Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake opschorting | Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE 10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake opschorting VERSLAG AAN DE KONING | MINISTERE DE LA JUSTICE 10 AOUT 1998. - Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, bevat de | L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature |
uitvoeringsmaatregelen omschreven in artikel 19, vijfde lid, van de | prévoit les mesures d'exécution de l'article 19, alinéa 5, de la loi |
wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord (Belgisch | du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire (Moniteur belge du |
Staatsblad van dinsdag 28 oktober 1997). | mardi 28 octobre 1997). |
Conformément à la jurisprudence constante de la Cour de cassation | |
Overeenkomstig de vaste rechtspraak van het Hof van Cassatie (Cass. 5 | (Cass. 5 mai 1970, Pas., I, 1970, p. 766), selon laquelle il |
mei 1970, Pas., I, 1970, blz. 766) naar luid waarvan de uitvoerende | appartient au Pouvoir exécutif de dégager du principe de la loi et de |
macht uit het beginsel van de wet en de algemene economie ervan de | son économie générale les conséquences qui en dérivent naturellement |
gevolgtrekkingen moet afleiden die er van nature uit voortvloeien | d'après l'esprit qui a présidé à sa conception et les fins qu'elle |
volgens de geest die bij de opvatting ervan heeft voorgezeten en de | poursuit, le présent arrêté a pour objet la fixation, en application |
doeleinden die ze nastreeft, strekt dit besluit ertoe om | |
overeenkomstig artikel 19, vijfde lid, van de wet van 17 juli 1997 | de l'article 19, alinéa 5, de la loi du 17 juillet 1997 relative au |
betreffende het gerechtelijk akkoord de regels vast te stellen welke van toepassing zijn op de bezoldiging van commissarissen inzake opschorting die op grond van die wet optreden. Noch de wet betreffende het gerechtelijk akkoord, noch het ontwerp van koninklijk besluit dat U ter ondertekening wordt voorgelegd, zijn erop gericht eenvormigheid tot stand te brengen op het stuk van de erelonen van commissarissen inzake opschorting. Dit besluit heeft tot doel een bepaald aantal regels vast te stellen die ertoe strekken onjuiste handelingen te voorkomen, alsook de rechtbank en de schuldeisers van de handelaar in moeilijkheden de mogelijkheid te bieden een behoorlijk toezicht uit te oefenen op de vaststelling van het ereloon en de kosten van de commissaris inzake opschorting. Dit besluit voorziet terzake in de opmaak en de mededeling door de commissaris inzake opschorting van twee voorstellen van ereloon zodat de rechtbank, de schuldeisers en de schuldenaar worden voorgelicht omtrent de vermoedelijke kostprijs van zijn optreden. In het besluit wordt een uurtarief als basis voor de berekening van het ereloon genomen. Overigens is de bijstand van gespecialiseerde derden aan bepaalde voorwaarden onderworpen en moeten de ten laste van de schuldenaar gelegde kosten worden verantwoord. Een bijzonder mechanisme biedt de mogelijkheid te waarborgen dat de bedragen die de commissaris inzake opschorting bij voorraad vraagt, beperkt zijn en dat de betaling ervan in bepaalde gevallen gespreid zijn in de tijd. Tenslotte moet de commissaris inzake opschorting aan de rechtbank een definitieve rekening betreffende ereloon en kosten bezorgen. Artikel 1.Op grond van artikel 1 van het besluit wordt aan de commissaris inzake opschorting de verplichting opgelegd om bij het dossier van opschorting twee voorstellen van ereloon te voegen. Er moet immers worden opgemerkt dat de procedure in verband met het gerechtelijk akkoord wordt gekenmerkt door een observatieperiode die een aanvang neemt op het tijdstip dat de rechtbank van koophandel beslist om de handelaar in moeilijkheden voorlopige opschorting van betaling toe te kennen (artikel 15, § 1, van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord). |
concordat judiciaire, de règles applicables à la rémunération des commissaires au sursis qui interviennent dans le cadre de cette même loi. Ni la loi relative au concordat judiciaire, ni le projet d'arrêté qui est soumis à Votre signature ne se proposent de poursuivre une uniformité du montant des honoraires des commissaires au sursis. Ce que vise le présent arrêté est l'établissement d'un certain nombre de règles destinées à prévenir les dérapages et à permettre au tribunal et aux créanciers du commerçant en difficulté d'exercer un contrôle satisfaisant sur l'établissement des honoraires et frais du commissaire au sursis. Le présent arrêté prévoit à cet égard la rédaction et la communication par le commissaire au sursis de deux propositions d'honoraires de manière à renseigner le tribunal, les créanciers et le débiteur sur le coût probable de son intervention et retient comme base de calcul des honoraires un tarif horaire. Par ailleurs, l'assistance de tiers spécialisés est soumise à des conditions, et les frais qui seront mis à charge du débiteur doivent être justifiés. Un mécanisme particulier permet de s'assurer que les montants réclamés par le commissaire au sursis à titre provisionnel soient limités et que leurs paiements soient, dans certaines circonstances, répartis dans le temps. Enfin, le commissaire au sursis doit communiquer au tribunal un décompte final des honoraires et frais. Article 1er.L'article 1er du présent projet prévoit l'obligation, dans le chef du commissaire au sursis, de déposer au dossier du sursis deux propositions d'honoraires. En effet, il faut constater que la procédure en concordat judiciaire se caractérise par l'existence, d'une part, d'une période d'observation qui débute lorsque le tribunal de commerce décide d'accorder le sursis provisoire au commerçant en difficulté (article 15, § 1er, de la loi relative au concordat judiciaire). |
Tevens moet de rechtbank van koophandel na afloop van de | D'autre part, au terme de la période d'observation, le tribunal de |
observatieperiode beslissen of aan de handelaar in moeilijkheden | commerce est appelé à décider si le commerçant en difficulté peut |
definitieve opschorting van betaling kan worden verleend, of dat de | bénéficier d'un sursis définitif, ou que le transfert de l'entreprise |
overdracht van de onderneming of van een gedeelte ervan kan worden | ou d'une partie de celle-ci peut être autorisé (article 33, alinéa 1er, |
toegestaan (artikel 33, eerste lid, van de wet betreffende het | de la loi relative au concordat judiciaire). |
gerechtelijk akkoord). Bij aanvang van de procedure van gerechtelijk akkoord kan de | Au début de la procédure en concordat judiciaire, il est impossible au |
commissaris inzake opschorting onmogelijk oordelen hoe die na afloop | commissaire au sursis de préjuger de la suite qui devra y être donnée |
van de observatieperiode moet worden voortgezet. Zulks is onder meer | au terme de la période d'observation. La nature de cette suite |
afhankelijk van de beoordeling van de betrokken onderneming, van het | dépendra notamment de l'évaluation de l'entreprise concernée, du |
aantal schuldeisers en van het totale bedrag van hun schuldvorderingen. | nombre des créanciers et du montant total de leurs créances. |
De commissaris inzake opschorting moet binnen acht dagen na zijn | Le commissaire au sursis doit tout d'abord déposer au dossier du |
aanwijzing bij het dossier van opschorting een voorstel van ereloon | sursis une proposition d'honoraires relative à la période |
betreffende de observatieperiode voegen. In artikel 18, tweede lid, | d'observation dans les huit jours de sa désignation. L'article 18, |
van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord is bepaald dat ieder | alinéa 2, de la loi relative au concordat judiciaire dispose que tout |
schuldeiser van de handelaar in moeilijkheden inzage kan nemen van het | créancier du commerçant en difficulté a accès au dossier du sursis, |
dossier van opschorting. Alle schuldeisers kunnen dan ook kennis nemen | les créanciers pourront dès lors prendre connaissance de cette |
van het voorstel van ereloon. | proposition d'honoraires. |
Het tweede lid van artikel 1 van dit besluit strekt ertoe de | L'alinéa 2, de l'article 1er du présent projet d'arrêté a pour |
commissaris inzake opschorting te verplichten om aan de rechtbank van koophandel, aan de betrokken schuldenaar en aan belanghebbende derden het vermoedelijke bedrag van zijn ereloon mede te delen, zulks rekening houdend met het waarschijnlijke verdere verloop van de procedure. Ten minste acht dagen voor de rechtbank van koophandel beslist of definitieve opschorting van betaling wordt toegekend, moet de commissaris inzake opschorting bij het betrokken dossier een voorstel van ereloon voegen, dat is opgemaakt in het vooruitzicht van een dergelijke definitieve opschorting of van een gehele of gedeeltelijke overdracht van de onderneming. Bij de beëindiging van de observatieperiode heeft de commissaris inzake opschorting de nodige tijd gehad om vast te stellen of de onderneming in moeilijkheden kan voortbestaan en zo ja, onder welke voorwaarden. Bij de opmaak van zijn voorstel van ereloon zal hij dan ook ermee rekening houden of een definitieve opschorting van betaling moet worden toegekend of de overdracht van de onderneming in | finalité d'obliger le commissaire au sursis à communiquer au tribunal de commerce, au débiteur concerné et aux tiers intéressés une estimation du coût constitué par le montant de ses honoraires au regard de la suite prévisible de la procédure. Huit jours au moins avant la date à laquelle le tribunal de commerce statuera sur l'octroi d'un sursis définitif, le commissaire au sursis dépose au dossier du sursis une proposition d'honoraires établie dans la perspective d'un sursis définitif ou d'un transfert de l'entreprise ou d'une partie de celle-ci. Au terme de la période d'observation, le commissaire au sursis a eu le temps de jauger la capacité de l'entreprise en difficulté à survivre ou non, et dans quels termes. En conséquence, il rédigera une proposition d'honoraires selon qu'un sursis définitif doive être accordé, ou qu'un transfert de l'entreprise doive être envisagé. Par |
overweging moet worden genomen. Overigens moet de rechtbank van | ailleurs, le tribunal de commerce devra, en ce qui le concerne, |
koophandel met de kosten van het ereloon rekening houden om de | prendre notamment en compte le coût constitué par lesdits honoraires |
geloofwaardigheid van het herstelplan voorgesteld door de schuldenaar | pour estimer la crédibilité du plan de redressement proposé par le |
te beoordelen. Op dat tijdstip kan de kostprijs van het optreden van | |
de commissaris een doorslaggevende factor vormen bij de beoordeling | débiteur. En effet, c'est à ce moment que le coût de la mission du |
van de leefbaarheid van de onderneming in moeilijkheden. | commissaire pourra être un facteur crucial à prendre en compte lors de |
Het voorstel van ereloon betreffende de observatieperiode en de last | l'examen de la viabilité de l'entreprise en difficulté. |
die zij voor de onderneming in moeilijkheden gaat meebrengen, vormt op | Par contre, la proposition d'honoraires relative à la période |
het eerste gezicht geen factor die de rechtbank van koophandel in | d'observation, et la charge qu'elle va représenter pour l'entreprise |
aanmerking moet nemen bij haar voorlopige beoordeling van de toestand, | en difficulté, n'est pas susceptible de constituer, prima faciae, un |
voorafgaandelijk aan de eventuele toekenning van een voorlopige | élément de l'appréciation provisoire du tribunal de commerce qui doit |
opschorting van betaling (artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet | précéder la décision d'accorder le sursis provisoire (article 15, § 1er, |
betreffende het gerechtelijk akkoord). | alinéa 1er, de la loi relative au concordat judiciaire). |
De commissaris inzake opschorting wordt immers slechts aangewezen bij | Le commissaire au sursis n'est en effet désigné que par le jugement |
het vonnis op grond waarvan voorlopige opschorting van betaling wordt | qui accorde ledit sursis provisoire, cette désignation intervient dès |
toegekend, derhalve noodzakelijkerwijs nadat de rechtbank van | lors nécessairement après que le tribunal de commerce se soit |
koophandel zich overeenkomstig artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet | interrogé, par application de l'article 15, § 1er, alinéa 1er de la |
betreffende het gerechtelijk akkoord heeft uitgesproken over de | loi relative au concordat judiciaire, sur la continuité de |
continuïteit van de onderneming. | l'entreprise. |
Na een voldoende lange toepassing van de wet betreffende het | Toutefois, lorsqu'une durée suffisante d'application de la loi sur le |
gerechtelijk akkoord zullen de verschillende voorstellen van ereloon | concordat judiciaire sera intervenue, les différentes propositions |
betreffende de observatieperiode ingediend door de commissarissen | d'honoraires relatives à la période d'observation communiquées par les |
inzake opschorting de mogelijkheid bieden ter zake individuele | commissaires au sursis pourront permettre de dégager des constantes |
constanten vast te stellen, zodat kan worden bepaald welk tarief elke | individuelles à ce sujet et déterminer quels sont les tarifs |
commissaris inzake opschorting gewoonlijk hanteert. | respectifs habituels de chacun des commissaires au sursis. |
Tenslotte kan de vermoedelijke kostprijs van het optreden van de | En définitive, on pourrait considérer, au stade de la période |
commissaris inzake opschorting tijdens de observatieperiode worden | d'observation, le coût prévisible de l'intervention du commissaire au |
beschouwd als een onvermijdelijke last, die een rechtbank welke zich | sursis comme une charge inévitable qui devra être prise en compte par |
moet uitspreken over een verzoek tot gerechtelijk akkoord, in | le tribunal saisi d'une demande de concordat judiciaire comme |
aanmerking moet nemen als een van de factoren op grond waarvan zij de | constituant un des éléments lui permettant de formuler l'estimation |
voorlopige beoordeling bedoeld in artikel 15, § 1, eerste lid van de | provisoire visée à l'article 15, § 1er, alinéa 1er de la loi. |
wet kan verrichten. Naar luid van het derde lid van artikel 1 berekent de commissaris inzake opschorting het voorstel van ereloon op grond van een schatting van het aantal werkuren nodig om zijn taak uit te voeren tijdens de periode waarop het voorstel betrekking heeft. De commissaris inzake opschorting moet tevens de complexiteit van zijn opdracht aantonen aan de hand van bepaalde in het besluit opgesomde factoren, alsook, in voorkomend geval, van enig ander element dat de complexiteit kan doen toenemen en waarvan hij het bestaan kenbaar maakt. In tegenstelling tot het faillissement wordt in het kader van een gerechtelijk akkoord bij gebreke van vereffening van de onderneming geen failliete boedel gevormd. Bij de berekening van het bedrag van het ereloon van de commissaris inzake opschorting kan met dat element dan ook geen rekening worden gehouden. Het is overigens onrealistisch gebleken om het nettoactief van de onderneming in moeilijkheden als grondslag te nemen om het bedrag van het ereloon van de commissaris inzake opschorting te berekenen. In het ontwerp-besluit wordt dan ook het uurtarief van de commissaris inzake opschorting als grondslag genomen voor de berekening van het ereloon. Om het totale bedrag van het ereloon vast te stellen wordt het uurtarief vermenigvuldigd met het aantal uren dat de commissaris inzake opschorting nodig heeft gehad om zijn taak uit te voeren. | L'alinéa 3, de l'article 1er du présent arrêté dispose que la proposition d'honoraires est calculée par le commissaire au sursis sur base d'une estimation du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement de sa mission, rapportée à la période à laquelle est liée la proposition. Le commissaire au sursis doit pareillement justifier de la complexité de sa mission en fonction de divers facteurs qui sont énumérés par le présent arrêté, et, s'il échet, de tout autre élément susceptible d'influencer ladite complexité et dont l'existence est relevée par le commissaire au sursis. Au contraire de la situation qui prévaut en matière de faillite, il n'y a pas, à défaut de liquidation de l'entreprise, constitution d'une masse dans le cadre de la procédure en concordat judiciaire. La détermination du montant des honoraires du commissaire au sursis ne peut donc s'appuyer sur un pareil élément comme base de calcul. Il a semblé par ailleurs irréaliste de se baser sur l'actif net de l'entreprise en difficulté pour dégager le montant des honoraires des commissaires au sursis. Le présent projet d'arrêté retient dès lors comme base de calcul des honoraires le tarif horaire du commissaire au sursis. Ce tarif horaire sera multiplié par le nombre d'heures qui ont été nécessaires au commissaire au sursis afin d'accomplir sa mission pour déterminer le montant total de ces honoraires. La détermination du tarif horaire est du seul ressort du commissaire au sursis, et il |
Alleen de commissaris inzake opschorting kan het uurtarief bepalen, de | n'appartient pas au tribunal de fixer lui-même ce tarif |
rechtbank van koophandel heeft daartoe generlei bevoegdheid. | |
Artikel 1 van het besluit houdt verband met de fase van preventieve | L'article 1er du présent arrêté se situe dans une phase de contrôle |
controle vanwege de rechtbank. Er wordt nog ereloon vastgesteld maar | préventif de la part du tribunal. Il n'est pas encore question de |
aan de commissaris inzake opschorting wordt de verplichting opgelegd | fixer les honoraires mais bien d'obliger le commissaire au sursis à |
de rechtbank in kennis te stellen van de vermoedelijke kostprijs van | informer le tribunal du coût probable de son intervention afin que cet |
zijn optreden zodat met dit element, alsook met alle andere relevante | élément soit pris en compte, comme tous les autres éléments |
factoren rekening kan worden gehouden bij de beoordeling van de leefbaarheid van de onderneming in moeilijkheden. In dit verband moet de commissaris inzake opschorting in zijn voorstel zijn uurtarief vermelden zodat de financiële last meegebracht door de omvang van zijn opdracht kan worden beoordeeld. Na beëindiging van de opdracht van de commissaris inzake opschorting kan de rechtbank het totale bedrag van het ereloon waarop hij recht heeft, vaststellen. De rechtbank moet zich evenwel niet bezighouden met het uurtarief vastgesteld door de commissaris inzake opschorting, behalve indien het klaarblijkelijk overdreven is in vergelijking met hetgeen gebruikelijk is in de beroepscategorie waartoe de commissaris behoort. In artikel 1, vierde lid, van dit besluit is bepaald dat bij gebreke van een tarief in een bepaalde beroepscategorie, het uurtarief bij vergelijking wordt vastgesteld. De Raad van State heeft in haar advies de wens geuit dat de voorwaarden waaronder deze vergelijking plaatsvindt, nader zouden worden omschreven. De formulering van het vierde lid is dan ook gewijzigd teneinde nader te bepalen dat het uurtarief bij vergelijking met andere beroepen wordt vastgesteld. Het gaat hierbij om beroepen die kunnen worden uitgeoefend door personen welke als commissaris inzake opschorting kunnen worden aangewezen. Het vijfde lid van artikel 1 tenslotte voorziet erin dat de commissaris inzake opschorting bij wege van neerlegging in het dossier een gewijzigd voorstel van ereloon moet indienen wanneer bepaalde omstandigheden gaan meebrengen dat zijn ereloon het oorspronkelijk vastgestelde bedrag te boven gaat. In het aangepaste voorstel van ereloon moeten de redenen van deze overschrijding worden vermeld. | pertinents, pour apprécier la viabilité de l'entreprise en difficulté. Dans ce cadre, c'est au commissaire au sursis à communiquer, dans sa proposition, le montant de son tarif horaire de manière à pouvoir évaluer la charge financière que représentera la dimension probable de sa mission. Par la suite, au terme de la mission du commissaire au sursis, le tribunal fixera le montant total des honoraires auquel celui-ci a droit. Mais il n'a pas à s'immiscer dans la détermination du tarif horaire retenu par le commissaire au sursis, sous réserve que ce tarif horaire ne soit pas manifestement exagéré au vu des usages de la profession dont relève le commissaire. A l'article 1er, alinéa 4, du présent arrêté, il est prévu qu'à défaut de tarif en usage dans une profession, le tarif horaire sera fixé par comparaison. Le Conseil d'Etat a manifesté dans son avis le souhait qu'il soit précisé les termes de cette comparaison. Le libellé de cet alinéa 4 a dès lors été modifié afin de préciser que le tarif horaire sera fixé par comparaison avec d'autres professions. Les autres professions dont il s'agit sont celles dont peuvent être titulaires les personnes susceptibles d'être désignées commissaire au sursis. Enfin, l'alinéa 5, du présent article prévoit que le commissaire doit communiquer par voie de dépôt au dossier un proposition révisée d'honoraires lorsque des circonstances vont entraîner une hausse de ses honoraires au delà de ce qui est prévu dans la proposition initiale. La proposition révisée d'honoraires doit indiquer les raisons de ce dépassement. |
Art. 2.Artikel 2 van het besluit heeft betrekking op de regels die |
Art. 2.L'article 2 du présent arrêté est consacré aux règles |
van toepassing zijn op de kosten verbonden aan het optreden van de | |
commissaris inzake opschorting. Naar luid van het eerste lid mogen de | applicables aux frais liés à l'intervention du commissaire au sursis. |
kosten van de hulp van gespecialiseerde derden op wie de commissaris | L'alinéa 1er dispose que les frais relatifs à l'assistance de tiers |
inzake opschorting een beroep heeft gedaan, behalve in spoedgevallen, | spécialisés requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis, |
niet aanvaard worden zonder voorafgaande goedkeuring van de rechtbank | sauf urgence, sans l'approbation préalable du tribunal de commerce. |
van koophandel. Zoals hiervoren reeds is gesteld, moet de commissaris inzake | Comme il le fut indiqué ci-avant, le commissaire au sursis, en raison |
opschorting, gelet op de aard van zijn opdracht, op juridisch en | de la nature de sa mission, doit être un spécialiste des questions |
boekhoudkundig vlak een specialist zijn. Hij moet tevens ondernemingen | juridiques et comptables. Il doit également être pourvu de compétences |
kunnen beoordelen en de nodige bekwaamheid op het stuk van het | en matière d'évaluation des entreprises, voire de management. |
management bezitten. | |
De commissaris inzake opschorting of het college van commissarissen, | Le commissaire au sursis, ou le collège des commissaires lorsque par |
ingeval de rechtbank van koophandel overeenkomstig artikel 19, tweede | application de l'article 19, alinéa 2, de la loi relative au concordat |
lid, van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord een dergelijk | judiciaire le tribunal de commerce a nommé un tel collège, doit être |
college heeft aangewezen, moet blijk geven van de deskundigheid | titulaire des compétences requises par la situation particulière de |
vereist door de bijzondere toestand van de onderneming in | l'entreprise en difficulté qu'il a pour mission d'assister au cours de |
moeilijkheden die in het kader van de procedure van gerechtelijk | la procédure en concordat. |
akkoord moet worden bijgestaan. | Toutefois, des circonstances inattendues et exceptionnelles peuvent |
Onvoorziene en buitengewone omstandigheden kunnen evenwel de hulp van | rendre nécessaires le concours de tiers spécialisés en vue de résoudre |
gespecialiseerde derden noodzakelijk maken om bijzondere problemen op | les difficultés particulières qui apparaîtraient pendant le cours du |
te lossen die zich tijdens het verloop van de procedure voordoen. De | concordat. Les frais relatifs à l'intervention de ces tiers |
kosten van deze hulp komen dan ook ten laste van de onderneming in | spécialisés seront dès lors portés à charge de l'entreprise en |
moeilijkheden. | difficulté. |
Behalve in spoedeisende gevallen moet niettemin de voorafgaande | Néanmoins, et sauf urgence, l'approbation préalable du tribunal devra |
goedkeuring van de rechtbank worden verkregen vooraleer de kosten van | être obtenue avant l'admission des frais relatifs au concours de tiers |
de hulp van gespecialiseerde derden kunnen worden aanvaard. Het is | spécialisés. Il convient en effet de soumettre cette cause de coût |
immers wenselijk deze bijkomende kosten, die hoog kunnen oplopen, te | supplémentaire, qui peut se révéler considérable, à l'appréciation |
onderwerpen aan de nauwlettende beoordeling van de rechtbank van | vigilante du tribunal de commerce. Un des objectifs qui est poursuivi |
koophandel. Een van de doelstellingen van dit ontwerp-besluit bestaat | par le présent projet d'arrêté est précisément de limiter, autant que |
erin de lasten van de onderneming in moeilijkheden zoveel mogelijk te | possible, les charges qui vont peser sur l'entreprise en difficulté. |
beperken. Deze doelstelling past in het ruimere kader van de doelstelling van de | En cela, cet objectif s'inscrit dans le cadre plus large de la |
wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord die erop is | finalité de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire |
gericht zoveel mogelijk handelsondernemingen geconfronteerd met | qui vise à redresser le plus grand nombre d'entreprises commerciales |
financiële moeilijkheden van voorbijgaande aard te redden. Er moet dan | affectées de difficultés financières passagères. Il convient dès lors |
ook worden voorkomen dat het optreden van de commissaris inzake | d'éviter que l'intervention du commissaire au sursis s'accompagne d'un |
opschorting een zodanig hoge kost meebrengt dat het vertrouwen van de | coût tel que la confiance des créanciers envers le redressement de |
schuldeisers in het herstelplan van de schuldenaar wordt geschokt. | leur débiteur soit ébranlée. |
Bij gebreke van enige voorafgaande goedkeuring of ingeval de rechtbank | Ainsi, à défaut d'approbation préalable, ou lorsque le tribunal |
vaststelt dat de commissaris inzake opschorting het spoedeisend | constate le caractère abusif de l'urgence qui a été invoquée par le |
karakter ten onrechte heeft ingeroepen, komen de kosten van de hulp | commissaire au sursis, les frais relatifs à l'assistance de tiers |
van de gespecialiseerde derden voor rekening van de commissaris, | spécialisés resteront à charge du commissaire au sursis, sans qu'il |
zonder dat hij daarvoor op enigerlei wijze kan worden vergoed. | puisse être indemnisé de ce chef sous quelque forme que ce soit. |
Het tweede lid van artikel 2 van het ontwerp dat U ter ondertekening | Le 2e alinéa de l'article 2 du présent projet soumis à Votre signature |
wordt voorgelegd, voorziet erin dat de kosten verbonden aan de uitvoering van de opdracht van de commissaris inzake opschorting behoorlijk moeten worden verantwoord alvorens te worden vergoed. Het gaat hierbij om kosten die niet in aanmerking worden genomen bij de berekening van het uurtarief dat als grondslag dient om het ereloon van de commissaris inzake opschorting te berekenen. Er moet immers worden opgemerkt dat bepaalde kosten deel kunnen uitmaken van de elementen op grond waarvan het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald. De andere kosten die de commissaris inzake opschorting in het kader van de uitvoering van zijn opdracht indient, kunnen worden vergoed op voorwaarde dat zij ten aanzien van de rechtbank van koophandel worden verantwoord. | prévoit que les frais liés à la mission du commissaire au sursis doivent être dûment justifiés afin d'être indemnisés. Les frais dont il est question sont ceux qui n'interviennent pas dans le calcul du tarif horaire qui sert de base pour déterminer les honoraires du commissaire au sursis. Il faut en effet constater que parmi les divers éléments qui composent le tarif horaire du commissaire au sursis peuvent être compris certains frais. Les autres frais qui sont exposés par le commissaire au sursis dans le cadre de l'exercice de sa mission pourront être indemnisés à la condition qu'une justification de ces frais soit apportée au tribunal de commerce. |
In het derde lid van artikel 2 wordt de kilometervergoeding | Par ailleurs, l'article 2 fixe, en son 3e alinéa, le montant par |
vastgesteld die de commissaris inzake opschorting kan vorderen. Deze | kilomètre de l'indemnité de déplacement qui peut être réclamée par le |
vergoeding is gebonden aan de index van de consumptieprijzen. | commissaire au sursis. Ce montant est lié à l'indice des prix à la |
consommation. | |
In het vierde lid tenslotte wordt erin voorzien dat telefoonoproepen | Enfin, il est prévu à l'alinéa 4 que les communications téléphoniques |
naar het buitenland die met het oog op de tenuitvoerlegging van de | vers l'étranger qui seraient nécessaires à l'accomplissement de la |
opdracht noodzakelijk zijn, afzonderlijk worden vergoed op vertoon van | mission du commissaire au sursis sont indemnisées séparément et |
een kostenstaat. | moyennant justification. |
Art. 3.Voorschotten vormen in het kader van het gerechtelijk akkoord |
Art. 3.La question des provisions présente, dans le cadre du |
een delicaat probleem. De doelstelling van de wet betreffende het | concordat judiciaire, un caractère délicat. La finalité de la loi |
gerechtelijk akkoord bestaat erin om aan een onderneming in | relative au concordat judiciaire est de permettre à une entreprise en |
moeilijkheden waarvan redelijkerwijs kan worden verondersteld dat zij | difficulté, mais que l'on peut raisonnablement espérer encore viable, |
nog leefbaar is, de mogelijkheid te bieden haar problemen van | de surmonter ses difficultés passagères. |
tijdelijke aard op te lossen. | Il serait paradoxal que les mesures d'exécution de la loi relative au |
Het zou paradoxaal zijn mochten de maatregelen ter uitvoering van de | concordat judiciaire fixent des règles qui permettent à un commissaire |
wet betreffende het gerechtelijk akkoord voorzien in regels die aan de | au sursis d'obtenir d'importantes provisions, payables dans leur |
commissaris inzake opschorting de mogelijkheid bieden grote | intégralité sans termes ni délais, aggravant encore les difficultés de |
voorschotten te verkrijgen, die integraal en zonder voorwaarden noch | trésorerie du commerçant en difficulté. |
termijnen moeten worden betaald, waardoor de financiële problemen van | Toutefois, il semble excessif que le commissaire au sursis, à défaut |
de handelaar in moeilijkheden nog zouden verergeren. | de ne pouvoir réclamer une provision, doive avancer lui-même les fonds |
Het zou evenwel ook onbillijk zijn dat de commissaris inzake | |
opschorting geen voorschot kan krijgen en zelf het geld nodig voor de | nécessaires à l'exécution de sa mission légale, cette mission pouvant |
uitvoering van zijn wettelijke opdracht moet voorschieten. Bovendien kan deze opdracht lange tijd duren en zouden veel gegadigden door een dergelijk vooruitzicht worden afgeschrikt. Om die redenen kan de commissaris inzake opschorting krachtens artikel 3, eerste lid, van het ontwerp-besluit van de schuldenaar in moeilijkheden een voorschot eisen. Het is evenwel wenselijk de in dit verband toegekende bedragen te beperken. Het voorschot kan 3/4 van het totale bedrag van het voorstel van ereloon waarop het voorschot betrekking heeft, niet te boven gaan. Teneinde het de handelaar in moeilijkheden op financieel gebied gemakkelijker te maken, wordt hem op grond van het tweede lid van | par ailleurs se prolonger pendant une durée considérable avant qu'elle n'aboutisse à son terme. En outre, il est à craindre que pareille perspective ne décourage bon nombre de candidats. Pour ces raisons, le présent projet d'arrêté reconnaît au commissaire au sursis, en son article 3, alinéa 1er, le droit d'exiger du commerçant en difficulté une provision. Toutefois, il est opportun de limiter les montants qui seront accordés à titre provisionnel. La provision ne peut être supérieure aux 3/4 du montant total de la proposition d'honoraires à laquelle cette provision se rapporte. En outre, afin de soulager la trésorerie du commerçant en difficulté, |
artikel 3 de mogelijkheid geboden te vragen het voorschot, dat reeds | le 2e alinéa de l'article 3 consacre la possibilité qui lui est |
beperkt is tot 3/4 van het bedrag van het ereloon waarop het voorschot | offerte de demander, et d'obtenir, que le paiement de la provision, |
betrekking heeft, in twee termijnen te kunnen betalen. | déjà limitée aux 3/4 du montant repris dans la proposition |
De eerste betaling kan worden gevorderd bij het verzoek tot voorschot, | d'honoraires à laquelle cette provision se rapporte, soit fractionné |
en deux échéances. | |
de andere halverwege de periode waarop het voorstel tot ereloon | L'une de ces échéances naîtra dès la demande de provision, tandis que |
betrekking heeft. De rechtbank stelt de duur van deze periodes vast | l'autre se situera au milieu de la période à laquelle se rapporte la |
overeenkomstig artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet betreffende het | proposition d'honoraires. La durée de chacune de ces périodes étant |
gerechtelijk akkoord met betrekking tot de observatieperiode, | fixée par le tribunal par application, respectivement, de l'article |
overeenkomstig artikel 34, tweede lid, van dezelfde wet wat de definitieve opschorting van betaling betreft. Het toegepaste mechanisme biedt bovendien het voordeel dat aan de schuldenaar de mogelijkheid wordt geboden voor eens en altijd het bedrag van het voorschot te kennen. De Raad van State heeft evenwel terecht opgemerkt dat de bedoelde periode bij overdracht van de onderneming niet vooraf gekend kan zijn. Het is bijgevolg onmogelijk om met het oog op de toepassing van het mechanisme omschreven in de vorige paragraaf de helft van deze periode te bepalen. | 15, § 1er, alinéa 1, de la loi relative au concordat judiciaire, en ce qui concerne la période d'observation, et de l'article 34, alinéa 2, en ce qui concerne la période de sursis définitif. Le mécanisme adopté présente, en outre, l'avantage de permettre au débiteur de connaître une fois pour toutes le montant de la provision. Le Conseil d'Etat a toutefois correctement relevé que si la période visée se caractérise par un transfert de l'entreprise, sa durée ne peut être connue à l'avance. En conséquence, il est impossible de déterminer la moitié de ladite période afin d'appliquer le mécanisme décrit au paragraphe qui précède. Le présent projet soumis à Votre signature prévoit dès lors, au 3e |
In het derde lid van artikel 3 van het ontwerp dat U ter ondertekening | alinéa de l'article 3 que si le tribunal de commerce a autorisé le |
wordt voorgelegd, is derhalve bepaald dat wanneer de rechtbank van | transfert de l'entreprise, la provision sera acquittée dans son |
koophandel de overdracht van de onderneming heeft toegestaan, het | intégralité au début de la période de transfert de l'entreprise. On |
voorschot bij het begin van de periode van overdracht van de | |
onderneming volledig moet worden voldaan. Bovendien kan worden | peut, en outre, considérer que les motifs qui justifient un mécanisme |
geoordeeld dat bij overdracht van de onderneming geen redenen aanwezig | de fractionnement du paiement de la provision sont absents lorsqu'est |
zijn om de betaling van het voorschot over termijnen te spreiden. | envisagé un transfert de l'entreprise. |
In dit geval is het immers zo dat de onderneming in moeilijkheden | En effet, dans ce cas de figure, l'entreprise commerciale en |
verdwijnt. Indien het voornemen bestaat de onderneming in haar geheel over te dragen, worden alle activiteiten ervan aangekocht door een belangstellende derde. Het is dan ook niet langer nodig de betaling van het voorschot over twee termijnen te spreiden aangezien zulks ingegeven is door het streven om de schuldenaar, door zijn toestand op financieel gebied te vergemakkelijken, de mogelijkheid te bieden zijn activiteit voort te zetten. Zo ook heeft een gedeeltelijke overdracht onvermijdelijk tot gevolg dat de schuldenaar, aan wie de meest winstgevende tak van zijn activiteiten is ontnomen, waarschijnlijk verplicht is om van gerechtelijk akkoord over te gaan tot faillissement of tot vereffening. Ook hier bestaat geen vooruitzicht op voortzetting van de onderneming. Art. 4.In artikel 4, eerste lid, van het besluit wordt gesteld dat op |
difficulté est appelée à disparaître. Si le transfert total de l'entreprise est envisagé, l'ensemble de son activité va être racheté par un tiers intéressé. Il ne s'impose dès lors plus de fractionner le paiement de la provision en deux montants, puisque ce fractionnement était motivé par un souci d'alléger la trésorerie du débiteur, et ce, dans une perspective de continuité de l'activité de ce débiteur. De même, si le transfert partiel a été retenu, une telle cession aura pour conséquence inévitable que le débiteur, privé de sa branche la plus rentable, sera vraisemblablement amené à passer du concordat à la faillite ou à la liquidation. La perspective de continuité fait dès lors pareillement défaut. Art. 4.L'article 4, alinéa 1er, du présent arrêté dispose qu'au terme |
het einde van elke periode bedoeld in de artikelen 15, § 1, eerste | de chacune des périodes qui sont visées par les articles 15, § 1er, |
lid, en 34, tweede lid, van de wet d.d. 17 juli 1997 betreffende het | alinéa 1er, et 34, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997 relative au |
gerechtelijk akkoord, de commissaris inzake opschorting aan de | |
rechtbank van koophandel een eindafrekening in verband met het ereloon | concordat judiciaire, le commissaire au sursis communique au tribunal |
en de kosten moet overzenden. Deze periodes stemmen overeen met de | de commerce un décompte final des honoraires et frais. Ces périodes |
observatieperiode, de definitieve opschorting en de gehele of | sont respectivement la période d'observation, le sursis définitif et |
gedeeltelijke overdracht van de onderneming. | le transfert total ou partiel de l'entreprise. |
Krachtens het tweede lid van artikel 4 moet in de afrekening een | Le 2e alinéa de l'article 4 prévoit que le décompte contient une |
omstandige verantwoording worden gegeven van de gepresteerde werkuren, | |
van de prestaties waarop zij betrekking hebben en van de kosten. De | justification détaillée des heures de travail effectuées, des |
rechtbank kan aldus de afrekening controleren en overgaan tot | prestations qui ont été accomplies et des frais. Le tribunal peut |
bestraffing van enige duidelijke overdrijving van het aantal | ainsi procéder à l'examen du décompte et sanctionner une exagération |
gepresteerde uren, van een gebrek aan verantwoording van de kosten of | manifeste du nombre d'heures prestées, une absence de justification |
van voorafgaande goedkeuring vanwege de rechtbank of van het | des frais, le défaut d'approbation préalable ou le caractère abusif de |
onrechtmatig inroepen van het spoedeisend karakter ingeval de kosten | l'urgence invoquée lorsque les frais sont relatifs à l'assistance de |
betrekking hadden op de hulp van gespecialiseerde derden. Deze sanctie | tiers spécialisés. Cette sanction sera la fixation à la baisse du |
bestaat in een vermindering van het aantal gepresteerde werkuren en in | nombre d'heures de travail prestées et la non-indemnisation des frais |
de niet-vergoeding van onrechtmatige gevorderde kosten. | frappés d'irrégularité. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE | AVIS DU CONSEIL D'ETAT |
De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 23 maart 1998 | |
door de Minister van Justitie verzocht hem van advies te dienen over | Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par |
een ontwerp van koninklijk besluit « houdende vaststelling van de | le Ministre de la Justice, le 23 mars 1998, d'une demande d'avis sur |
regels en barema's tot bepaling van het ereloon van de commissarissen | un projet d'arrêté royal « fixant les règles et barèmes des honoraires |
inzake opschorting », heeft op 13 mei 1998 het volgende advies gegeven : Algemene opmerking Onderzoek van het ontwerp De steller van het ontwerp gebruikt nu eens de uitdrukking « commissaris inzake opschorting », dan weer het woord « commissaris ». In alle gevallen behoort de uitdrukking « commissaris inzake opschorting » te worden gebruikt. Opschrift Het opschrift zou beter als volgt geredigeerd worden : « Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de commissarissen inzake | des commissaires au sursis », a donné le 13 mai 1998 l'avis suivant : Observation générale Examen du projet L'auteur du projet utilise tantôt l'expression « commissaire au sursis » tantôt le mot « commissaire ». Il convient d'adopter, dans tous les cas, l'expression « commissaire au sursis ». Intitulé L'intitulé serait mieux rédigé comme suit : « Arrêté royal fixant les règles et barèmes relatifs aux honoraires et |
opschorting. ». | frais des commissaires au sursis. ». |
Aanhef | Préambule |
In het eerste lid schrijve men : « ... inzonderheid op artikel 19 ». | A l'alinéa 1er, il est préférable d'écrire : « ... notamment l'article |
Bepalend gedeelte | 19. ». Dispositif |
Artikel 1.Artikel 1 bevat geen enkele nuttige verduidelijking van het |
Article 1erl'article 1er n'apporte aucune précision utile par rapport |
opschrift van het ontworpen besluit en van artikel 19, vijfde lid, van | à l'intitulé de l'arrêté en projet et à l'article 19, alinéa 5, de la |
de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord. | loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. |
Het behoort dan ook te vervallen. | Il sera, dès lors, omis. |
Artikel 2 (dat artikel 1 wordt) | Article 2 (devenant l'article 1er) |
1. In het eerste lid van de Franse tekst behoren de woorden « un | 1. A l'alinéa 1er du texte français, il y a lieu de remplacer les mots |
projet d'honoraires » te worden vervangen door de woorden « une | « un projet d'honoraires » par les mots « une proposition d'honoraires |
proposition d'honoraires ». | ». |
Dezelfde opmerking geldt voor geheel de ontworpen tekst. | La même observation vaut pour l'ensemble du texte en projet. |
Verder dient « relative à... » te worden geschreven. | En outre, il faut écrire « relative à... ». |
2. In het tweede lid is het verkieslijk de woorden « Hierop volgend » | 2. A l'alinéa 2, mieux vaut supprimer les termes « Par la suite » et |
te schrappen en te schrijven : « Ten minste acht dagen... ». | écrire : « Huit jours au moins... ». |
3. Voor het derde lid wordt de volgende redactie voorgesteld : | 3. La rédaction suivante est proposée pour l'alinéa 3 : |
« Het voorstel van ereloon wordt berekend op basis van een schatting | « La proposition d'honoraires est calculée sur la base d'une |
van het aantal werkuren dat noodzakelijk is om zijn taak uit te | estimation du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement |
voeren. Hij motiveert de complexiteit ervan, aan de hand van onder | de sa mission. Il justifie la complexité de celle-ci, compte tenu |
meer de omzet, het aantal personeelsleden, de bedrijfstak en de | notamment du chiffre d'affaires, du nombre de membres du personnel, du |
boekhoudkundige staat van het vermogen van de schuldenaar. ». | secteur d'activité et de l'état comptable du patrimoine du débiteur. ». |
4. Men redigere het vierde lid als volgt : | 4. L'alinéa 4 serait mieux rédigé comme suit : |
« Het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald overeenkomstig de tarieven die gebruikelijk zijn bij de beroepscategorie waartoe hij behoort. Indien dat niet mogelijk is, wordt het uurtarief... (voorts zoals in het ontwerp) ». De aandacht van de steller van het ontwerp wordt gevestigd op het feit dat het in artikel 2, vierde lid, gekozen systeem, aanleiding kan geven tot zeer grote verschillen in honorarium, niet alleen naargelang van het door de commissaris inzake opschorting uitgeoefende beroep, maar zelfs binnen dezelfde beroepscategorie (zo bijvoorbeeld kunnen de honoraria van de advocaten, voor hetzelfde dossier aanzienlijk verschillen). In de ontworpen tekst is bepaald dat bij ontstentenis van een binnen een beroepscategorie gebruikelijk tarief, het uurtarief « bij vergelijking » wordt vastgesteld. | « Le tarif horaire du commissaire au sursis est déterminé conformément aux tarifs en usage dans la profession dont il relève... (la suite comme au projet). ». L'attention de l'auteur du projet est attirée sur le fait que le système adopté à l'article 2, alinéa 4, risque de donner lieu à des différences d'honoraires fort importantes, non seulement en fonction de la profession exercée par le commissaire au sursis, mais même au sein d'une même profession (par exemple, les honoraires des avocats peuvent varier considérablement pour un même dossier). Le texte en projet prévoit qu'à défaut de tarif en usage dans une profession, le tarif horaire sera fixé « par comparaison ». |
Het zou nuttig zijn de inhoud van de vergelijking te verduidelijken. | Il serait utile de préciser les termes de la comparaison. |
5. De volgende redactie wordt voorgesteld voor het vijfde lid : | 5. La rédaction suivante est proposée pour l'alinéa 5 : |
« Indien de commissaris tijdens de uitvoering van de taken waarop de | « Si, durant l'exécution des missions faisant l'objet des propositions |
voorstellen van ereloon bedoeld in het eerste en het tweede lid | d'honoraires visées aux alinéas 1er et 2, le commissaire constate que |
betrekking hebben, vaststelt dat zijn erelonen het bedrag opgenomen in | ses honoraires excéderont le montant repris dans la proposition, il |
het voorstel zullen overschrijden, voegt hij bij het dossier van de | dépose sans délai au dossier du sursis une proposition révisée |
opschorting onverwijld een aangepast voorstel van ereloon met opgave | |
van de redenen van die overschrijding. ». | d'honoraires en indiquant les raisons de ce dépassement. ». |
Artikel 3 (dat artikel 2 wordt) | Article 3 (devenant l'article 2) |
1. De eerste zin van het eerste lid behoort te worden geschreven als | 1. A l'alinéa 1er, première phrase, il y a lieu d'écrire : |
volgt : « Behalve in spoedgevallen mogen de kosten van de hulp van | « Sauf urgence, les frais relatifs à l'assistance de tiers spécialisés |
gespecialiseerde derden op wie de commissaris inzake opschorting een | |
beroep heeft gedaan, niet aanvaard worden zonder voorafgaande | requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis sans |
goedkeuring ervan door de rechtbank. ». | approbation préalable du tribunal. ». |
Gelet op wat voorafgaat, is de laatste zin overbodig en dient hij dus | Compte tenu de ce qui précède, la dernière phrase est inutile et doit, |
te vervallen. | dès lors, être omise. |
2. Aan het einde van de Franse tekst van het tweede lid behoort de | 2. A l'alinéa 2 du texte français, à la fin de la phrase, il convient |
werkwoordsvorm « sont » te worden gebruikt en niet de vorm « seront ». | d'utiliser le verbe « sont » et non le verbe « seront ». |
In de Nederlandse tekst schrijve men : « begrepen zijn in » in plaats | Le texte néerlandais du même alinéa devrait être rédigé en tenant |
van « vergoed worden door ». 3. In de Franse tekst van het vierde lid zou het beter zijn om in | compte de l'observation faite dans la version néerlandaise du présent avis. |
overeenstemming met de Nederlandse versie « vers l'étranger » te | 3. A l'alinéa 4 du texte français, en concordance avec le texte |
schrijven in plaats van « avec l'étranger ». Bovendien behoort de | néerlandais, mieux vaut écrire « vers l'étranger » plutôt que « avec |
werkwoordsvorm « seront » vervangen te worden door de werkwoordsvorm « | l'étranger ». Il y a lieu également de remplacer le verbe « seront » |
sont ». | par le verbe « sont ». |
Artikel 4 (dat artikel 3 wordt) | Article 4 (devenant l'article 3) |
1. In het eerste lid zijn de woorden « onverminderd artikel 2, vijfde | 1. A l'alinéa 1er, les termes « sans préjudice de l'article 2, alinéa |
lid » overbodig en dienen ze te vervallen. | 5 » sont superflus et doivent être omis. |
Bovendien is het beter om in de Franse tekst « peuvent exiger » te | En outre, mieux vaut écrire « peuvent exiger » plutôt que « peuvent |
schrijven, veeleer dan « peuvent réclamer ». | réclamer ». |
Op het einde van het lid zou het correcter zijn te schrijven : | La fin de l'alinéa serait plus correcte comme suit : |
« ... totale bedrag van het voorstel van ereloon mag overschrijden | « ... montant total de la proposition d'honoraires à laquelle cette |
waarop het voorschot betrekking heeft. ». | provision se rapporte. ». |
2. In het tweede lid is het beter te schrijven : | 2. A l'alinéa 2, mieux vaut écrire : |
« ... in twee gelijke bedragen, waarvan de betaling alleen bij het | « ... en deux montants égaux, dont le paiement ne peut être réclamé |
begin en halverwege de periode waarop dat voorschot betrekking heeft, | qu'au début et à la moitié de la période à laquelle la provision se |
kan worden gevorderd. ». | rapporte. ». |
Artikelen 4 en 5 (die de artikelen 3 en 4 worden) | Articles 4 et 5 (devenant les articles 3 et 4) |
1. Artikel 4, tweede lid, en artikel 5 verwijzen respectievelijk naar | 1. L'article 4, alinéa 2, et l'article 5 font référence respectivement |
de periodes waarop de voorschotten op erelonen betrekking hebben en | aux périodes auxquelles se rapportent les provisions d'honoraires et |
naar « de in artikel 2, eerste en tweede lid, bepaalde » periodes. | aux périodes « visées aux alinéas 1er et 2 de l'article 2 ». |
Wat betreft het voorstel van ereloon bedoeld in artikel 2, eerste lid, | Dans l'hypothèse de la proposition d'honoraires visée à l'article 2, |
is het begrip periode duidelijk : het gaat om de observatieperiode | alinéa 1er, la notion de période est claire : il s'agit de la période |
bepaald in artikel 15, § 1, eerste lid, van de wet van 17 juli 1997. | d'observation visée à l'article 15, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 17 juillet 1997. |
Het begrip periode wordt daarentegen voor het in artikel 2, tweede | Par contre, pour la proposition d'honoraires visée à l'article 2, |
lid, bedoelde voorstel van ereloon niet duidelijk bepaald. Men kan er | alinéa 2, la notion de période n'apparaît pas clairement. L'on ne peut |
alleen van uitgaan dat het om de periode van definitieve opschorting | que supposer qu'il s'agit de la durée du sursis définitif qui, en |
gaat, die overeenkomstig artikel 34, tweede lid, van de wet van 17 | vertu de l'article 34, alinéa 2, de la loi du 17 juillet 1997, ne peut |
juli 1997 niet meer mag bedragen dan vierentwintig maanden te rekenen van de rechterlijke beslissing. Bij overgang van onderneming, kan worden aangenomen dat de bedoelde periode overeenstemt met de tijd die noodzakelijk is voor de overgangsverrichtingen (bekendmaking, onderzoek van de overnameaanbiedingen, onderhandelingen, goedkeuring door de rechtbank). Aangezien die termijn vooraf niet bekend is, ziet men niet goed in hoe men er de helft van kan bepalen ter uitvoering van artikel 4, tweede lid. De tekst dient op dat punt te worden herzien. 2. Voor de Franse tekst van artikel 5, tweede lid, wordt de volgende redactie voorgesteld : « Le décompte donne une justification détaillée des heures... (voorts zoals in de Franse versie van het ontwerp). ». Slotopmerkingen De Nederlandse tekst van het ontwerp bevat verscheidene wendingen die niet correct zijn of in een bepaald zinsverband verkeerd gebruikt zijn. Mede om die reden zijn in het corpus van dit advies een aantal tekstvoorstellen gedaan. Onder voorbehoud van de voorgaande opmerkingen en steeds bij wijze van voorbeeld worden nog de volgende voorslagen gedaan. | dépasser vingt-quatre mois à compter de la décision judiciaire. En cas de transfert de l'entreprise, l'on peut penser que la période visée est la durée nécessaire aux opérations de transfert (publicité, examen des offres de reprise, négociations, approbation par le tribunal). Comme cette durée ne peut être connue à l'avance, l'on voit mal comment en déterminer la moitié pour l'application de l'article 4, alinéa 2. Le texte doit être revu sur ce point. |
Artikel 2 In het eerste lid schrijve men : « voegt binnen acht dagen... een voorstel van ereloon bij het dossier » in plaats van « legt binnen de acht dagen... een voorstel van ereloon neer ». Een soortgelijke opmerking geldt mutatis mutandis voor heel het ontwerp. Artikel 3 In het derde lid schrijve men : « reiskostenvergoeding » in plaats van « verplaatsingsvergoeding » en in de formule : « die voorafgaat aan 1 januari » in plaats van « die 1 januari voorafgaat ». In het vierde lid schrijve men : « op vertoon van » in plaats van « mits voorlegging van ». Artikel 5 In het eerste lid zouden de woorden « maakt... over » vervangen moeten worden door de woorden « zendt... over ». De kamer was samengesteld uit : de heren : J.-J. Stryckmans, voorzitter; | 2. A l'article 5, alinéa 2 du texte français, la rédaction suivante est proposée : « Le décompte donne une justification détaillée des heures... (la suite comme au projet). ». Observation finale Le texte néerlandais du projet devrait être rédigé en tenant compte des observations faites dans la version néerlandaise du présent avis. La chambre était composée de : MM. : J.-J. Stryckmans, président; |
Y. Kreins en P. Quertainmont, staatsraden; | Y. Kreins et P. Quertainmont, conseillers d'Etat; |
F. Delperee en J. Kirkpatrick, assessoren van de afdeling wetgeving; | F. Delperee et J. Kirkpatrick, assesseurs de la section de législation; |
Mevr. B. Vigneron, toegevoegd griffier. | Mme B. Vigneron, greffier assumé. |
Het verslag werd uitgebracht door de H. J. Regnier, eerste auditeur | Le rapport a été présenté par M. J. Regnier, premier auditeur chef de |
afdelingshoofd. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en | section. La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée |
toegelicht door de H. A. Lefebvre, adjunct-referendaris. | par M. A. Lefebvre, référendaire adjoint. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
nagezien onder toezicht van de H. J.-J. Stryckmans. | été vérifiée sous le contrôle de M. J.-J. Stryckmans. |
De griffier, | Le greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De voorzitter, | Le président, |
J.-J. Stryckmans. | J.-J. Stryckmans. |
10 AUGUSTUS 1998. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de | 10 AOUT 1998. - Arrêté royal fixant les règles et barèmes |
regels en barema's betreffende de erelonen en de kosten van de | relatifs aux honoraires et frais des commissaires au sursis |
commissarissen inzake opschorting | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord, | Vu la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire, |
inzonderheid op artikel 19, | notamment l'article 19, |
Gelet op het advies van de Raad van State, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De commissaris inzake opschorting voegt binnen acht dagen |
Article 1er.Dans les huit jours de sa désignation, le commissaire au |
na zijn aanwijzing een voorstel van ereloon bij het dossier van | sursis dépose au dossier du sursis une proposition d'honoraires |
opschorting voor de observatieperiode bepaald in artikel 15, § 1, | relative à la période d'observation visée à l'article 15, § 1er, |
eerste lid van de wet van 17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk | alinéa 1er, de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat |
akkoord. | judiciaire. |
Ten minste acht dagen voor de overeenkomstig artikel 16 van de wet van | Huit jours au moins avant la date fixée conformément à l'article 16 de |
17 juli 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord bepaalde rechtsdag, | la même loi, le commissaire au sursis dépose au dossier du sursis une |
voegt de commissaris inzake opschorting een voorstel van ereloon bij | proposition d'honoraires établie dans la perspective de l'octroi par |
het dossier van opschorting met het oog op de toekenning van de | le tribunal d'un sursis définitif ou d'un transfert de l'entreprise ou |
definitieve opschorting of de overdracht van de onderneming of een | d'une partie de celle-ci. |
deel ervan. Het voorstel van ereloon wordt berekend op basis van een schatting van | La proposition d'honoraires est calculée sur la base d'une estimation |
het aantal werkuren dat noodzakelijk is om zijn taak uit te voeren. | |
Hij motiveert de complexiteit ervan, aan de hand van onder meer de | du nombre d'heures de travail nécessaires à l'acquittement de sa |
omzet, het aantal personeelsleden, de bedrijfstak en de | mission. Il justifie la complexité de celle-ci, compte tenu notamment |
boekhoudkundige staat van het vermogen van de schuldenaar. | du chiffre d'affaires, du nombre de membres du personnel, du secteur |
Het uurtarief van de commissaris inzake opschorting wordt bepaald | d'activité et de l'état comptable du patrimoine du débiteur. |
overeenkomstig de tarieven die gebruikelijk zijn bij de | Le tarif horaire du commissaire au sursis est déterminé conformément |
beroepscategorie waartoe hij behoort. Indien dat niet mogelijk is, | aux tarifs en usage dans la profession dont il relève. A défaut, il |
wordt het uurtarief bij vergelijking met andere beroepen vastgesteld | sera fixé par comparaison avec d'autres professions, et compte tenu du |
en wordt rekening gehouden met de specialisatiegraad. | niveau de spécialisation. |
Indien de commissaris inzake opschorting tijdens de uitvoering van de | Si, durant l'exécution des missions faisant l'objet des propositions |
taken waarop de voorstellen van ereloon bedoeld in het eerste en het | d'honoraires visées aux alinéas 1er et 2, le commissaire au sursis |
tweede lid betrekking hebben, vaststelt dat zijn ereloon het bedrag | |
opgenomen in het voorstel zullen overschrijden, voegt hij bij het | constate que ses honoraires excéderont le montant repris dans la |
dossier van de opschorting onverwijld een aangepast voorstel van | proposition, il dépose sans délai au dossier du sursis une proposition |
ereloon met opgave van de redenen van die overschrijding. | révisée d'honoraires en indiquant les raisons de ce dépassement. |
Art. 2.Behalve in spoedgevallen mogen de kosten van de hulp van |
Art. 2.Sauf urgence, les frais relatifs à l'assistance de tiers |
gespecialiseerde derden op wie de commissaris inzake opschorting een | spécialisés requis par le commissaire au sursis ne peuvent être admis |
beroep heeft gedaan, niet aanvaard worden zonder voorafgaande | |
goedkeuring ervan door de rechtbank van koophandel. | sans approbation préalable du tribunal de commerce. |
De kosten verbonden aan de uitoefening van de opdracht van commissaris | Les frais liés à l'exercice de la mission du commissaire au sursis qui |
inzake opschorting die niet begrepen zijn in het uurtarief bepaald in | ne sont pas compris dans le tarif horaire visé à l'article 1er sont |
artikel 1 worden omstandig verantwoord. | dûment justifiés. |
De reiskostenvergoeding wordt vastgesteld op 12 frank per kilometer. | L'indemnité de déplacement est fixée à 12 francs par kilomètre. Ce |
Dit bedrag wordt jaarlijks op 1 januari aangepast overeenkomstig de | montant est adapté annuellement au 1er janvier conformément à la |
volgende formule : | formule suivante: |
12 x ... ( index der consumptieprijzen van de maand die voorafgaat aan | 12 x... (indice des prix à la consommation du mois qui précède le 1er |
1 januari) | janvier) |
(index der consumptieprijzen van juli 1998) | (indice des prix à la consommation de juillet 1998) |
Telefoonoproepen naar het buitenland worden afzonderlijk vergoed op | Les communications téléphoniques vers l'étranger sont indemnisées |
vertoon van een kostenstaat. | séparément et moyennant justification. |
Art. 3.De commissarissen inzake opschorting kunnen van de schuldenaar |
Art. 3.Les commissaires au sursis peuvent exiger du débiteur une |
een voorschot eisen, dat echter geenszins 3/4 van het totale bedrag | provision, qui ne peut toutefois être supérieure aux 3/4 du montant |
van het voorstel van ereloon mag overschrijden waarop het voorschot | total de la proposition d'honoraires à laquelle cette provision se |
betrekking heeft. | rapporte. |
Dit voorschot kan, op verzoek van de schuldenaar verdeeld worden in | Cette provision peut, à la demande du débiteur, être divisée en deux |
twee gelijke bedragen, waarvan de betaling alleen bij het begin en | montants égaux, dont le paiement ne peut être réclamé qu'au début et à |
halverwege de periode waarop dat voorschot betrekking heeft, kan | la moitié de la période à laquelle ils se rapportent. |
worden gevorderd. | |
Wanneer de rechtbank van koophandel de overdracht van de onderneming | Toutefois, si le tribunal de commerce a autorisé le transfert de |
evenwel toestaat, wordt het geëiste voorschot volledig voldaan bij het | l'entreprise, la provision exigée est acquittée intégralement au début |
begin van de periode van de overdracht van de onderneming. | de la période de transfert de l'entreprise. |
Art. 4.Op het einde van elk van de in de artikel 2, eerste en tweede |
Art. 4.Au terme de chacune des périodes visées aux alinéas 1er et 2, |
lid, bepaalde periodes, zendt de commissaris inzake opschorting aan de | de l'article 2, le commissaire au sursis communique au tribunal un |
rechtbank een eindafrekening van het ereloon en de kosten over. | décompte final des honoraires et frais. |
De afrekening geeft een omstandige verantwoording van de gepresteerde | Le décompte donne une justification détaillée des heures de travail |
werkuren, van de prestaties waarop ze betrekking hebben alsmede van de | effectuées, des prestations auxquelles elles se rapportent ainsi que |
kosten. | des frais. |
Art. 5.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 5.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 10 augustus 1998. | Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 10 août 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |