Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 avril 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein, année de naissance : 1956 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, | collective de travail du 3 avril 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 (1) | temps plein, année de naissance : 1956 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014, gesloten | travail du 3 avril 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956. | temps plein, année de naissance : 1956. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 april 2014 | Convention collective de travail du 3 avril 2014 |
Voltijds conventioneel brugpensioen, geboortejaar : 1956 | Prépension conventionnelle à temps plein, année de naissance : 1956 |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 september 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 septembre 2014 sous le numéro |
123425/CO/328.03) | 123425/CO/328.03) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
werkgever en op al zijn werknemers met uitzondering van de werknemers | et à l'ensemble de ses travailleurs à l'exception des travailleurs qui |
die vallen onder het statuut directiepersoneel, behoudens | relèvent du statut de personnel de direction, sauf autorisation |
uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie. | expresse de la Direction Générale. |
Met "werknemers" wordt bedoeld : het arbeiders- en bediendepersoneel, | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
zowel vrouwelijk als mannelijk, dat verbonden is door een | féminin que masculin, lié par un contrat de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 2.Voorwerp en wettelijk kader |
Art. 2.Objet et cadre légal |
Het doel van de onderhavige overeenkomst is om de personeelsleden | La présente convention a pour objet de permettre aux membres du |
geboren in 1956 die voldoen aan de in artikel 3 van de onderhavige | personnel nés en 1956 et qui répondent aux critères repris à l'article |
overeenkomst opgenomen criteria, de mogelijkheid te bieden het | 3 de la présente convention, de bénéficier du système légal de la |
wettelijk systeem van voltijds conventioneel brugpensioen (stelsel van | prépension conventionnelle à temps plein (régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag) te genieten. | complément d'entreprise). |
De voornaamste wettelijke bepalingen die van toepassing zijn op de | Les principales dispositions légales applicables à la présente |
onderhavige overeenkomst zijn : | convention sont : |
- het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning | - l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
- de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | - la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (délais de |
(opzeggingstermijnen, veralgemeende outplacement,...); | préavis, régime de reclassement professionnel généralisé,...); |
- het koninklijk besluit van 9 januari 2014 betreffende de | - l'arrêté royal du 9 janvier 2014 relatif à l'indemnité en |
ontslagcompensatievergoeding; | compensation du licenciement; |
- de wet van 5 september 2001 tot verbetering van de | - la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des |
werkgelegenheidsgraad van de werknemers. | travailleurs. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek met brugpensioen (stelsel van |
Art. 3.Conditions de départ en prépension (régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag) | complément d'entreprise) |
3.1. Algemeenheden | 3.1. Généralités |
3.1.1. Op algemene wijze, zijn de werknemers die aanspraak kunnen | 3.1.1. De manière générale, les travailleurs qui peuvent prétendre à |
maken op de toepassing van deze overeenkomst de werknemers geboren in | l'application de la présente convention sont les travailleurs nés en |
1956 die ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt in 2014 en | 1956 qui ont atteint l'âge de 58 ans en 2014 et qui répondent aux |
die voldoen aan de vereisten die hierna worden vermeld. | exigences mentionnées ci-après. |
3.1.2. De jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de bij de | 3.1.2. Les années de carrière STIB sont définies selon les modalités |
MIVB geldende berekeningsmodaliteiten. | de calcul en vigueur à la STIB. |
Prestaties die werden uitgevoerd voor een andere werkgever dan de MIVB | Les prestations effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent |
moeten, vóór enige analyse van het dossier, worden aangetoond door | être attestées, préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de |
middel van het "CIMIRe"-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de | l'extrait "CIMIRe" ou l'extrait ONP. Seules les activités |
beroepsactiviteiten die zijn opgenomen in dit "CIMIRe"-attest of het | professionnelles reprises dans l'attestation "CIMIRe" ou l'extrait ONP |
RVP-uittreksel worden in aanmerking genomen (de duur van de | sont prises en compte (en ce compris la durée du service militaire). |
legerdienst is hierin inbegrepen). Zijn met name uitgesloten : de | Sont notamment exclus : les activités indépendantes et les contrats |
zelfstandige activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last is verschuldigd. | d'apprentissage pour lesquels aucune charge sociale n'est due. |
3.1.3. De werkgever behoudt zich het recht voor om aan de werknemer | 3.1.3. L'employeur se réserve le droit de demander au travailleur |
kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis - | candidat-prépensionné d'introduire un formulaire C17bis - carrière |
beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats. | professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile. |
3.1.4. De werknemersvertegenwoordigers en de preventieadviseurs die de | 3.1.4. Les représentants des travailleurs et les conseillers en |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst wensen te genieten, | prévention qui souhaitent bénéficier des dispositions de la convention |
moeten uitdrukkelijk en vóór de opzegging wordt betekend afstand doen | collective de travail doivent renoncer de manière expresse et avant la |
van de beschermingsvergoedingen die worden beoogd door de wettelijke | notification du préavis aux indemnités de protection visées par les |
bepalingen. | dispositions légales. |
De beschermingsvergoedingen zijn deze die worden beoogd door de wet | Les indemnités de protection sont celles visées par la loi du 19 mars |
van 19 maart 1991, collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 van de | 1991, par la convention collective de travail n° 5 du Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 april | du travail, par la convention collective de travail du 6 avril 2009 |
2009 met betrekking tot het statuut van de vakbondsafvaardiging en de | relative au statut de la délégation syndicale et par la loi du 20 |
wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de preventieadviseurs. | décembre 2002 portant protection des conseillers en prévention. |
3.2. Zwaar beroep | 3.2. Métier lourd |
Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 van de | Outre les conditions reprises à l'article 3.1 de la présente |
onderhavige overeenkomst wordt, voor de personeelsleden die een zwaar | convention, pour les membres du personnel exerçant un métier lourd, le |
beroep uitoefenen, het voordeel van de modaliteiten voor vertrek met | bénéfice des modalités de départ en prépension repris aux articles 4 à |
brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 toegekend mits | 7 est octroyé moyennant le respect de la condition suivante : avoir |
naleving van de volgende voorwaarde : gedurende 25 jaar een zwaar | exercé ou exercer un métier lourd depuis 25 ans au sein de la STIB. |
beroep hebben uitgeoefend of uitoefenen bij de MIVB. | |
[Opmerking : | [Commentaire : |
Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel 4.1. | Les métiers lourds sont ceux définis à l'article 4.1. de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met betrekking | collective de travail du 24 juin 2005 relative à la programmation |
tot de sociale programmatie 2005-2006.] | sociale 2005-2006.] |
3.3. Geen zwaar beroep - 40 jaar anciënniteit bij de MIVB | 3.3. Hors métier lourd - 40 ans d'ancienneté STIB |
Naast de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 van de | Outre les conditions reprises à l'article 3.1 de la présente |
onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de modaliteiten voor | convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension repris |
vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de artikelen 4 tot 7 | aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant également à |
toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan de volgende | |
voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst | la condition suivante : au plus tard à la date de la fin du contrat de |
eindigt, een loopbaan van ten minste 40 jaar bij de MIVB aantonen. | travail, attester d'une carrière d'au moins 40 ans à la STIB. |
3.4. Geen zwaar beroep - 38 jaar anciënniteit bij de MIVB | 3.4. Hors métier lourd - 38 ans d'ancienneté STIB |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant |
de volgende voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de | également à la condition suivante : au plus tard à la date de la fin |
arbeidsovereenkomst eindig,t een loopbaan van ten minste 38 jaar bij | du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 38 ans à la |
de MIVB aantonen. | STIB. |
3.5. Geen zwaar beroep - 35 jaar anciënniteit bij de MIVB en 38 jaar | 3.5. Hors métier lourd - 35 ans d'ancienneté STIB et 38 ans de |
totale loopbaan | carrière totale |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen aan | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant |
de volgende cumulatieve voorwaarden : | également aux conditions cumulatives suivantes : |
- ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, een | - au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester |
loopbaan van ten minste 35 jaar bij de MIVB aantonen; | d'une carrière d'au moins 35 ans à la STIB; |
- ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, een | - au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, attester |
totale loopbaan van ten minste 38 jaar aantonen. | d'une carrière totale d'au moins 38 ans. |
3.6. "Zuiver" conventioneel brugpensioen - ten minste 20 jaar | 3.6. Prépension conventionnelle "pure" - minimum 20 ans d'ancienneté |
anciënniteit bij de MIVB | STIB |
Naast de naleving van de voorwaarden die zijn opgenomen in artikel 3.1 | Outre le respect des conditions reprises à l'article 3.1 de la |
van de onderhavige overeenkomst, wordt het voordeel van de | |
modaliteiten voor vertrek met brugpensioen die zijn opgenomen in de | présente convention, le bénéfice des modalités de départ en prépension |
artikelen 4 tot 7 toegekend aan de werknemers die eveneens voldoen de | repris aux articles 4 à 7 est octroyé aux travailleurs répondant |
volgende voorwaarde : ten laatste op de datum waarop de | également à la condition suivante : au plus tard à la date de la fin |
arbeidsovereenkomst eindigt, een loopbaan van ten minste 20 jaar bij | du contrat de travail, attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la |
de MIVB aantonen. | STIB. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
4.1. De ontslagen werknemer moet de opzeggingstermijn die werd | 4.1. Le travailleur licencié doit prester la totalité du délai de |
betekend in overeenstemming met de nieuwe opzeggingstermijnen die zijn | préavis notifié conformément aux nouveaux délais de préavis fixés dans |
vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten volledig presteren. De werknemer moet de outplacementprocedure volgen als hij voldoet aan de wettelijke voorwaarden. De werknemer die een outplacement moet volgen mag van het werk afwezig zijn met behoud van zijn loon gedurende één dag of twee halve dagen per week tijdens de duur van de opzeggingstermijn om nieuw werk te zoeken. De tijd die besteed wordt aan het volgen van de outplacementprocedure wordt echter verplicht aangerekend op de dag of de twee halve dagen sollicitatieverlof die de werknemer mag opnemen tijdens zijn gepresteerde opzeggingstermijn. | Le travailleur doit suivre la procédure de reclassement s'il remplit les conditions légales. Le travailleur qui doit suivre un outplacement peut s'absenter du travail avec le maintien de sa rémunération un jour ou deux demi-jours par semaine pendant la durée du préavis et ce afin de rechercher un nouvel emploi. Cependant, le temps consacré à suivre la procédure d'outplacement est obligatoirement imputé sur le jour ou les deux demi-jours de recherche d'emploi que peut prendre le travailleur pendant la durée de son préavis presté. Le travailleur qui ne doit pas suivre d'outplacement peut bénéficier |
De werknemer die geen outplacement moet volgen kan de twee halve dagen | des deux demi-jours ou du jour de recherche d'emploi uniquement |
of de dag sollicitatieverlof enkel genieten tijdens de laatste 26 weken van de opzeggingstermijn. De deeltijdse werknemer geniet het recht om afwezig te zijn naar rata van zijn prestaties. De door de werkgever verschuldigde aanvullende vergoeding wordt enkel betaald als er effectief werkloosheidsuitkeringen worden betaald aan de werknemer. De werknemer wordt in kennis gesteld dat de door de MIVB betaalde aanvullende vergoeding niet wordt toegekend tijdens de periode die is gedekt door de aanvullende ontslagvergoeding van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening (RVA). In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die | pendant les 26 dernières semaines du délai de préavis. Le travailleur à temps partiel bénéficie du droit de s'absenter au prorata de ses prestations. L'indemnité complémentaire due par l'employeur est payée uniquement si des allocations de chômage sont effectivement versées au travailleur. Le travailleur est informé que l'indemnité complémentaire due par la STIB n'est pas octroyée pendant la période couverte par l'indemnité complémentaire de licenciement payée par l'Office national de l'Emploi (ONEm). En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
van 19 december 1974. | décembre 1974. |
[Opmerking : | [Commentaire : |
De outplacementprocedure moet worden gevolgd door de werknemers van | La procédure de reclassement doit être suivie par les travailleurs |
wie de opzeggingstermijn ten minste 30 weken bedraagt.] | dont le délai de préavis atteint au moins 30 semaines.] |
4.2. De werknemer die vraagt om de onderhavige collectieve | 4.2. Le travailleur qui demande le bénéfice de la présente convention |
arbeidsovereenkomst te genieten doet dit op eigen risico. | collective de travail le fait à ses propres risques. |
4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : | 4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : |
De door de werkgever betaalde aanvullende vergoeding volgt de | L'indemnité complémentaire payée par l'employeur est indexée en même |
indexering van de sociale uitkeringen. | temps que l'indexation relative aux allocations sociales. |
4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikelen 3.2 en | 4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
3.3 opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.2 et 3.3 : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
voor de CRI (*) berekende vergoeding. | pour la CRI (*). |
(*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13de | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour |
maand voor de bedienden of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de |
verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie | mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs | brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et |
en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie, | les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema. | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème. |
Voor de berekening van het extra wettelijk rustpensioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld met | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
4.3.2. Voor de werknemers die Voldoen aan de in artikel 3.4 opgesomde | 4.3.2. Pour les travailleurs répondant aux conditions énumérées à |
voorwaarden : | l'article 3.4 : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de | complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée |
voor de CRI (*) berekende vergoeding. | pour la CRI (*). |
De bedragen waarmee rekening gehouden wordt voor de berekening van de | Toutefois, les montants pris en compte dans le calcul de |
tussenkomst van de werkgever zijn echter beperkt tot het bedrag dat | l'intervention de l'employeur sont plafonnés au montant correspondant |
overeenstemt met trap 32 van barema 21.91. | à l'échelon 32 du barème 21.91. |
4.3.3. Voor de werknemers die voldoen aan de in artikel 3.5 opgesomde | 4.3.3. Pour les travailleurs répondant aux conditions énumérées à |
voorwaarden : | l'article 3.5 : |
De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende | L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité |
vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot : | complémentaire aux allocations de chômage limitée à : |
a) in geval van vertrek op 58 jaar : | a) en cas de départ à 58 ans : |
- 70 pct. van de CRI(*) gedurende 3 jaar (van 58 tot 60 jaar); | - 70 p.c. de la CRI(*) pendant 3 ans (de 58 à 60 ans); |
- 90 pct. van de CRI(*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). | - 90 p.c. de la CRI(*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). |
b) in geval van vertrek op 59 jaar : | b) en cas de départ à 59 ans : |
- 85 pct. van de CRI(*) gedurende 2 jaar (van 59 tot 60 jaar); | - 85 p.c. de la CRI(*) pendant 2 ans (de 59 à 60 ans); |
- 90 pct. van de CRI(*) gedurende 4 jaar (van 61 tot en met 64 jaar). | - 90 p.c. de la CRI(*) pendant 4 ans (de 61 à 64 ans inclus). |
4.3.4. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.6 | 4.3.4. Pour les membres du personnel répondant aux conditions |
opgesomde voorwaarden : | énumérées à l'article 3.6 : |
De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt | L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue |
tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve | par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | décembre 1974. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
5.1. De vertrekdatum wordt gekozen door de werknemer. Aan de | 5.1. La date de départ est laissée au choix du travailleur. Les |
leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden moet voldaan zijn gedurende de | conditions d'âge et d'ancienneté doivent être rencontrées durant la |
geldigheidsperiode van de onderhavige overeenkomst. | période de validité de la présente convention. |
5.2. In elk geval moet de opzeggingstermijn worden betekend vóór het | 5.2. Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de |
einde van de geldigheidsduur van de onderhavige overeenkomst. De | la durée de validité de la présente convention. Le travailleur est |
werknemer wordt in kennis gesteld dat de duur van de te presteren | informé que la durée du préavis à prester est établie selon les |
opzeggingstermijn wordt bepaald volgens de nieuwe regels die zijn | |
vastgesteld in de wet van 3 juli 1978 betreffende de | nouvelles règles fixées dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
arbeidsovereenkomsten. | contrats de travail. |
Art. 6.Sociale vrede |
Art. 6.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
van de onderhavige overeenkomst een collectief conflict met betrekking | la présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
tot de in de onderhavige overeenkomst behandelde punten uit te lokken, | conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur des sujets |
te doen losbarsten of te steunen op het niveau van de onderneming. | traités par cette convention. |
Art. 7.Inwerkingtreding |
Art. 7.Entrée en vigueur |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2014. | janvier 2014. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van twee jaar (2014-2015) | Elle est conclue pour une durée déterminée de deux ans (2014-2015) et |
en eindigt op 31 december 2015. | prend fin le 31 décembre 2015. |
Art. 8.Registratie |
Art. 8.Enregistrement |
De onderhavige overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de | La présente convention sera déposée au Greffe du Service des Relations |
Dienst van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Concertation sociale en vue de son enregistrement et la force |
besluit wordt gevraagd. | obligatoire par arrêté royal sera demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |