Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs de jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de licenciement |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 AOUT 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 1997, | collective de travail du 15 juillet 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel | Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs de jute |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (1) | licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van | Vu la demande de la Commission paritaire de la Commission paritaire de |
en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | la fabrication et du commerce de sacs de jute ou en matériaux de |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | remplacement; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 1997, gesloten | travail du 15 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in | Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs de jute |
zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de toekenning | ou en matériaux de remplacement, relative à l'octroi d'une indemnité |
van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en cas de |
werklieden indien zij worden ontslagen. | licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute |
jute of in vervangingsmaterialen | ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 1997 | Convention collective de travail du 15 juillet 1997 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 19 novembre |
geregistreerd op 19 november 1997 onder het nummer 46109/CO/138) | 1997 sous le numéro 46109/CO/138) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises qui relèvent de la compétence de la Commission |
Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
vervangingsmaterialen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | matériaux de remplacement et aux ouvriers qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés en |
indien zij worden ontslagen. | cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 |
vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende | et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge |
brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze | minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de | complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers et les ouvrières. |
werklieden en de werksters. | |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 8 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 8 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart en 8 | fixés par convention collective de travail des 16 mars et 8 juin 1989, |
juni 1989, gesloten in het bovengenoemd paritair comité tot oprichting | conclue au sein de la commission paritaire susmentionnée, instituant |
van een fonds voor bestaanszekerheid voor de sector en tot | un fonds de sécurité d'existence pour le secteur et fixant ses |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 janvier 1990 |
koninklijk besluit van 29 januari 1990 (Belgisch Staatsblad van 10 | (Moniteur belge du 10 mars 1990), il est octroyé aux ouvriers visés |
maart 1990), wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 | aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à charge du fonds, |
een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan | |
het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation sont fixés |
vastgesteld. | ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. | sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Ayants droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden | Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement |
gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1997 tot en met 31 | au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier 1997 au 31 décembre |
december 1998 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding | 1998 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale et, |
en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd | le premier jour donnant droit à cette allocation, ont atteint l'âge |
hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | fixé à l'article 3 ci-avant. |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die | convention collective de travail, le premier jour donnant droit à |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | l'allocation de chômage légale peut se situer après le 31 décembre |
december 1998 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | 1998, si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en | suite de l'application des articles 38, § 2, et 38bis de la loi du 3 |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereen- | juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
komsten. Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Outre les conditions d'âge fixées par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de werklieden, om te | susmentionné du 7 décembre 1992, les ouvriers doivent, pour pouvoir |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder | - soit 15 ans de travail salarié dans une ou plusieurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het vervaardigen | relevant de la compétence de la Commission paritaire de la fabrication |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
- ofwel 5 jaar loondienst in een of meerdere ondernemingen die onder | - soit 5 ans de travail salarié dans une ou plusueurs entreprises |
de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor het vervaardigen | relevant de la compétence de la Commission paritaire de la fabrication |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement pendant |
tijdens de laatste 10 jaren waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 | les 10 dernières années, dont 1 an les 2 dernières années. |
jaren. Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | En ce qui concerne l'assimilation à des jours de travail, il y a |
naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. | également lieu de se référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
précité. Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | réglementation des pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | l'allocation de chômage légale. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 37 925 F en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 F et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 37 925 F is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 = | La limite de 37 925 F est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
100) en bedraagt dus op 1 januari 1997 99 425 F. Zij is gebonden aan | est donc de 99 425 F au 1er janvier 1997. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite sera révisée par |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | le Conseil national du travail au 1er janvier de chaque année en |
jaar herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de | tenant compte de l'évolution conventionnelle des salaires. |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de |
Het netto-referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. | francs supérieure. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte | contractuelles directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier (ouvrière), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à des retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour l'ouvrier (ouvrière) payé(e) par mois, la rémunération brute |
§ 2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon | est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | défini au § 6 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de werkman (werkster) die niet per maand wordt betaald, | § 3. Pour l'ouvrier (ouvrière) qui n'est pas payé(e) par mois, la |
wordt het bruto-loon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | rémunérationdes prestations normales du mois de référence par le |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | le régime de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit, |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération |
§ 4. Het brutoloon van een werkman (werkster) die gedurende de ganse | mensuelle. § 4. La rémunération brute d'un ouvrier(ouvrière) qui n'a pas |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand | (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le |
vallen. | mois considéré. |
Indien een werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn (haar) | Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | (ouvrière) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | travail prévu dans son contrat. |
§ 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of | § 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier (ouvrière), qu'il |
het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een | (elle) soit payé(e) par mois au autrement, il est ajouté un douzième |
twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de | du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont |
veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
maand overschrijdt en door die arbeider(ster) in de loop van de twaalf | indistinctement par cet(te) ouvrier(ouvrière) au cours des douze mois |
maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | qui précèdent la date de licenciement. |
§ 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | § 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires liquidées est lié à |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en la matière aux allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | premier janvier en fonction de l'évolution conventionnelle des |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | salaires en tenant compte de la décision prise à cet égard au sein du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution conventionnelle des |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | salaires est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en considération |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Moment de paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit se faire |
kalendermaand gebeuren door de desbetreffende werkgever en zal op 30 | chaque mois civil par l'employeur concerné et sera remoursé au 30 |
januari van elk jaar terugbetaald worden door het Fonds voor | janvier de chaque année par le Fonds de sécurité d'existence de la |
bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de |
jute of in vervangingsmaterialen. | remplacement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier (ouvrière) licencié(e) dans les conditions prévues par |
De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden (werksters)bedoeld bij |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers(ouvrières) visés |
artikel 5 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | à l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart | collective n° 9 du 9 mars 1972, notamment son article 12, cette |
1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming | indépendamment des critières de licenciement en vigueur dans |
van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden (werksters) die aan | l'entreprise, des ouvriers(ouvrières) répondant au critère d'âge prévu |
het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang | par l'article 3 peuvent être licencié(e) par priorité et, dès lors, |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werkman (werkster) bij aangetekende brief uit | invite en outre l'ouvrier (ouvrière) concerné(e), par lettre |
tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de gelegenheid | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier |
te geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | (ouvrière) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis du |
ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve | licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 inzonderheid artikel 7, kan de | travail du 3 mai 1972, notamment l'article 7, l'ouvrier (ouvrière) |
werkman (werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | peut se faire assister, lors de cet entretien, par son délégué |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien s'est |
onderhoud voorzien was. | effectué ou était projeté. |
Les ouvriers (ouvrières) licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter | |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | le régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | partie de la réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De uitgaven waarvan sprake in hierboven vermeld hoofdstuk IV |
Art. 15.Les dépenses dont il est question au chapitre IV ci-avant |
worden gefinancierd door het fonds voor bestaanszekerheid, bij middel | sont financées par le fonds de sécurité d'existence, au moyen d'une |
van een werkgeversbijdrage van 0,40 pct. berekend op grond van het | cotisation patronale de 0,40 p.c. calculée sur la base du salaire |
volledig loon van hun werklieden. | global de leurs ouvriers. |
De modaliteiten hiervan worden in een afzonderlijke collectieve | Les modalités afférentes sont réglées dans une convention collective |
arbeidsovereenkomst geregeld. | de travail séparée. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds vastgesteld. | fonds visé. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale résultant de la |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van bestuur van het bedoelde | présente convention collective de travail sont résolues par le conseil |
fonds voor bestaanszekerheid beslecht in de geest van en refererend | d'administration du fonds de sécurité d'existence visé dans l'esprit |
naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | de et en se référant à la convention collective de travail n° 17 du |
Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 18.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
1 januari 1997 tot en met 31 december 1998, behalve voor artikel 15 | janvier 1997 au 31 décembre 1998 inclus, sauf en ce qui concerne |
dat voor onbepaalde duur gesloten is. | l'article 15 qui est conclu pour une durée indéterminée. |
Artikel 15 kan worden opgezegd door de meest gerede partij mits | L'article 15 peut être dénoncé par la parti la plus diligente |
inachtname van een opzeggingsperiode van drie maanden bij een ter post | moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité. | président de la commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 augustus 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 août 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |