Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 en 30 november 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 22 juin 1999 et 30 novembre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 AUGUSTUS 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 en | collective de travail des 22 juin 1999 et 30 novembre 1999, conclue au |
30 november 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de | orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et |
werklieden en werksters (1) | ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
schoeisels; | orthopédiques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 en 30 | travail des 22 juin 1999 et 30 novembre 1999, reprise en annexe, |
november 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
orthopedische schoeisels, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de | orthopédiques, relative aux conditions de travail des ouvriers et |
werklieden en werksters. | ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Nice, 10 augustus 2001. | Donné à Nice, le 10 août 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels | Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1999 en 30 november 1999 | Convention collective de travail des 22 juin 1999 et 30 novembre 1999 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention |
geregistreerd op 2 februari 2000 onder het nummer 53842/CO/128.06) | enregistrée le 2 février 2000 sous le numéro 53842/CO/128.06) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werklieden, de werksters en op de huisarbeiders en -arbeidsters, hierna genoemd "werklieden" en op de werkgevers van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. Wanneer de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts van toepassing zijn op de "regelmatige huisarbeiders" wordt hiervan telkens melding gemaakt. Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan, de huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon verdiende dat ten |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux ouvriers, ouvrières et aux travailleurs et travailleuses à domicile, ci-après dénommés "ouvriers", et aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Lorsque les dispositions de la présente convention collective de travail ne s'appliquent qu'aux "travailleurs à domicile réguliers", il en est chaque fois fait mention. Par "travailleur à domicile régulier" on entend le travailleur à domicile qui, pendant la période d'application concernée, a gagné un |
minste gelijk is aan 90 pct. van het referteloon van een | salaire s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de référence d'un |
fabriekarbeider die is tewerkgesteld in dezelfde functieklasse als de belanghebbende. In het loon is noch de vergoeding voor het gebruik van eigen machine of materiaal, noch de vergoeding voor de levering van bijhorigheden begrepen. Het in vorig lid bedoelde referteloon wordt vastgesteld door het conventioneel minimumuurloon te vermenigvuldigen met het hierna vastgestelde aantal uren, eventueel verminderd met het aantal uren verloren wegens ziekte, bevalling, militaire dienst, betaalde vakantie, ongeval van de belanghebbende, evenals met zijn gecontroleerde werkloosheidsdagen voor de in aanmerking genomen periode. Dit aantal uren wordt voor vijf werkdagen per week op acht uur per dag vastgesteld. HOOFDSTUK II. - Classificatie van de functies en beloning | ouvrier d'usine occupé dans la même classe de fonctions que l'intéressé. Dans le salaire n'est pas comprise l'indemnité pour l'emploi de machine ou matériel propres, ni l'indemnité pour fourniture d'accessoires. Le salaire de référence, visé à l'alinéa précédent, s'établit en multipliant le salaire horaire minimum conventionnel par le nombre d'heures déterminé ci-après, éventuellement diminué du nombre d'heures perdues par suite de maladie, accouchement, service militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que de ses jours de chômage contrôlés pour la période considérée. Ce nombre d'heures est fixé à huit heures par jour pour cinq jours de travail par semaine. CHAPITRE II. - Classification des fonctions et rémunération |
Art. 2.§ 1. De minimumuurlonen van de werklieden worden op 1 april |
Art. 2.§ 1er. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés |
1999, voor een arbeidstijdregeling van 38 uren per week, als volgt | comme suit au 1er avril 1999 pour un régime de travail de 38 heures |
vastgesteld : | par semaine : |
A. Werkterrein | A. Champ d'activité |
1.1. Bandagisterie | 1.1. Bandagisterie |
Bandagisterie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, | La bandagisterie comporte la technique et la science permettant de |
te ontwerpen, maat te nemen, aan te passen, af te leveren en te | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, d'essayer, de délivrer |
controleren van bandages en drukverbanden: zowel voorlopige als | et de contrôler des bandages et des sangles : tant provisoires que |
definitieve, zowel "immediate fitting" als naar maat, zowel | définitifs, tant le "fitting immédiat" que sur mesure, tant |
esthetische als functionele, alsook van hulpmiddelen voor | esthétiques que fonctionnels, de même que les accessoires pour les |
thuisverzorging en verplaatsingsmiddelen. De limitatieve omschrijving | soins à domicile et les moyens de déplacement. La définition |
van de materie is deze beschreven in de nomenclatuur RIZIV | limitative de la matière est celle décrite dans la nomenclature de |
Bandagisterie artikelen 27 en 28. | l'INAMI concernant la bandagisterie, articles 27 et 28. |
1.2. Orthesiologie | 1.2. Orthésiologie |
L'orthésiologie comporte la technique et la science permettant de | |
Orthesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap te bespreken, | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, |
ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren en | d'essayer, de délivrer et de contrôler des orthèses, tant statiques |
controleren van orthesen, zowel statische als dynamische, zowel | que dynamiques, tant provisoires que définitifs, tant "immédiate |
voorlopige als definitieve, zowel "immediate fitted" als na | fitted" qu'après la prise des mesures individuelle, tant esthétiques |
individuele maatname, zowel esthetische als functionele, werkend door | que fonctionnelles, fonctionnant par la propre force physique ou par |
eigen lichaamskracht of uitwendige krachtbron, evenals de antikeloide | une source d'énergie extérieure, de même que les accessoires |
hulpmiddelen en bestralingstherapie hulpmiddelen. | antiqueloïdes et de radiothérapie. |
1.3. Prothesiologie | 1.3. Prothésiologie |
Prothesiologie omvat de techniek tot en de wetenschap om te bespreken, | La prothésiologie comporte la technique et la science permettant de |
ontwerpen, maatnemen, vervaardigen, aanpassen, afleveren, en | discuter, de concevoir, de prendre les mesures, de fabriquer, |
controleren van prothesen, zowel voorlopige als definitieve, zowel | d'essayer, de délivrer et de contrôler des prothèses, tant provisoires |
"immediate fitted" als na individuele maatname, zowel esthetische als | que définitives, tant "immédiate fitted" qu'après la prise des mesures |
functionele, aangedreven door om het even welke krachtbron. | individuelle, tant esthétiques que fonctionnelles, propulsées par |
n'importe quelle source d'énergie. | |
1.4. Orthopedische schoentechniek | 1.4. Technique de la chaussure orthopédique |
La technique de la chaussure orthopédique comporte la technique et la | |
Orthopedische schoentechniek omvat de techniek tot en de wetenschap om | science permettant d'améliorer ou de normaliser les fonctions de la |
de loopfuncties van loopgestoorde gehandicapten en/of patiënten te | marche de personnes handicapées et/ou de patients dans la mesure où |
verbeteren of te normaliseren door middel van orthopedische, | celles-ci sont perturbées, par des applications orthopédiques, |
podologische en functionele voorzieningen onder vorm van diverse | podologiques et fonctionnelles sous forme de différents types de |
schoentypes, orthesen, prothesen, aanvullingen, evenals door | chaussures, d'orthèses, de prothèses, de dispositifs complémentaires, |
schoentechnische voorzieningen die in bepaalde gevallen aan en in | ainsi que par des dispositifs de chaussures orthopédiques dont les |
confectieschoenen kunnen worden aangebracht. | chaussures de confection peuvent être pourvus dans certains cas où qui |
peuvent y être incorporés. | |
B. Functieclassificatie - orthopedisch schoeisel | B. Classification des fonctions - chaussures orthopédiques |
B.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - Basisloon = 318,20 BEF. B.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthopedisch schoeisel tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthopedische schoentechniek vereist is. De functie omvat onder meer het technische onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz... B.1.2. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie | B.1. Catégorie Ire : Sans qualification - Salaire de base = 318,20 BEF. B.1.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur des chaussures orthopédiques et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession qu'est la technique de la chaussure orthopédique. La fonction comporte notamment l'examen technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, remplir des missions logistiques, etc... B.1.2. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui sont en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire |
orthopedische technieken en dit gedurende de eerste vierentwintig | supérieur, spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant les |
maanden van hun tewerkstelling in de sector. | vingt-quatre premiers mois de leur occupation dans le secteur. |
B.1.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers, die in het | B.1.3. Relèvent aussi de la même catégorie, les travailleurs qui sont |
bezit zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie | en possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, |
orthopedische schoentechniek, en dit gedurende de eerste twee jaar van | spécialisation technique de la chaussure orthopédique, et ce pendant |
hun verplichte stage. | les deux premières années de leur stage obligatoire. |
B.2. Categorie II : Aspirant A - Basisloon = 343,70 BEF. | B.2. Catégorie II : Aspirant A - Salaire de base = 343,70 BEF. |
Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld zijn in de | Tombent dans cette catégorie, les travailleurs occupés dans le secteur |
sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om onder begeleiding en | des chaussures orthopédiques et qui sont aptes à exercer un ou |
op aanwijzen van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker | plusieurs actes orthopédiques suivant sous l'accompagnement et sur les |
één of meer van de volgende handelingen te stellen : | indications d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI : |
- opbouwen van orthese, steunzolen of supplementen, zonder afwerking; | - l'assemblage de l'orthèse, des semelles de supports ou des |
dispositifs complémentaires, sans finition; | |
- monteren en aanbrengen van beschermingen en verstijvingen voor koker | - le montage et l'assemblage de renforts et de raidissements pour la |
en binnenschoen; | coquille et les chaussures intérieures; |
- assembleren van proefschoenen; | - l'assemblage de chaussures d'essai; |
- aanbrengen van orthopedische voorzieningen aan confectieschoeisel. | - l'incorporation de dispositifs orthopédiques dans des chaussures de |
Opleiding erkend orthopedisch schoentechnieker vanaf het derde jaar | confection. Formation technicien chaussures orthopédiques agréé à partir de la |
stage. | troisième année de stage. |
B.3. Categorie III : Aspirant B - Basisloon = 378,85 BEF. | B.3. Catégorie III : Aspirant B - Salaire de base = 378,85 BEF. |
B.3.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld | B.3.1. Font partie de cette catégorie, les travailleurs qui sont |
zijn in de sector orthopedisch schoeisel en bekwaam zijn om in | occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et qui sont |
opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch schoenmaker één of | aptes, sur l'ordre d'un chausseur orthopédique agréé par l'INAMI, à |
meerdere van volgende handelingen te stellen : | exercer un ou plusieurs actes suivants : |
- het maken van patronen en schachten; | - la fabrication de la tige et du modèle; |
- het stikken en assembleren van schachten; | - le piquage et l'assemblage de tiges; |
- het maken van onderwerken. | - le travail de fond. |
Opleiding orthopedisch schoentechnieker vanaf het vierde jaar stage. | Formation de technicien chaussures orthopédiques à partir de quatre années de stage. |
B.4. Categorie IV : Assistent - Basisloon = 412,80 BEF. | B.4. Catégorie IV : Assistant - Salaire de base = 412,80 BEF. |
Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde werknemers, die | Relèvent de cette catégorie, les travailleurs entièrement qualifiés, |
tewerkgesteld zijn in de sector van orthopedisch schoeisel en in staat | occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique et aptés à |
zijn om in opdracht van een door het RIZIV-erkend orthopedisch | effectuer toutes les opérations nécessaires sur l'ordre d'un chausseur |
schoenmaker alle bewerkingen uit te voeren, met inbegrip van alle | orthopédique agréé par l'INAMI, y compris toutes les tâches énumérées |
taken opgesomd in de categorieën II en III en van de leestenbouw. | dans les catégories II et III et relatives au travail de la forme. |
Tombent également dans cette catégorie, les travailleurs ayant | |
Vallen eveneens onder deze categorie : de werknemers met een opleiding | bénéficié d'une formation dans la technique de la chaussure |
orthopedisch schoentechnieker vanaf het vijfde jaar stage. | orthopédique après la cinquième année de stage. |
B.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemer zonder erkenning - | B.5. Catégorie V : Travailleur qualifié sans reconnaissance - Salaire |
Basisloon = 452,55 BEF. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers die tewerkgesteld zijn in de sector orthopedisch schoeisel, die niet beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch schoenmaker, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen benevens de aktiviteiten opgesomd in de categorieën II, III en IV bekwaam te zijn tot het volledig ontwerpen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften, in of buiten het bedrijf, werkfiches te kunnen opstellen en tevens te kunnen fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan. | de base = 452,55 BEF. Font partie de cette catégorie, les travailleurs entièrement formés et qualifiés occupés dans le secteur de la chaussure orthopédique, qui ne disposent pas d'une agréation de l'INAMI comme chausseur orthopédique, ou qui sont effectivement agréés tels quels par l'INAMI, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre, en sus des activités énumérées dans les catégories II, III et IV, être aptes à effectuer intégralement la conception, l'interprétation et l'exécution des prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise, à rédiger les fiches de travail et à exercer la fonction de contremaître ou de chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise. |
C. Functieclassificatie - prothesen en orthesen | C. Classification des fonctions - prothèses et orthèses |
C.1. Categorie I : Zonder kwalificatie - 302,90 BEF. | C.1. Catégorie Ire : Sans qualification - 302,90 BEF. |
C.1.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector orthesen en prothesen tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de orthesen en/of prothesen vereist is, zoals het gieten van gips of een vervangprodukt, technisch onderhoud, het inlijmen, het vastlijmen, het onderhoud van de werkplaatsen, boodschappen verrichten, logistieke opdrachten, enz... Hieronder vallen eveneens de werknemers die een opleiding volgen voor aspirant. C.1.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit zijn van een diploma hoger secundair onderwijs, specialisatie | C.1.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés dans le secteur orthèses et prothèses et qui exercent une fonction qui ne nécessite pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la profession des orthèses et/ou prothèses, comme le plâtrage ou le moulage d'un produit de remplacement, l'entretien technique, l'encollage, le collage, l'entretien des ateliers, faire des courses, exercer des missions logistiques, etc... Les travailleurs qui suivent une formation d'aspirant font également partie de cette catégorie. C.1.2. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs en possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire supérieur, spécialisation |
orthopedische technieken, en dit gedurende de eerste twaalf maanden | techniques orthopédiques, et ce pendant les douze premiers mois de |
van hun tewerkstelling in de sector. | leur occupation dans le secteur. |
C.1.3. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit | C.1.3. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont en |
zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie | possession d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, |
orthopedische technieken, en dit gedurende het eerste jaar van hun | spécialisation techniques orthopédiques, et ce pendant la première |
verplichte stage. | année de leur stage obligatoire. |
C.2. Categorie II : Aspirant | C.2. Catégorie II : Aspirant |
C.2.1. Onder deze categorie vallen de werknemers die tewerkgesteld | C.2.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui sont occupés |
zijn in de sector prothesen en orthesen en onder begeleiding van een | dans le secteur prothèses et orthèses et qui doivent être à même, sous |
door het RIZIV-erkende orthopedische technicus de volgende handelingen | |
dienen te kunnen uitvoeren, zonder dat de produkten volledig afgewerkt | l'accompagnement d'un technicien orthopédique agréé par l'INAMI, |
zijn : modeleren, lamineren, voorbereiden tot garneren en monteren : | d'exercer les actes suivants, sans finissage complet des produits : |
325,50 BEF. | modeler, laminer, préparer le garnissage et monter : 325,50 BEF. |
C.2.2. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit | C.2.2. Appartiennent à cette catégorie, les travailleurs qui sont en |
zijn van een diploma secundair onderwijs, specialisatie orthopedische | possession d'un diplôme de l'enseignement secondaire, spécialisation |
technieken, en dit vanaf de dertiende maand tewerkstelling in de | techniques orthopédiques, et ce à partir du treizième mois |
sector : 335,80 BEF. | d'occupation dans le secteur : 335,80 BEF. |
C.2.3. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die in het | C.2.3. Tombent également sous cette catégorie, les travailleurs en |
bezit zijn van een getuigschrift orthopedist-prothesist, afgeleverd na | possession d'un certificat d'orthopédiste-prothésiste, délivré après |
voleindiging van de leertijd in het kader van de Middenstandsopleiding | avoir terminé l'apprentissage dans le cadre de la formation des |
: 335,80 BEF. | Classes moyennes : 335,80 BEF. |
C.2.4. Onder deze categorie vallen de werknemers, die in het bezit | C.2.4. Font partie de cette catégorie, les travailleurs en possession |
zijn van een diploma hoger paramedisch onderwijs, specialisatie | d'un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical, spécialisation |
orthopedische technieken, en dit gedurende het tweede jaar van hun | techniques orthopédiques, et ce pendant la deuxième année de leur |
verplichte stage : 346,15 BEF. | stage obligatoire : 346,15 BEF. |
C.2.5. Onder deze categorie vallen eveneens de werknemers die onder | C.2.5. Appartiennent également à cette catégorie, les travailleurs qui |
sont à même de fabriquer des orthèses ou des prothèses sous | |
toezicht orthesen of prothesen kunnen opbouwen en minstens zesendertig | surveillance et qui peuvent démontrer au moins trente-six mois |
maanden beroepservaring binnen de sector kunnen bewijzen : 351,30 BEF. | d'expérience professionnelle dans le secteur : 351,30 BEF. |
C.2.6. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers, die tot de | C.2.6. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs |
groepen C.2.2., C.2.4. en C.2.5. behoren en : | faisant partie des groupes C.2.2., C.2.4. et C.2.5. et qui : |
- tewerkgesteld zijn onder de afdeling orthesen en zich willen | - sont occupés dans le département orthèses et qui veulent se |
vervolmaken in de prothesen; | perfectionner en prothèses; |
- tewerkgesteld zijn onder de afdeling prothesen en zich willen | - sont occupés dans le département prothèses et qui veulent se |
vervolmaken in de orthesen : 351,30 BEF. | perfectionner en orthèses : 351,30 BEF. |
Deze werknemers zullen zich voor deze bijkomende opleiding | Ces travailleurs se présenteront par écrit pour cette formation |
schriftelijk melden bij de werkgever bij middel van een aangetekende | complémentaire auprès de l'employeur par lettre recommandée. Les |
brief. De werknemers zullen zich slechts voor een bijkomende opleiding | travailleurs ne pourront se présenter pour une formation |
kunnen melden, voor zover het bedrijf over een dergelijke afdeling | complémentaire que pour autant que l'entreprise dispose d'un tel |
beschikt, dat verschuiving mogelijk is, en er een arbeidskracht | département, rendant possible une permutation, et qu'un travailleur |
noodzakelijk is voor deze afdeling. | soit nécessaire pour ce département. |
C.3. Categorie III : Assistent A | C.3. Catégorie III : Assistant A |
Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in de groep | Font partie de cette catégorie, les travailleurs mentionnés au groupe |
C.2.6. en die zich hebben bekwaamd in orthesen of prothesen en twee | C.2.6. et qui se sont perfectionnés en orthèses ou prothèses et qui |
jaar praktijk in beide disciplines kunnen bewijzen : 361,55 BEF. | peuvent faire la preuve de deux années de pratique dans les deux disciplines : 361,55 BEF. |
C.4. Categorie IV : Assistent B | C.4. Catégorie IV : Assistant B |
C.4.1. Tot deze categorie behoren de werknemers zoals bepaald in | C.4.1. Relèvent de cette catégorie, les travailleurs mentionnés à la |
categorie III, en die zonder hulp of begeleiding orthesen en prothesen | catégorie III et qui, sans aide, ni accompagnement, peuvent fabriquer |
kunnen vervaardigen en afwerken, onder toezicht van een door het | et finir des orthèses et des prothèses, sous la surveillance d'un |
RIZIV-erkend orthopedisch technicus : 377,05 BEF. | technicien orthopédique agréé par l'INAMI : 377,05 BEF. |
C.4.2. Tot deze categorie behoren eveneens de werknemers die de | C.4.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs |
vaardigheid en de kennis bezitten een orthese en een prothese op te | possédant la dextérité et les connaissances nécessaires pour fabriquer |
bouwen en af te werken en te passen bij de patiënten, zonder hulp of | et finir une orthèse et une prothèse et pour les faire essayer aux |
begeleiding van een door het RIZIV-erkend orthopedisch technicus. | patients, sans l'aide ou l'accompagnement d'un technicien orthopédique |
agréé par l'INAMI. | |
Deze werknemers moeten : | Ces travailleurs doivent : |
- ofwel zich in de disciplines van orthesen en prothesen hebben | - soit s'être perfectionnés dans les disciplines orthèses et prothèses |
bekwaamd zoals opgegeven in punt C.2.6.; | comme prévu au point C.2.6.; |
- ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie | - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur |
hebben behaald en minstens vierentwintig maanden stage hebben gevolgd; | paramédical, orthopédie, et avoir accompli un stage pendant au moins |
- ofwel een diploma van het hoger paramedisch onderwijs orthopedie | vingt-quatre mois; - soit avoir obtenu un diplôme de l'enseignement supérieur |
hebben behaald met onmiddelijke verwerving van het | paramédical, orthopédie, et avoir acquis immédiatement le numéro |
RIZIV-erkenningsnummer orthesen en/of prothesen, zonder verplichte | d'agréation par l'INAMI pour orthèses et/ou prothèses, sans avoir |
stage zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3., gedurende het eerste jaar; | accompli le stage obligatoire prévu aux C.1.3. et C.2.3., pendant la première année; |
- ofwel beschikken over een RIZIV-erkenning als orthopedisch | - soit disposer d'une agréation INAMI comme technicien orthopédique, |
technicus, orthesen en prothesen : 392,55 BEF. | orthèses et prothèses : 392,55 BEF. |
C.5. Categorie V : Gekwalificeerde werknemers zonder erkenning of niet gebruikte erkenning C.5.1. Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers in de sector orthesen en prothesen, zoals bepaald in groep C.4.2. en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor orthopedie, prothesen, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 413,15 BEF. C.5.2. Tot deze categorie behoren eveneens werknemers met een diploma | C.5. Catégorie V : Travailleurs qualifiés sans reconnaissance ou ne l'ayant pas utilisée C.5.1. Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et qualifiés dans le secteur orthèses et prothèses, comme prévu au groupe C.4.2., et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour l'orthopédie, prothèses, ou qui disposent effectivement de cette agréation, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation de l'INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, à interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise, et à rédiger les fiches de travail : 413,15 BEF. C.5.2. Font également partie de cette catégorie, les travailleurs |
hoger paramedisch onderwijs in de sector orthesen en prothesen met een | possédant un diplôme de l'enseignement supérieur paramédical dans le |
erkenningsnummer RIZIV gedurende het tweede jaar of indien zij na het | secteur orthèses et prothèses et un numéro d'agréation INAMI pendant |
bekomen van het diploma onmiddellijk de RIZIV-erkenning verwerven, | la deuxième année, si, après l'obtention du diplôme, ils acquièrent |
zonder verplichte stage, zoals beschreven in C.1.3. en C.2.3. | immédiatement l'agréation INAMI, sans stage obligatoire, comme prévu aux C.1.3. et C.2.3. |
D. Functieclassificatie - bandagisten | D. Classification des fonctions - bandagistes |
D.1. Categorie I : Zonder kwalificatie | D.1. Catégorie Ire : Sans qualification |
Onder deze categorie vallen de werknemers die in de sector | Font partir de cette catégorie, les travailleurs occupés dans le |
bandagisterie tewerkgesteld zijn en die een functie vervullen waarvoor | secteur bandagisterie et qui exercent une fonction qui ne nécessite |
geen specifieke beroepskwalificatie of bekwaamheid in het vak van de | pas de qualification professionnelle ou d'aptitude spécifique dans la |
bandagist vereist is. Zij werken onder begeleiding van de ondernemer | profession de bandagiste. Ils travaillent sous l'accompagnement de |
of zijn aangestelde. Hieronder vallen eveneens de werknemers die een | l'entrepreneur ou de son préposé. Y appartiennent également les |
opleiding volgen voor assistent. | travailleurs qui suivent une formation d'assistant. |
Hieronder worden verstaan : | Sont visés : |
1° de werknemers of stiksters, die stukwerk en herstellingen voor | 1° les travailleurs ou piqueuses, qui effectuent des travaux à la |
bandages en/of steunzolen uitvoeren; | pièce et des réparations de bandages et/ou de semelles de supports; |
2° de werknemers, die rolwagens onderhouden en/of herstellen en/of | 2° les travailleurs qui entretiennent et/ou réparent des voitures |
aanpassingen uitvoeren : 304,95 BEF. | d'invalide et/ou effectuent des adaptations : 304,95 BEF. |
D.2. Categorie II : Assistent | D.2. Catégorie II : Assistant |
Onder deze categorie vallen de werknemers, die een opleiding van | Tombent dans cette catégorie, les travailleurs qui ont bénéficié d'une |
minstens zesendertig maanden in de sector hebben genoten en zich | formation d'au moins trente-six mois dans le secteur et qui se sont |
bekwaamd hebben in het vervaardigen van bandages en/of steunzolen en | perfectionnés dans la fabrication de bandages et/ou de semelles de |
of een wettelijk erkend diploma of getuigschrift "Bandagisterie" | supports ou qui peuvent présenter un diplôme ou un certificat |
kunnen voorleggen en bovendien bekwaam zijn zonder begeleiding | "Bandagisterie" reconnu et qui, en outre, sont aptes, sans |
bandages te snijden en samen te stellen, volgens de aanduidingen van | accompagnement, à couper et composer des bandages, suivant les |
een door het RIZIV-erkend bandagist, of de ondernemer, of zijn | indications d'un bandagiste agréé par l'INAMI, d'un entrepreneur ou de |
aangestelde. En/of een rolwagen kunnen aanpassen en instellen volgens | son préposé. Ils doivent également être à même d'adapter et de régler |
de aanduidingen van een door het RIZIV-erkend bandagist, of de | une voiture d'invalide suivant les indications d'un bandagiste agréé |
ondernemer, of zijn aangestelde : 330,65 BEF. | par l'INAMI, de l'entrepreneur ou de son préposé : 330,65 BEF. |
D.3. Categorie III : Gekwalificeerd personeel Onder deze categorie vallen de volledig geschoolde en gekwalificeerde werknemers in de sector bandage, rolwagens, zoals bepaald in groep D.2 en die niet beschikken over een RIZIV-erkenning voor bandage of rolwagens, of deze RIZIV-erkenning wel hebben, maar gezien hun functie in het bedrijf zelf geen prestaties verstrekken aan de patiënt in het kader van de RIZIV-reglementering. Zij dienen bovendien bekwaam te zijn tot : - het volledig zelfstandig ontwerpen, maatnemen, interpreteren en uitvoeren van voorschriften in of buiten het bedrijf; - het fungeren als meestergast of werkleider in het bedrijf of een afdeling ervan, alsook het opmaken van de werkfiches : 356,45 BEF. | D.3. Catégorie III : Personnel qualifié Tombent dans cette catégorie, les travailleurs complètement formés et qualifiés dans le secteur bandage, voitures d'invalide, comme prévu au groupe D.2, et qui ne disposent pas d'une agréation INAMI pour bandages ou voitures d'invalide, ou qui disposent effectivement de cette agréation, mais qui, vu leur fonction dans l'entreprise, ne fournissent pas eux-mêmes des prestations en faveur du patient dans le cadre de la réglementation INAMI. Ils doivent en outre être aptes à : - assurer d'une façon complètement indépendante la conception, la prise des mesures, et à interpréter et exécuter les prescriptions données dans ou en dehors de l'entreprise; - fonctionner comme contremaître ou chef d'atelier dans l'entreprise ou une division de l'entreprise et à rédiger les fiches de travail : 356,45 BEF. |
§ 2. De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde uurlonen van de | § 2. Les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
werklieden worden verhoogd met 4 BEF op 1 januari 2000 en met 4 BEF op | effectivement payés aux ouvriers sont majorés de 4 BEF au 1er janvier |
1 juli 2000. | 2000 et de 4 BEF au 1er juillet 2000. |
Stukwerk en huisarbeid. | Travail à la pièce et travail à domicile. |
Art. 3.Voor stukwerk uitgevoerd op de fabriek of thuis, is het loon |
Art. 3.Pour le travail à la pièce exécuté à l'usine ou à domicile, le |
van één uur arbeid ten minste gelijk aan het in het artikel 2 | salaire d'une heure de travail est au moins égal au salaire horaire |
vastgestelde minimumuurloon, verhoogd met 10 pct. | minimum fixé par l'article 2, majoré de 10 p.c. |
Art. 4.De tarieven voor de huisarbeid worden in tijdseenheden |
Art. 4.Les tarifs relatifs au travail à domicile sont exprimés en |
uitgedrukt. | unités de temps. |
Aan de huisarbeiders wordt een sleuteltabel van omzetting van de | Une table-clef de conversion des temps en monnaie est mise à la |
tijdens in geldsommen ter beschikking gesteld. Deze wordt eveneens | disposition des travailleurs à domicile. Elle est également affichée |
aangeplakt in de werkplaatsen en plaatsen waar zij hun benodigdheden | dans les ateliers et les endroits où ils viennent prendre leurs |
komen halen. | fournitures. |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE III. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 5.De lonen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
Art. 5.Les salaires sont rattachés à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 29 januari 1969, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor | consommation, conformément à la convention collective de travail du 29 |
het huiden- en lederbedrijf, betreffende de koppeling van de lonen en | janvier 1969, conclue au sein de la Commission paritaire nationale de |
uitkeringen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de | l'industrie des cuirs et peaux, concernant la liaison des salaires et |
ondernemingen welke ressorteren onder dit paritair comité, algemeen | indemnités à l'indice des prix à la consommation dans les entreprises |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 27 mei 1969, | qui ressortissent à cette commission paritaire, rendue obligatoire par |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 juli 1969, gewijzigd | arrêté royal du 27 mai 1969, publié au Moniteur belge du 12 juillet |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1969, algemeen | 1969, modifiée par la convention collective de travail du 27 juin |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 oktober 1969, | 1969, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 octobre 1969, publié |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 november 1969. | au Moniteur belge du 28 novembre 1969. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 6.De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht op |
Art. 6.Les ouvriers ont droit, à charge de leur employeur, à une |
een eindejaarspremie. Het bedrag van de eindejaarspremie wordt | prime de fin d'année. Le montant de la prime de fin d'année est fixé à |
vastgesteld op 8,33 pct. van het door de werklieden bij hun werkgever | 8,33 p.c. du salaire gagné par les ouvriers chez leur employeur, au |
verdiende loon in de loop van elk dienstjaar dat gaat van 1 december | cours de chaque exercice s'étendant du 1er décembre de l'année |
van het voorgaande jaar tot 30 november van het lopende jaar. | précédente au 30 novembre de l'année en cours. |
Onder "verdiend loon" wordt verstaan het brutoloon dat door de werkman | On entend par "salaire gagné" le salaire brut gagné par l'ouvrier |
tijdens de referteperiode wordt verdiend, zoals bepaald bij de wet van | pendant la période de référence, tel que défini par la loi du 12 avril |
12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, | 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, |
zonder evenwel de vergoedingen voor betaalde feestdagen, kort verzuim, | sans toutefois exclure les indemnités pour les jours fériés payés, les |
gewaarborgd loon en vergoedingen voor bestaanszekerheid uit te | petits chômages, le salaire garanti et les indemnités de sécurité |
sluiten. | d'existence. |
Art. 7.Vanaf 1982 wordt aan de werklieden en regelmatige |
|
huisarbeiders die ten minste twaalf maanden door een | |
arbeidsovereenkomst zijn verbonden een minimumbedrag gewaarborgd van 10 000 BEF. | Art. 7.A partir de 1982, un montant minimum de 10 000 BEF est garanti |
Dat minimumbedrag wordt verleend per twaalfde voor iedere maand of | aux ouvriers et aux travailleurs à domicile réguliers liés au moins |
gedeelte van maand aanwezigheid in de onderneming, met dien verstande | douze mois par un contrat de travail. Ce montant minimum est octroyé par douzième pour chaque mois ou |
dat de hierna vermelde afwezigheden met aanwezigheden worden | fraction de mois de présence à l'entreprise, étant entendu que les |
absences mentionnées ci-après sont assimilées à des présences à | |
gelijkgesteld ten belope van maximum : | concurrence de maximum : |
a) gedeeltelijke of toevallige onvrijwillige werkloosheid : de totaliteit; | a) chômage partiel et accidentel involontaire : la totalité; |
b) ziekte en/of ongeval : twee maanden; | b) maladie et/ou accident : deux mois; |
c) zwangerschap en bevalling met of zonder ziekte en/of ongeval : drie | c) grossesse et accouchement avec ou sans maladie et/ou accident : |
maanden; | trois mois; |
d) dagen werkloosheid wegens economische redenen : de totaliteit. | d) journées de chômage pour des raisons économiques : la totalité. |
Art. 8.De eindejaarspremie wordt betaald tussen 15 en 31 december van |
Art. 8.La prime de fin d'année est payée entre le 15 et le 31 |
het jaar waarop de premie betrekking heeft. | décembre de l'année à laquelle la prime se rapporte. |
Wanneer evenwel de arbeidsovereenkomst in de loop van het jaar wordt | Toutefois, en cas de rupture du contrat de travail dans le courant de |
verbroken, dan geschiedt de betaling tegelijkertijd met de laatste | l'année, le paiement est effectué en même temps que la dernière paie. |
uitbetaling van het loon. | |
Art. 9.Voor de gewesten en ondernemingen waar, in verband met de |
Art. 9.Pour les régions et les entreprises où existent des modalités |
eindejaarspremie, gunstiger toepassingsmodaliteiten bestaan, blijven | d'application plus favorables en matière de prime de fin d'année, |
deze laatste behouden. | celles-ci sont maintenues. |
HOOFDSTUK V. - Werkgereedschap | CHAPITRE V. - Outillage |
Art. 10.De werkgever moet alle werkgereedschappen gratis ter |
Art. 10.L'employeur doit mettre gratuitement à la disposition des |
beschikking stellen van de werklieden, zonder onderscheid van | ouvriers, sans distinction d'âge, tous les outils de travail. |
leeftijd. Aan de huisarbeiders die eigen materiaal gebruiken, wordt buiten hun | Aux travailleurs à domicile qui utilisent leur propre matériel, il est |
loon, een behoorlijke vergoeding toegekend. | octroyé, en sus de leur salaire, une indemnité convenable. |
HOOFDSTUK VI. - Kort verzuim | CHAPITRE VI. - Petits chômages |
Art. 11.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
Art. 11.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon van de | 1963 relatif au maintien du salaire normal des ouvriers, des |
werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven | travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés |
voor de dienst op binnenschepen voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid | pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours |
van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, gewijzigd bij de | l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, |
koninklijke besluiten van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, | modifié par les arrêtés royaux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 |
16 januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 | novembre 1975, 16 janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février |
februari 1991, worden de volgende voordelen met behoud van het normaal | 1989 et 7 février 1991, les avantages suivants sont accordés avec |
loon toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werklieden : | maintien du salaire normal aux ouvriers visés à l'article 1er : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 12.L'enfant adopté ou reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
|
Art. 12.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 2, 3, 6, 9 en 10, |
ou légitimé pour l'application de l'article 11, nos 2, 3, 6, 9 et 10. |
wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het | Art. 13.Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère |
wettelijk of gewettigd kind. | du conjoint de l'ouvrier sont pour l'application de l'article 11, nos |
Art. 13.Voor de toepassing van artikel 11, nrs. 7 en 8, worden de |
7 et 8, assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à |
schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de | |
echtgenote van de werkman gelijkgesteld met de schoonbroer, de | |
schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werkman. | la grand-mère de l'ouvrier. |
Art. 14.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt gelijkgesteld met |
Art. 14.Pour l'application du présent chapitre est assimilée à |
de echtgenoot of de echtgenote van de werklieden : | l'époux ou l'épouse des ouvriers : |
de met de werklieden op een duurzame wijze samenwonende persoon op | la personne qui cohabite de façon permanente avec les ouvriers, à |
voorwaarde dat zulks gestaafd wordt aan de hand van een officieel document. | condition que ce fait soit étayé par un document officiel. |
HOOFDSTUK VII. - Vakbondsverlof | CHAPITRE VII. - Congé syndical |
Art. 15.De werkgevers staan aan de werklieden, die door de |
Art. 15.Les employeurs octroient aux ouvriers, considérés comme |
werknemersorganisaties welke in het Paritair Subcomité voor de | délégués syndicaux par les organisations de travailleurs représentées |
orthopedische schoeisels zijn vertegenwoordigd als | au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures |
vakbondsafgevaardigden worden beschouwd, een vakbondsverlof toe ten | orthopédiques, un congé syndical afin de participer à des réunions |
einde deel te nemen aan vakbondsvergaderingen. | syndicales. |
Art. 16.De werkgevers moeten geen loon betalen voor de |
Art. 16.Les employeurs ne doivent pas payer le salaire pour les jours |
vakbondsverlofdagen. Deze dagen worden evenwel beschouwd als | de congé syndical. Cependant, ces jours sont considérés comme |
gelijkgesteld met werkelijk gewerkte dagen en als dusdanig aangegeven | assimilés à des journées de travail effectif et déclarés comme tels à |
bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | l'Office national de Sécurité sociale. |
Art. 17.De vakbondsverlofdagen mogen voor de goede organisatie van |
Art. 17.Les jours de congé syndical ne peuvent constituer un obstacle |
het werk geen onoverkomelijke hinderpaal uitmaken. Gebeurlijke | insurmontable pour la bonne organisation du travail. Des contestations |
betwistingen zullen worden geregeld in gemeen akkoord met de | éventuelles seront tranchées de commun accord avec la délégation |
vakbondsafvaardiging of met de betrokken werknemersorganisatie. | syndicale ou avec l'organisation de travailleurs intéressée. |
HOOFDSTUK VIII. - Anciënniteitsverlofdagen | CHAPITRE VIII. - Jours de congé d'ancienneté |
Art. 18.De anciënniteitsverlofdagen worden als volgt vastgesteld : |
Art. 18.Les jours de congé d'ancienneté sont fixés comme suit : |
- vanaf 5 tot en met 9 jaren dienst in de bedrijfstak : 1 dag; | - de 5 à 9 années de service incluses dans la branche d'activité : 1 |
- vanaf 10 tot en met 14 jaren dienst in de bedrijfstak : 2 dagen; | jour; - de 10 à 14 années de services incluses dans la branche d'activité : 2 jours; |
- vanaf 15 tot en met 19 jaren dienst in de bedrijfstak : 3 dagen; | - de 15 à 19 années de services incluses dans la branche d'activité : |
- vanaf 20 tot en met 24 jaren dienst in de bedrijfstak : 4 dagen; | 3 jours; - de 20 à 24 années de services incluses dans la branche d'activité : 4 jours; |
- vanaf 25 jaren en meer dienst in de bedrijfstak : maximum 5 dagen. | - à partir de 25 années de services et plus dans la branche d'activité |
De toepassingsmodaliteiten van de in dit hoofdstuk bepaalde | : 5 jours au maximum. |
anciënniteitsverlofdagen worden vastgesteld op het vlak van de | Les modalités d'application des jours de congé d'ancienneté fixés dans |
onderneming, rekening houdend met de specifieke bevoegdheden terzake | le présent chapitre sont déterminés au niveau de l'entreprise, compte |
van de ondernemingsraad, van de vakbondsafvaardiging of van de | tenu des attributions spécifiques en la matière du conseil |
syndicale vertegenwoordiger. | d'entreprise, de la délégation syndicale ou du représentant syndical. |
HOOFDSTUK IX. - Carentiedag | CHAPITRE IX. - Jour de carence |
Art. 19.De betaling van de carentiedag bij ziekte is ten laste van de |
Art. 19.Le paiement du jour de carence en cas de maladie est à charge |
werkgever. | de l'employeur. |
HOOFDSTUK X. - Werkzekerheid | CHAPITRE X. - Sécurité d'emploi |
Art. 20.De werkgevers verbinden er zich toe niet over te gaan tot |
Art. 20.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
ontslagen omwille van economische, technische en/of structurele | licenciements pour des raisons économiques, techniques et/ou |
redenen. Indien er zich toch onoverkomenlijke moeilijkheden zouden | structurelles. Au cas où, malgré tout des difficultés insurmontables |
voordoen, zal voorafgaandelijk een beurtrol-systeem van werkloosheid | se présenteraient, un système de chômage par roulement sera mis en |
worden toegepast met inachtname van de bestaande overlegstructuren op | application en respectant les structures de concertation aux niveaux |
lokaal, regionaal en nationaal vlak. | local, régional et national. |
HOOFDSTUK XI. - Geldigheid | CHAPITRE XI. - Validité |
Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. De opzeggingstermijn mag evenwel ten vroegste een aanvang nemen op 1 oktober 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Art. 21.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, après concertation préalable avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est adressée au président. Le préavis ne peut toutefois prendre cours que le 1er octobre 2000 au plus tôt. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |