Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende diverse arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2014 conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à diverses conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, | collective de travail du 12 juin 2014 conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende | paritaire de la construction, relative à diverses conditions de |
diverse arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014, gesloten | travail du 12 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende diverse | Commission paritaire de la construction, relative à diverses |
arbeidsvoorwaarden. | conditions de travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2014 | Convention collective de travail du 12 juin 2014 |
Diverse arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 augustus 2014 onder het nummer | Diverses conditions de travail (Convention enregistrée le 19 août 2014 |
123026/CO/124) | sous le numéro 123026/CO/124) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor het bouwbedrijf en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeidsters | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières occupés en |
tewerkgesteld krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden, | vertu d'un contrat de travail d'ouvrier, visé à l'article 2 de la loi |
bedoeld in artikel 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
HOOFDSTUK II. - Beschermingskleding | CHAPITRE II. - Vêtements de protection |
Art. 2.De werkgevers zijn verplicht beschermingskledij tegen regen en |
Art. 2.Les employeurs sont tenus de fournir des vêtements de |
koude ter beschikking te stellen van de arbeiders die aan dergelijk | protection contre la pluie et le froid aux ouvriers soumis à de |
weer zijn blootgesteld. De kledij moet de bescherming geven zoals | semblables intempéries. Les vêtements doivent offrir la protection |
bepaald in het ARAB, de codex over het welzijn op het werk en de | telle que déterminée dans le RGPT, le codex sur le bien-être au |
welzijnswet van 4 augustus 1996 en haar uitvoeringsbesluiten. | travail et la loi du 4 août 1996 sur le bien-être et ses arrêtés |
HOOFDSTUK III. - Gereedschap | d'exécution CHAPITRE III. - Outils |
Art. 3.A. Vergoeding voor slijtage aan gereedschap |
Art. 3.A. Indemnité pour usure d'outils |
1° Een vergoeding voor slijtage aan gereedschap ten belope van 0,04 | 1° Une indemnité pour usure d'outils de 0,04 EUR l'heure de travail |
EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de marmerbewerkers en steenhouwers, die in het bezit zijn van het gereedschap, vermeld in de lijsten die op hen betrekking hebben. 2° Een vergoeding voor slijtage aan gereedschap ten belope van 0,04 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de schrijnwerkers, timmerlieden en trapmakers, werkzaam in een schrijnwerkerij, en in het bezit van het gereedschap, vermeld in de lijsten die op hen betrekking hebben. 3° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,04 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de loodgieters-zinkbewerkers, die in het bezit zijn van het in goede staat verkerende gereedschap, vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft. 4° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,035 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de stukadoors, die in het bezit zijn van het gereedschap, vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft. 5° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,04 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de timmerlieden en timmerlieden-bekisters van ruwbouwondernemingen, die op de bouwplaats in het bezit zijn van het gereedschap, vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft. 6° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,035 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de metselaars, die op de bouwplaats in het bezit zijn van het gereedschap, vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft. 7° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,04 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de witsteenzagers en -houwers, beeldhouwers en beeldhouwers ornamentwerkers, die met eigen gereedschap werken. 8° Een vergoeding wegens slijtage aan gereedschap ten belope van 0,035 EUR per uur werkelijke arbeid dient uitgekeerd te worden aan de bevloerders, die in het bezit zijn van het gereedschap, vermeld in de lijst die op hen betrekking heeft. De gereedschapslijsten waarvan hierboven sprake zijn die welke het | effectif est due aux ouvriers marbriers et tailleurs de pierre en possession des outils figurant respectivement sur les listes qui les concernent. 2° Une indemnité pour usure d'outils de 0,04 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers menuisiers, charpentiers et escaliéteurs, occupés dans les entreprises de menuiserie, en possession des outils figurant respectivement sur les listes qui les concernent. 3° Une indemnité pour usure d'outils de 0,04 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers plombiers-zingueurs en possession des outils, en bon état, figurant sur la liste qui les concerne. 4° Une indemnité pour usure d'outils de 0,035 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers plafonneurs en possession des outils figurant sur la liste qui les concerne. 5° Une indemnité pour usure d'outils de 0,04 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers charpentiers et charpentiers-coffreurs occupés dans les entreprises de gros oeuvre, en possession sur le chantier des outils figurant sur la liste qui les concerne. 6° Une indemnité pour usure d'outils de 0,035 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers maçons en possession sur le chantier des outils figurant sur la liste qui les concerne. 7° Une indemnité pour usure d'outils de 0,04 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers scieurs de pierre blanche, tailleurs de pierre blanche, sculpteurs du bâtiment et sculpteurs ornemanistes qui utilisent leurs propres outils pour exécuter leur travail. 8° Une indemnité pour usure d'outils de 0,035 EUR l'heure de travail effectif est due aux ouvriers carreleurs en possession des outils figurant sur la liste qui les concerne. Les listes d'outils dont question ci-avant sont celles reprises à |
voorwerp uitmaken van artikel 3 van de beslissing van 27 juni 1963 van | l'article 3 de la décision du 27 juin 1963 de la Commission paritaire |
het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, algemeen verbindend | |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 september 1963 (Belgisch | de la construction, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 5 |
Staatsblad van 21 september 1963). | septembre 1963 (Moniteur belge du 21 septembre 1963). |
De betaling van de vergoeding wegens slijtage aan gereedschap wordt | Le paiement de l'indemnité pour usure d'outils est subordonné à la |
afhankelijk gesteld van het bezitten van alle in de lijst opgenomen | possession de la totalité des outils indiqués dans la liste. |
werktuigen. Het gebeurlijk ontbreken van bepaalde werktuigen die niet noodzakelijk | L'absence occasionnelle de certains outils non nécessaires à |
zijn voor het uitvoeren van een werk op een bepaalde dag, mag geen | l'exécution du travail du jour, ne peut être un motif de non-paiement |
reden betekenen om de vergoeding niet te betalen. | de l'indemnité. |
De vergoedingen moeten tweemaal per jaar worden uitgekeerd, dit wil | Les indemnités doivent être payées deux fois par an, soit |
zeggen respectievelijk op 15 april en 15 oktober (wanneer de arbeider | respectivement au 15 avril et au 15 octobre (lorsque l'ouvrier cesse |
niet meer tot het bedrijf behoort, dient men hem het verschuldigde | d'appartenir à l'entreprise, il faut lui payer la somme due en même |
bedrag uit te betalen tegelijk met de eindloonafrekening). | temps que le décompte final de salaire). |
B. Verlening van gereedschap | B. Fourniture d'outils |
De ruwbouwondernemingen zijn verplicht aan de grondwerkers en | Les entreprises de gros oeuvre sont tenues de fournir la totalité des |
ijzervlechters alle gereedschappen ter hand te stellen die zij voor | outils dont les ouvriers terrassiers et ferrailleurs ont besoin pour |
hun werk nodig hebben. | effectuer leur travail. |
HOOFDSTUK IV. - Kost en huisvesting | CHAPITRE IV. - Logement et nourriture |
Art. 4.Wanneer de arbeider werkzaam is op een werkplaats die zo ver |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier est occupé sur un lieu de travail situé à |
van zijn woonplaats verwijderd is, dat hij onmogelijk dagelijks naar | une telle distance de son domicile qu'il ne peut rentrer journellement |
huis kan terugkeren, moet de werkgever hem naar behoren kost en | chez lui, l'employeur est tenu de lui fournir un logis et une |
huisvesting verstrekken. | nourriture convenables. |
Art. 5.De werkgever kan zich door uitkering van een vergoeding voor |
Art. 5.L'employeur peut se soustraire à l'obligation prévue à |
kost en huisvesting per werkdag, van de verplichting voorzien bij | l'article 4, moyennant paiement, par jour ouvrable, d'une indemnité de |
artikel 4 kwijten. | logement et d'une indemnité de nourriture. |
De vergoedingen geldig vanaf 1 juli 2014 bedragen : | Le montant des indemnités valables à partir du 1er juillet 2014 |
- huisvestingsvergoeding : 12,47 EUR; | s'élève à : - indemnité de logement : 12,47 EUR; |
- kostvergoeding : 26,11 EUR. | - indemnité de nourriture : 26,11 EUR. |
Deze bedragen worden bij het begin van elk kwartaal aangepast aan de | Ces montants sont adaptés chaque trimestre à l'évolution de l'indice |
evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen. De nieuwe bedragen | des prix à la consommation. Les nouveaux montants des indemnités sont |
van de vergoedingen zijn gelijk aan de basisbedragen vermenigvuldigd | égaux aux montants de base, multipliés par le nouvel indice et divisés |
met het nieuwe indexcijfer en gedeeld door het aanvangsindexcijfer. | par l'indice de départ. |
Voor de toepassing van het 3de lid wordt verstaan onder : | Pour l'application de l'alinéa 3, il faut entendre par : |
- "basisbedragen" : de bedragen geldig op 1 juli 2014; | - "montants de base" : les montants en vigueur au 1er juillet 2014; |
- "het nieuwe indexcijfer" : het gemiddelde van de indexcijfers van de | - "le nouvel indice" : la moyenne des indices des prix à la |
consumptieprijzen voor de eerste 2 maanden van het kwartaal voorgaand | consommation des 2 premiers mois du trimestre qui précède le trimestre |
aan het kwartaal waarin de aanpassing gebeurt; | au cours duquel l'adaptation a lieu; |
- "het aanvangsindexcijfer" : 100,355. | - "l'indice de départ" : 100,355. |
Het bedrag van die vergoedingen wordt evenwel slechts aangepast | Toutefois, le montant de ces indemnités n'est modifié que lorsque |
wanneer de koppeling aan het indexcijfer volgende weerslag heeft : | l'incidence de la liaison à l'indice implique les changements suivants |
a) verhoging of verlaging met 0,02 EUR voor de huisvestingsvergoeding; | : a) une augmentation ou diminution de 0,02 EUR pour l'indemnité de logement; |
b) verhoging of verlaging met 0,05 EUR voor de kostvergoeding. | b) une augmentation ou diminution de 0,05 EUR pour l'indemnité de |
HOOFDSTUK V. - Kosten verbonden aan medische schifting en tachograaf | nourriture. CHAPITRE V. - Frais liés à la sélection médicale et au tachygraphe |
Art. 6.De kosten die verbonden zijn aan de geneeskundige schifting en |
Art. 6.Les frais liés à la sélection et à la surveillance médicale |
het geneeskundig toezicht op de bestuurders van motorvoertuigen, | des conducteurs de véhicules à moteur, tel qu'instauré par l'arrêté |
ingesteld door het koninklijk besluit van 23 maart 1998 (Belgisch | royal du 23 mars 1998 (Moniteur belge du 30 avril 1998), sont pris en |
Staatsblad van 30 april 1998), worden gedragen door de werkgever. De | charge par l'employeur. Le coût administratif est remboursé par le |
administratieve kost wordt terugbetaald door de werknemer, indien hij | travailleur s'il quitte volontairement l'entreprise ou est licencié |
de onderneming vrijwillig verlaat of ontslagen wordt omwille van | pour motif grave dans l'année d'obtention du permis. |
dringende reden binnen het jaar van het bekomen van het bewijs. | Art. 7.L'employeur prend à sa charge les frais liés à la carte |
Art. 7.De werkgever neemt de kosten op zich die verbonden zijn aan de |
personnelle pour l'utilisation du tachygraphe. Si l'ouvrier concerné |
persoonlijke kaart voor het gebruik van de tachograaf. Indien de | quitte volontairement l'entreprise ou est licencié pour motif grave |
betrokken arbeider binnen de 5 jaar de onderneming verlaat of | dans les 5 ans, il doit alors rembourser une partie de ces frais à |
ontslagen wordt om dringende redenen, dan dient hij een deel van deze | l'employeur (proportionnellement au temps écoulé). |
kost (pro rata temporis) terug te betalen. | |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2014 en vervangt de hoofdstukken XI, XIV, XVI en XVII van de | le 1er juillet 2014 et remplace les chapitres XI, XIV, XVI et XVII de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011 betreffende de arbeidsvoorwaarden (registratienummer : 106851/CO/124). Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, | la convention collective de travail du 13 octobre 2011 relative aux conditions de travail (numéro d'enregistrement : 106851/CO/124). Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |