Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la formation et l'information sociales |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting (1) | de la confection, relative à la formation et l'information sociales (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | travail du 25 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende sociale vorming en voorlichting. | de la confection, relative à la formation et l'information sociales. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 | de la confection Convention collective de travail du 25 février 2014 |
Sociale vorming en voorlichting | Formation et information sociales |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 7 juillet 2014 sous le numéro |
122056/CO/215) | 122056/CO/215) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder het | applicable aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
ressorteren. | de l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Deze overeenkomst regelt de toepassing van punt 7 van het |
Art. 2.La présente convention règle la mise en application du point 7 |
nationaal interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971 inzake de door | de l'accord interprofessionnel du 15 juin 1971 en matière de cours de |
de syndicale organisaties ingerichte opleidingscursussen. | formation organisés par les organisations syndicales. |
Art. 3.De werkende en plaatsvervangende leden van de |
Art. 3.Les membres effectifs et suppléants des conseils d'entreprise, |
ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het | des comités pour la prévention et la protection au travail et des |
werk en van de syndicale afvaardigingen mogen op het werk afwezig zijn | délégations syndicales peuvent être absents du travail afin de |
teneinde de bij artikel 2 bedoelde cursussen en seminaries te volgen. | participer à des cours et séminaires visés à l'article 2. |
In de ondernemingen waar geen van de hierboven vermelde organen | Dans les entreprises où les organes précités n'existent pas et qui |
bestaan en die minstens 20 bedienden tewerkstellen, mogen maximum 3 | occupent au moins 20 employés ou employées, 3 militants maximum, |
militanten, aangeduid door de werknemersorganisaties voor het geheel | désignés par les organisations des travailleurs pour l'ensemble des |
van de werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het | organisations des travailleurs qui sont représentées au sein de la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, aan de in artikel 2 bedoelde cursussen deelnemen. | de la confection, peuvent participer aux cours visés à l'article 2. |
Art. 4.Het aantal dagen afwezigheid, toegestaan op het vlak van de |
Art. 4.Le nombre de jours d'absence autorisé au niveau de chaque |
onderneming, wordt vastgesteld op maximum acht arbeidsdagen per | entreprise est fixé à maximum huit jours de travail par mandat |
effectief mandaat en per periode van vier jaar. | effectif et par période de quatre ans. |
Les absences ainsi limitées sont réparties entre les organisations des | |
De aldus begrensde afwezigheidsdagen worden onder de | travailleurs intéressées en fonction du nombre de mandats que |
werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het aantal mandaten die | celles-ci détiennent dans les trois organes de représentation au sein |
zij in de drie mogelijk in de onderneming bestaande | de chaque entreprise. |
vertegenwoordigingsorganen hebben verkregen. | |
In de ondernemingen waar geen van de in artikel 3 vermelde organen | Dans les entreprises où aucun des organes mentionnés à l'article 3 |
bestaan en die minstens 20 werknemers tewerkstellen, hebben de in het | n'existent et qui occupent au moins 20 travailleurs, les organisations |
paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties samen | des travailleurs représentées au sein de la commission paritaire ont |
maximaal recht op 15 afwezigheidsdagen per periode van vier jaar. | droit à un maximum de 15 jours d'absences par période de quatre ans. |
Het behoort aan elke betrokken werknemersorganisatie te beslissen | Il appartient à chaque organisation des travailleurs intéressée de |
volgens welke modaliteiten zij de aldus omschreven afwezigheidstijd | décider selon quelles modalités elle répartit le temps d'absence ainsi |
onder haar individuele vertegenwoordigers verdeelt. | défini parmi ses représentants individuels. |
Art. 5.§ 1. De ondertekenende werknemersorganisaties organiseren geen |
Art. 5.§ 1er. Les organisations signataires des travailleurs |
sociale vormingscursussen in het kader van het stelsel van het betaald | n'organisent pas de cours de formation sociale dans le cadre du régime |
educatief verlof, bedoeld in afdeling 6 van hoofdstuk IV van de | du congé-éducation payé, visé à la section 6 du chapitre IV de la loi |
herstelwet van 22 januari 1985. | de redressement du 22 janvier 1985. |
§ 2. In de schoot van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van | § 2. Au sein du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie |
het kleding- en confectiebedrijf" wordt een protocol gesloten met | de l'habillement et de la confection", un protocole est conclu |
betrekking tot aanwezigheid van werknemers met een syndicaal mandaat | concernant la présence des travailleurs avec un mandat syndical dans |
in de onderneming bij statutaire bijeenkomsten van de | l'entreprise aux assemblées statutaires des organisations des |
werknemersorganisaties. | travailleurs. |
Art. 6.Elk jaar delen de werknemersorganisaties de inhoud van hun |
Art. 6.Chaque année, les organisations des travailleurs communiquent |
vormingsprogramma's, op welke vlak deze ook werden ingericht, aan de | à l'organisation des employeurs le contenu des programmes de |
werkgeversorganisatie mede. | formation, quel que soit le niveau auquel celle-ci est organisée. |
De vorming beoogt de sociale, economische en technische problemen, | La formation vise les problèmes économiques, sociaux et techniques, |
teneinde de werknemersafgevaardigden in de gelegenheid te stellen hun | afin de permettre aux représentants des travailleurs de remplir, au |
taak, op het vlak van de onderneming, behoorlijk waar te nemen, en dit | niveau de l'entreprise, convenablement leur mission et ce dans |
in het belang van alle partijen. | l'intérêt de toutes les parties. |
De cursussen zullen geen enkel eisend karakter vertonen. | Ces cours ne revêtiront aucun caractère revendicatif. |
Art. 7.De werknemersorganisaties dienen vier weken vooraf bij de |
Art. 7.Les organisations des travailleurs introduisent auprès des |
betrokken werkgevers hun schriftelijke aanvraag in tot toelating van | employeurs intéressés, quatre semaines à l'avance, leur demande écrite |
afwezigheid van hun betrokken leden voor het bijwonen van | d'autorisation d'absence de leurs membres intéressés en vue de suivre |
opleidingscursussen. | des cours de formation. |
Die aanvraag moet omvatten : | Cette demande doit comporter : |
- de naamlijst van de mandatarissen van de werknemersorganisaties voor | - la liste nominative des mandataires des organisations des |
wie een verlof wordt gevraagd alsmede de duur van hun afwezigheid; | travailleurs pour lesquels une autorisation d'absence est sollicitée, ainsi que la durée de leur absence; |
- de datum en duur van de ingerichte cursussen; | - la date et la durée des cours organisés; |
- de thema's die worden onderwezen en bestudeerd. | - les thèmes qui sont enseignés et étudiés. |
Art. 8.De werknemersorganisaties voorkomen dat door de gelijktijdige |
Art. 8.Les organisations des travailleurs évitent que l'absence |
afwezigheid van verscheidene bedienden de arbeidsorganisatie wordt | simultanée de plusieurs employé(e)s ne perturbe l'organisation du |
verstoord. | travail. |
De gelijktijdige afwezigheid van twee werknemers per in het Paritair | L'absence simultanée de deux travailleurs par organisation des |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | travailleurs représentée au sein de la Commission paritaire pour |
vertegenwoordigde werknemersorganisaties, kan in geen geval als een | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection ne peut |
verstoren van de arbeidsorganisatie worden beschouwd. | en aucun cas être considérée comme une perturbation de l'organisation |
Bepaalde omstandigheden, zoals de afwezigheid van andere bedienden op | du travail. Certaines circonstances, telles l'absence d'autres employé(e)s au même |
dezelfde werkpost kunnen de afwezigheid van de | poste de travail, peuvent rendre impossible l'absence des |
werknemersafgevaardigden onmogelijk maken, wil men de goede gang van | représentants des travailleurs si l'on ne veut pas compromettre la |
de onderneming niet in het gedrang brengen. In dat geval worden de | bonne marche de l'entreprise. Dans ce cas, le chef d'entreprise et la |
werkgever en de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van | délégation syndicale ou, à défaut de celle-ci, tout autre organe de |
laatstbedoelde, elk syndicaal vertegenwoordigingsorgaan in de | représentation syndicale au sein de l'entreprise, se mettent d'accord |
onderneming, het eens over het maximum toelaatbaar aantal afwezigen. | sur le nombre maximum d'absences à autoriser. |
De betwistingen die dienaangaande kunnen rijzen, worden in het raam | Les litiges qui pourraient naître à ce sujet sont examinés dans le |
van de normale verzoeningsprocedure onderzocht. | cadre de la procédure normale de conciliation. |
Art. 9.A condition que soient respectées les formalités prévues à |
|
Art. 9.Op voorwaarde dat de bij artikel 10 van deze collectieve |
l'article 10 de la présente convention collective de travail, la |
arbeidsovereenkomst voorziene formaliteiten zijn nageleefd, wordt de normale bezoldiging door de werkgever uitgekeerd binnen het raam van de maandbezoldiging, aan de rechthebbenden op vormingsverlof, voor de nauwkeurig bepaalde dagen gewijd aan cursussen die belanghebbende heeft gevolgd. Teneinde het verlies voor de werkgever ingevolge de afwezigheid wegens sociale vorming overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst te compenseren, kan de werkgever bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" het volledige bedrag van het loon, evenals de werkgeversbijdragen voor sociale zekerheid terugvorderen. | rémunération normale est payée par l'employeur, dans le cadre de la rémunération mensuelle, aux bénéficiaires des congés de formation pour les jours précis consacrés aux cours que l'intéressé a suivis. Afin de compenser la perte subie par l'employeur due aux absences pour formation sociale conformément à cette convention collective de travail, l'employeur peut récupérer l'intégralité du montant du salaire ainsi que les cotisations patronales de sécurité sociale auprès du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 10.Voor elk lid dat deelneemt aan de in het raam van deze |
Art. 10.Les organisations des travailleurs établissent pour chaque |
collectieve arbeidsovereenkomst ingerichte cursussen, leveren de | membre qui participe à des cours de formation organisés dans le cadre |
werknemersorganisaties een ondertekend attest af waarop de dagen, | de la présente convention collective de travail, une attestation |
gewijd aan de cursussen die belanghebbende heeft gevolgd, precies | signée sur laquelle sont indiqués les jours précis consacrés aux cours |
worden aangeduid. | que l'intéressé a suivis. |
Dit document wordt door de werknemersorganisatie aan de werkgever | Ce document est transmis à l'employeur en cause par l'organisation des |
overgemaakt, zulks binnen de vijftien dagen die volgen op het einde | travailleurs, et ce endéans les quinze jours qui suivent la fin des |
van de cursussen. | cours. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 23 januari 1973 betreffende de sociale vorming | convention collective de travail du 23 janvier 1973 concernant la |
en voorlichting, algemeen verbindend verklaard per koninklijk besluit | formation et l'information sociales, rendue obligatoire par arrêté |
van 10 april 1973, laatst gewijzigd bij collectieve | royal du 10 avril 1973, modifiée pour la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 (registratienummer 51623/CO/215). Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2014. Zij wordt voor een onbepaalde duur gesloten en kan door één der partijen worden opgezegd mits een vooropzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, | convention collective de travail du 23 juin 1999 (numéro d'enregistrement 51623/CO/215). La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2014. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par une des parties moyennant préavis de trois mois par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |