wat volgt : | conviennent de ce qui suit : |
a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding staat tot de | a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
afstand, is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de | l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS; | l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train); |
b) wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt | b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld op 50 pct. van de | l'intervention de l'employeur est fixée de manière forfaitaire à 50 |
werkelijke prijs betaald door de werkman. | p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier. |
Art. 4.De modaliteiten van de bijdrage van de ondernemingen ten |
Art. 4.Les modalités d'intervention des entreprises en faveur des |
gunste van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken worden | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit par les |
door de ondertekenende partijen vastgelegd als volgt : | parties signataires : |
a) de werklieden leggen aan de werkgever een ondertekende verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, gebruiken om zich van hun verblijfplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd te begeven; zij preciseren het aantal effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen; b) bovendien is de bijdrage van de onderneming afhankelijk van het gebruik door de betrokkene van het goedkoopst uitvallende vervoermiddel; | a) les ouvriers présentent à l'employeur une déclaration signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement un moyen de transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de transport pour se déplacer de leur résidence à leur lieu de travail et vice versa; ils précisent le kilométrage effectivement parcouru. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation; b) en outre, l'intervention de l'employeur est subordonnée à l'utilisation par l'intéressé du titre de transport le moins coûteux; |
c) de werkgever heeft steeds het recht om de waarachtigheid van deze | c) l'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette |
verklaring na te gaan. | déclaration. |
HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen | CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes |
Art. 5.Ingeval de werkman gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres |
trein met één of meerdere andere gemeenschappelijke openbare | |
vervoermiddelen, en er slechts één vervoerbewijs afgeleverd wordt voor | moyens de transport en commun public et qu'il n'est délivré qu'un seul |
het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | titre de transport pour couvrir la distance totale - sans que dans ce |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | titre une subdivision soit faite par moyen de transport en commun |
vervoermiddel - zal de bijdrage van de werkgever gelijk zijn aan de | public - l'intervention de l'employeur sera égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS. | l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train). |
Art. 6.In elke andere combinatie van meer dan één gemeenschappelijk |
Art. 6.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où le |
openbaar vervoermiddel dan voorzien in artikel 5, wordt de bijdrage | travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
van de werkgever voor het geheel van de afstand als volgt berekend : | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
Nadat voor elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, | est calculée comme suit : Après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque |
waarvan de werkman gebruik maakt, de bijdrage van de werkgever is | moyen de transport en commun public qu'utilise l'ouvrier, a été |
berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 2, 3a, 3b en 5 | calculée conformément aux dispositions des articles 2, 3a, 3b et 5 de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus bekomen | la présente convention collective de travail, il y a lieu |
bedragen opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van | d'additionner les montants ainsi obtenus afin de déterminer |
de afgelegde afstand vast te leggen. | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance |
Art. 7.Ingeval de werkman tegelijk gebruik maakt van een openbaar |
parcourue. Art. 7.Lorsque l'ouvrier utilise à la fois un moyen de transport |
gemeenschappelijk vervoermiddel en van een privé-vervoermiddel ander | public et un moyen de transport privé autre que celui organisé par |
dan dat georganiseerd door de onderneming, zal de tussenkomst voor dit | l'entreprise, l'intervention pour ce dernier moyen de transport est |
laatste vervoermiddel berekend worden zoals bepaald in onderstaand | calculée comme prévu au chapitre V ci-après. |
hoofdstuk V. HOOFDSTUK V. - Werklieden die geen gemeenschappelijk | CHAPITRE V. - Ouvriers n'utilisant pas les transport publics en commun |
openbaar vervoermiddel gebruiken | |
Art. 8.§ 1. Voor de werklieden die geen gemeenschappelijk openbaar |
Art. 8.§ 1er. Pour les ouvriers n'utilisant pas un moyen de transport |
vervoermiddel gebruiken, wordt de bijdrage van de werkgever berekend | en commun public, l'intervention de l'employeur est calculée sur base |
op basis van de tabel opgenomen in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. | du tableau repris en annexe de cette convention collective de travail. |
§ 2. Deze tabel neemt het op 1 februari 1997 geldige barema | § 2. Ce tableau reprend le barème "intervention hebdomadaire de |
"wekelijkse werkgeverstussenkomst per kilometer in de prijs van het | l'employeur par kilomètre dans le prix de l'abonnement social |
sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS" over. | (carte-train) de la SNCB" valable au 1er février 1997. |
§ 3. De tabel wordt uitgebreid voor de afstanden van minder dan drie | § 3. Le tableau est étendu pour les distances inférieures à trois |
km, volgens het principe van een derde per kilometer van de wekelijkse | kilomètres, suivant le principe d'un tiers par kilomètre de |
bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale abonnement NMBS | l'intervention hebdomadaire de l'employeur dans le prix de |
(treinkaart) voor de afstand van "0-3 km" zoals geldig op 1 februari | l'abonnement social (carte-train) SNCB pour la distance de "0-3 km" |
1997. | valable au 1er février 1997. |
§ 4. Deze tabel is gekoppeld aan het indexcijfer van de | § 4. Ce tableau est lié à l'indice des prix à la consommation. Pour la |
consumptieprijzen. Voor de eerste maal is dit het indexcijfer van 1 | |
januari 1997 : 121,38. Aanpassingen aan deze tabel grijpen plaats | première fois, il s'agit de l'indice du 1er janvier 1997 : 121,38. Ce |
gelijktijdig met deze van de "werkgeverstussenkomsten per kilometer in | tableau sera adapté au moment des adaptations des "interventions de |
de prijs van het sociale abonnement (treinkaart) van de NMBS" en | l'employeur par kilomètre dans le prix de l'abonnement social |
gebeuren door het indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de maand | (carte-train) de la SNCB" en comparant l'index du mois précédant le |
waarin het NMBS barema wijzigt, te plaatsen tegenover het indexcijfer | mois durant lequel la SNCB modifie son barème à l'index du mois |
van de maand, voorafgaand aan de maand van de vorige wijziging van het | précédant le mois de la dernière modification du barème SNCB. |
NMBS barema. § 5. Om de tegemoetkoming per dag te kennen moet men deze | § 5. Afin de connaître l'intervention journalière, il faut diviser |
weekvergoeding door vijf of zes delen naargelang in het stelsel van de | l'intervention hebdomadaire par cinq ou six suivant qu'on travaille |
vijf- of zesdagenweek wordt gewerkt. | dans le système de cinq ou de six jours. |
Art. 9.De beschikkingen van dit hoofdstuk zijn alleen toepasselijk |
Art. 9.Les dispositions de ce chapitre ne sont d'application que si |
indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden ten minste één | le total des distances réelles aller et retour atteignent au moins un |
km bedragen. | kilomètre. |
Art. 10.Het aantal in aanmerking te nemen kilometers is dit van de |
Art. 10.Le nombre de kilomètres à prendre en considération est celui |
kortste weg berekend op basis van de officiële dictionaire van de | du trajet le plus court calculé sur base du dictionnaire officiel des |
wettelijke afstanden langs de gewone wegen tussen al de gemeenten van | distances légales par les voies ordinaires entre toutes les communes |
België, die voorkomt in bijlage van het koninklijk besluit van 15 | de Belgique, qui figure en annexe de l'arrêté royal du 15 octobre |
oktober 1969. | 1969. |
De afstand wordt aldus bepaald door het aantal kilometers tussen de | La distance est ainsi déterminée par le nombre de kilomètre entre la |
gemeente waar de verblijfplaats van de werkman is gevestigd en deze | commune de la résidence de l'ouvrier et celle de l'entreprise. |
van de onderneming. Nochtans, in geval van geografische onregelmatigheid voortspruitend | Toutefois, dans les cas d'anomalies géographiques résultant de la |
uit de localisatie van de onderneming en/of van de verblijfplaats van | localisation de l'entreprise et/ou de la résidence de l'ouvrier, il |
de werkman, zal er van deze bepaling kunnen afgeweken worden op basis | pourra être dérogé à cette définition sur la base d'un règlement |
van een paritaire regeling op het vlak van de onderneming. | paritaire au niveau de l'entreprise. |
Art. 11.Voor de werklieden die in dezelfde gemeente wonen waar de |
Art. 11.Pour les ouvriers qui habitent la commune dans laquelle se |
onderneming gevestigd is, zal de tussenkomst van de werkgever berekend | situe l'entreprise, l'intervention sera calculée en fonction de la |
worden in functie van de kortste werkelijk afgelegde afstand van de | distance la plus courte effectivement parcourue de la résidence de |
verblijfplaats van de werkman naar de onderneming. | l'ouvrier jusqu'à l'entreprise. |
Deze afstand heen en terug berekend, wordt afgerond naar de hogere of | Cette distance, calculée aller-retour, est arrondie au kilomètre |
lagere kilometer naargelang de kilometerschijf vijfhonderd meter | supérieur ou inférieur selon que la tranche kilométrique dépasse ou |
overschrijdt of niet. | non cinq cent mètres. |
HOOFDSTUK VI. - Door de ondernemingen met financiële deelneming van de | CHAPITRE VI. - Transport organisé par les entreprises avec la |
werklieden georganiseerd of door de ondernemingen voor een gedeelte | participation financière des ouvriers ou organisé par les entreprises |
van het traject uitsluitend op eigen kosten georganiseerd vervoer | à leur charge exclusive pour une partie du trajet |
Art. 12.Wanneer het vervoer van de verblijfplaats naar de onderneming |
Art. 12.Lorsque le transport de la résidence à l'entreprise est |
georganiseerd wordt door de ondernemingen uitsluitend op eigen kosten | organisé par les entreprises à leur charge exclusive ou avec la |
of met de financiële deelneming van de werklieden, moet deze | participation financière des ouvriers, la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst als uitgevoerd worden beschouwd zodra | collective de travail doit être considérée comme exécutée dès que la |
de lasten van de onderneming voor dezelfde afstand afgelegd per | charge de l'entreprise atteint ou dépasse, par travailleur |
gebruiker-werkman, de werkgeverstussenkomst in de prijs van het | utilisateur, l'intervention de l'employeur dans le prix de |
sociaal abonnement (treinkaart) van de NMBS bereiken of overschrijden. | l'abonnement social SNCB (carte-train) pour la même distance parcourue. |
Indien dit niet het geval is, zal de toepassing van het beginsel | Si tel n'est pas le cas, l'application du principe selon lequel |
volgens hetwelk de bijdrage van de onderneming gelijk is aan de | l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de |
werkgeverstussenkomst in de prijs van het sociaal abonnement NMBS | l'employeur dans le prix de l'abonnement social SNCB (carte-train) |
(treinkaart) voor dezelfde afgelegde afstand op het vlak van de | pour la même distance parcourue sera réglée paritairement au niveau de |
onderneming paritair worden geregeld. | l'entreprise. |
Art. 13.Voor de berekening van de afstand afgelegd met het door de |
Art. 13.Pour le calcul de la distance parcourue par le moyen de |
onderneming ingezette vervoermiddel, moet ermee rekening gehouden | transport organisé par l'entreprise, il doit être tenu compte du fait |
worden dat dit vervoermiddel tussen de verblijfplaats van de werkman | que ce moyen de transport n'effectue généralement pas un trajet direct |
en de plaats van de tewerkstelling in het algemeen niet de directe weg volgt. | entre la résidence de l'ouvrier et le lieu de travail. |
In dit geval zal de afstand die als basis dient voor de tussenkomst | Dans ce cas, la distance servant de base à l'intervention de |
van de werkgever op het vlak van de onderneming paritair worden bepaald. | l'employeur sera fixée paritairement au niveau de l'entreprise. |
Art. 14.Wanneer de werkman tegelijk gebruik maakt van een door de |
Art. 14.Lorsque l'ouvrier utilise à la fois un moyen de transport |
onderneming georganiseerd vervoermiddel en van een ander | organisé par l'entreprise et un autre moyen de transport, |
vervoermiddel, zal de tussenkomst van de werkgever berekend worden op | l'intervention de l'employeur sera calculée sur base de la distance |
grond van de totale afgelegde afstand, evenwel met aftrek van de reeds | totale, en soustrayant toutefois les frais supportés déjà par |
door de werkgever gedragen kosten voor het door hem georganiseerd | l'employeur pour le transport organisé par celui-ci. |
vervoer. De toepassing van het beginsel volgens hetwelk de bijdrage van de | L'application du principe selon lequel l'intervention de l'employeur |
werkgever gelijk is aan de werkgeverstussenkomst in de prijs van het | est égale à l'intervention de l'employeur dans le prix de l'abonnement |
sociaal abonnement van de NMBS (treinkaart) zal op het vlak van de | social SNCB (carte-train) pour la même distance parcourue sera réglée |
onderneming paritair worden geregeld, mits artikel 13 behoorlijk in | paritairement au niveau de l'entreprise, l'article 13 étant dûment |
overweging wordt genomen en rekening houdend met het door de werkman | pris en considération et compte tenu du moyen de transport utilisé par |
gebruikte vervoermiddel. | l'ouvrier. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip van de terugbetaling | CHAPITRE VII. - Epoque de remboursement |
Art. 15.De praktische schikkingen voor het betalen van de bijdrage |
Art. 15.Les dispositions pratiques pour le paiement de l'intervention |
van de werkgevers in de door de werklieden gedragen vervoerkosten | des employeurs dans les frais de transport supportés par les ouvriers |
zullen paritair op het vlak van de onderneming worden geregeld. | seront fixées paritairement sur le plan de l'entreprise. |
HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van de terugbetaling | CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement |
Art. 16.De bijdrage gebeurt alleen voor de dagen aanwezigheid op het |
Art. 16.L'intervention se fait seulement pour les jours de présence |
werk. Deze beschikking is evenwel niet van toepassing voor de | au travail. Cette disposition n'est cependant pas applicable aux |
werklieden die houder zijn van een abonnement. In dit geval kunnen zij | ouvriers étant en possession d'un abonnement. Dans ce cas, ils peuvent |
ook de tussenkomst genieten voor de afwezigheidsdagen voor zover deze | également bénéficier de l'intervention pour les jours d'absence, pour |
dagen vallen in de geldigheidsperiode van het abonnement en dat zij de | autant que ces jours tombent dans la période de validité de |
terugbetaling ervan niet kunnen bekomen. | l'abonnement et qu'ils ne puissent pas en obtenir le remboursement. |
De bijdrage van de ondernemingen in de vervoerkosten per spoor zal | L'intervention des entreprises dans les frais de transport par chemin |
worden betaald tegen indiening van het speciale getuigschrift voor de | de fer sera payée contre la remise du certificat spécial délivré par |
sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. | la SNCB pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de ondernemingen in de vervoerkosten voor een ander | L'intervention des entreprises dans les frais de transport en commun |
gemeenschappelijk openbaar vervoer dan dat georganiseerd door de NMBS | public autre que celui organisé par la SNCB sera payée sur |
zal worden betaald op overlegging van de transportbewijzen afgeleverd | présentation du titre de transport délivré par les sociétés régionales |
door de regionale vervoermaatschappijen. | de transport. |
Voor de werklieden die geen openbaar vervoermiddel gebruiken, | Pour les ouvriers qui n'utilisent pas un moyen de transport en commun |
geschiedt de uitbetaling zonder bijzondere modaliteiten, behalve | public, le remboursement se fera sans autres modalités, sauf |
toepassing van artikel 18 hierna. | application de l'article 18 ci-après. |
HOOFDSTUK IX. - Bijzondere beschikkingen | CHAPITRE IX. - Dispositions particulières |
Art. 17.In de gevallen waarin bij de in artikel 1 bedoelde |
Art. 17.Dans les cas où des solutions différentes plus favorables sur |
ondernemingen verschillende en op sommige punten van deze collectieve | certains points de la présente convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst gunstiger oplossingen zouden van toepassing zijn, | seraient en vigueur dans les entreprises visées à l'article 1er, |
kunnen deze worden behouden. | celles-ci pourront être maintenues. |
Art. 18.Indien de werkgever het vraagt, zijn de werklieden ertoe |
Art. 18.Si l'entreprise le demande, les ouvriers sont tenus de |
gehouden de verplaatsingsmiddelen die ze gebruiken mee te delen. Zij | déclarer le moyen de déplacement qu'ils utilisent. Ils déclareront |
zullen op eigen initiatief elke verandering van verblijfplaats of van | d'initiative tout changement de lieu de résidence ou de moyen de |
vervoermiddel meedelen. | transport. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 19 |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace celle |
februari 1973 (registratie 1774/CO/11-01, Belgisch Staatsblad van 19 | du 19 février 1973 (enregistrement 1774/CO/11-01, Moniteur belge du 19 |
mei 1973) inzake het vervoer van de werklieden, gewijzigd bij | mai 1973) concernant les frais de transport des ouvriers, modifiée par |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 1991 (koninklijk besluit | la convention collective de travail du 19 mars 1991 (arrêté royal du 9 |
van 9 oktober 1991 - Belgisch Staatsblad van 31 januari 1992). | octobre 1991 - Moniteur belge 31 janvier 1992). |
Art. 20.Deze collectieve overeenkomst, ingaande op 1 juli 1997, wordt |
Art. 20.La présente convention collective de travail, prenant effet |
voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan worden opgezegd door één der | au 1er juillet 1997, est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
partijen, mits zes maanden op voorhand opzegging wordt betekend per | pourra être dénoncée par une des parties moyennant préavis de six |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | mois, par lettre recommandée adressée au président de la Commission |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage aan de Collectieve Arbeidsovereenkomst van 16 juni 1997 inzake | Annexe à la convention collective de travail du 16 juin 1997 |
vervoerskosten van de werklieden | concernant les frais de transport des ouvriers |
Uitvoering van artikel 8, § 1 van bovenstaande collectieve | En exécution de l'article 8, § 1er de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst | travail susmentionnée |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |