Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, | collective de travail du 19 juin 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | la modification et à la coordination des statuts du fonds social (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, gesloten | travail du 19 juin 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à |
betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het | la modification et à la coordination des statuts du fonds social. |
sociaal fonds. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 | Convention collective de travail du 19 juin 2014 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social |
(Overeenkomst geregistreerd op 16 september 2014 | (Convention enregistrée le 16 septembre 2014 sous le numéro |
onder het nummer 123373/CO/142.01) | 123373/CO/142.01) |
In uitvoering van artikelen 5 en 15 van het nationaal akkoord | En exécution des articles 5 et 15 de l'accord national 2013-2014 du 24 |
2013-2014 van 24 februari 2014. | février 2014. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui relèvent de |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen. | métaux. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières, sauf |
werklieden, tenzij anders bepaald. | dispositions contraires. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de valorisation |
de terugwinning van metalen" zijn vastgesteld bij de collectieve | des métaux de récupération", fixés par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair | travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een | paritaire pour la récupération de métaux, instituant un fonds de |
fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen voor terugwinning | sécurité d'existence des entreprises pour la récupération de métaux, |
van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur |
30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). | belge 1er novembre 1980). |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor de onderneming voor de | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de la récupération |
terugwinning van de metalen" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd | de métaux" sont coordonnés et fixés comme suit. |
als volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | au 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maand, bij een ter | Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par |
post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission |
Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de eerste dag | paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier |
van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. | jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011 betreffende wijziging en | convention collective de travail du 22 juin 2011 concernant la |
coördinatie van de statuten van het sociaal fonds, geregistreerd onder | modification et coordination des statuts du fonds social, enregistrée |
het nummer 104885/CO/142.01 en algemeen verbindend verklaard bij | sous le numéro 104885/CO/142.01 et rendue obligatoire par arrêté royal |
koninklijk besluit van 19 april 2013 (Belgisch Staatsblad van 5 | du 19 avril 2013 (Moniteur belge du 5 septembre 2013). |
september 2013). | |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2011 werd gewijzigd | La convention collective de travail du 22 juin 2011 a été modifiée par |
door : | : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2012, geregistreerd | - la convention collective de travail du 18 juin 2012, enregistrée |
onder het nummer 110544/CO/142.01 en algemeen verbindend verklaard bij | sous le numéro 110544/CO/142.01 et rendue obligatoire par arrêté royal |
koninklijk besluit van 17 april 2013 (Belgisch Staatsblad van 10 mei | du 17 avril 2013 (Moniteur belge du 10 mai 2013); |
2013); - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, geregistreerd | - la convention collective de travail du 18 juin 2013, enregistrée |
onder het nummer 116300/CO/142.01 (Belgisch Staatsblad van 6 augustus 2013). | sous le numéro 116300/CO/142.01 (Moniteur belge du 6 août 2013). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. |
2015. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014, | Annexe à la convention collective de travail du 19 juin 2014, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het | métaux, relative à la modification et à la coordination des statuts du |
sociaal fonds | fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de |
bestaanszekerheid opgericht genaamd "Sociaal Fonds voor de | sécurité d'existence dénommé "Fonds social des entreprises pour la |
ondernemingen voor de terugwinning van metalen", verder het fonds | récupération de métaux", appelé ci- après le fonds. |
genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd in Buro & |
Art. 2.Le siège social du Fonds est établi au Buro & Design Center, |
Design Center, gelegen te 1020 Brussel, Esplanade 1, bus 87. Hij kan | situé à 1020 Bruxelles, Esplanade 1, boîte 87. Il peut être transféré |
bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité | par convention collective de travail, conclue au sein de la |
voor de terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, à tout autre |
worden overgebracht. | endroit en Belgique. |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers; | employeurs visés à l'article 5; |
2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; | 2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
3. de syndicale vorming van de arbeiders; | 3. la formation syndicale des ouvriers; |
4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'ASBL "Educam" conformément aux règles fixées par le |
conseil d'administration; | |
5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten; | 5. le paiement d'une intervention dans les frais d'in- formation patronale; |
6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 6. la prise en charge des cotisations spéciales; |
7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
a) de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het | a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; | paritaire pour la récupération de métaux; |
b) de arbeiders en arbeidsters die zij tewerkstellen. | b) aux ouvriers et ouvrières qu'ils occupent. |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
werklieden. HOOFDSTUK III Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering | CHAPITRE III Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement |
Art. 6.Op 1 januari 2010 werden alle aanvullende vergoedingen |
Art. 6.Le 1er janvier 2010 toutes les indemnités complémentaires |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2008 en | étaient indexées sur la base des indexations réelles des salaires au 1er |
op 1 januari 2009 (de sociale index van de maand december van het | janvier 2008 et du 1er janvier 2009 (l'index social du mois de |
voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de | décembre de l'année calendrier précédente est comparé à l'index social |
maand december van het kalenderjaar daarvoor). | du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). |
Door deze berekening, met name 1,99 pct. op 1 januari 2008 en 4,34 | Suite à ce calcul, à savoir 1,99 p.c. au 1er janvier 2008 et 4,34 p.c. |
pct. op 1 januari 2009 werden de aanvullende vergoedingen met 6,42 | au 1er janvier 2009, les indemnités complémentaires ont été indexées |
pct. geïndexeerd. | avec 6,42 p.c. |
A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 7.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht ten |
Art. 7.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, op de bij artikel 8 van deze statuten | fonds, aux indemnités complémentaires prévues à l'article 8 des |
vastgestelde aanvullende vergoeding en volgens de modaliteiten zoals | |
vastgesteld in § 2 van dit artikel, voor zover ze volgende voorwaarden | présents statuts, et selon les modalités reprises au § 2 de cet |
vervullen : | article, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering genieten; | réglementation sur l'assurance chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; | - être au service de l'employeur au moment du chômage; |
- een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. | - avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l'entreprise. |
De aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid dient ook te | L'indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire doit également |
worden betaald bij jeugdvakantie en seniorenvakantie. | être payée lors des vacances jeunes et seniors. |
§ 2. Betaling van de aanvullende vergoeding door het fonds bij | § 2. Le paiement de l'allocation complémentaire par le fonds en cas de |
tijdelijke werkloosheid wegens economische redenen (artikel 51 van de | chômage temporaire pour raisons économiques (article 51 de la loi du 3 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten) wordt | juillet 1978 relative aux contrats de travail) est limité à 36 jours |
beperkt tot 36 dagen in de 6-dagenweek. | |
Vanaf de 37e dag betaalt de werkgever de aanvullende vergoeding van 6 | dans la semaine de 6 jours. A partir du 37e jour, l'employeur paie l'allocation complémentaire de |
EUR per werkloosheidsuitkering (6-dagenweek) of 3 EUR per halve | 6 EUR par allocation de chômage (régime de 6 jours/semaine) ou de 3 |
werkloosheidsuitkering (6-dagenweek) en dit zonder beperking in het | EUR par demi-allocation de chômage (régime de 6 jours/semaine), et ce |
aantal uitkeringen en ten laatste bij de loonafrekening van de maand | sans limitation du nombre d'allocations et au plus tard avec le |
die volgt op de werkloosheidsmaand waarop de vergoeding betrekking | décompte salarial du mois qui suit le mois de chômage sur lequel porte |
heeft. | l'indemnité. |
Betaling van de aanvullende vergoeding door het fonds voor | Le paiement de l'indemnité complémentaire par le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid wegens slecht weer (artikel 50 van de wet van 3 juli | d'existence pour intempéries (article 50 de la loi du 3 juillet 1978 |
1978) wordt niet beperkt in de tijd. | relative aux contrats de travail) n'est pas limité dans le temps. |
De beperkte tussenkomst door het fonds voor be-taanszekerheid van | L'intervention limitée par le fonds de sécurité d'existence pour |
maximaal 150 dagen per kalenderjaar voor beide systemen samen wordt | maximum 150 jours par année calendrier pour les deux systèmes ensemble |
opgeheven. | est supprimée. |
Art. 8.Op 1 januari 2010 werden de aanvullende vergoedingen bij |
Art. 8.Le 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en cas de |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals | chômage temporaire ont été indexées selon le principe tel que repris à |
opgenomen in artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en | l'article 6 de la présente convention collective de travail, et |
tegelijkertijd verhoogd. | également augmentées. |
Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding sinds 1 januari 2010 : | Cette indemnité complémentaire s'élève dès lors à partir du 1er janvier 2010 à : |
- 6,00 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de | - 6,00 EUR par indemnité de chômage payée en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance- chômage; |
- 3,00 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 3,00 EUR par demi-indemnité payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 9.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten laste |
Art. 9.Les ouvriers visés à l'article 5, ont droit à charge du fonds, |
van het fonds voor elke volledige werkloosheidsdag en dit vanaf de | pour chaque jour de chômage complet, et ce dès le premier jour de |
eerste dag van werkloosheid op de bij artikel 11 voorziene uitkering, | |
met een maximum van 150 dagen per kalenderjaar, voor zover zij | chômage, à l'allocation prévue à l'article 11, avec un maximum de 150 |
jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les | |
volgende voorwaarden vervullen : | conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
- door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | - avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
- een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren | - avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs |
behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar | appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de |
teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC | valorisation de matières premières de récupération (CP 142). |
142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders die minstens 55 jaar |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers âgés d'au moins 55 ans visés à l'article |
oud zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel | 5 et qui ne sont pas soumis au régime de la prépension |
brugpen-sioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag hebben recht, | conventionnelle/régime de chômage avec complément d'entreprise ont |
ten laste van het fonds, voor elke volledige werkloosheidsdag, en dit | droit, à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce |
vanaf de eerste werkloosheidsdag, op de bij artikel 11 van deze | dès le premier jour de chômage, à l'indemnité fixée à l'article 11 des |
statuten vastgestelde uitkering (a rato van 5 uitkeringen per week), | statuts (à raison de 5 indemnités par semaine) et ce jusqu'à la prise |
en dit tot bij het nemen van het wettelijk pensioen. | de la pension légale. |
§ 2. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 2. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 10, § 1 van deze | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 10, § 1er de |
collectieve arbeidsovereenkomst, behouden het recht op deze | la présente convention collective de travail, conservent leur droit à |
aanvullende vergoeding : | l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
bedrijfseenheid ais de werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding werd op |
Art. 11.Le 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité de chômage |
1 januari 2010 vastgesteld op : | complémentaire a été fixé à : |
- 5,73 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering | - 5,73 EUR par indemnité pour un travailleur à temps plein, sur la |
(6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer; | base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours); |
- 2,86 EUR op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per | - 2,86 EUR par demi-indemnité pour un travailleur à mi-temps, sur la |
week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer. | base de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours). |
D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag/stelsel | D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après |
werkloosheid met bedrijfstoeslag | licenciement/régime de chômage avec complément d'entreprise |
Art. 12.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 12.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
januari 1975); | du 31 janvier 1975); |
- de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake | - les conventions collectives de travail existantes relatives à la |
brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag, gesloten in het | prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise, conclues au |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, |
neemt het fonds voor bestaanszekerheid de helft van het verschil | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre le salaire |
tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen | net de référence et l'allocation de chômage. |
laste. Het fonds voor bestaanszekerheid neemt ook de helft van het verschil | Le fonds de sécurité d'existence prend également à sa charge la moitié |
tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen | de la différence entre le salaire de référence net et l'indemnité de |
laste voor de arbeiders die in brugpensioen zijn gegaan in uitvoering | chômage, et ce pour les ouvriers qui sont partis en prépension en |
van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 56 | exécution de la convention collective de travail relative à la |
jaar van 22 juni 2011, geregistreerd onder het nummer 104881/CO/142.01 | prépension à partir de 56 ans du 22 juin 2011, enregistrée sous le |
en de arbeiders die in het stelsel van werkloosheid met | numéro 104881/CO/142.01, ainsi que pour les ouvriers qui sont entrés |
bedrijfstoeslag zijn gestapt in uitvoering van de collectieve | dans le système de chômage avec complément d'entreprise en exécution |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, geregistreerd onder het nummer | de la convention collective de travail du 18 juin 2013, enregistrée |
sous le numéro 116301/CO/142.01 et de la convention collective de | |
116301/CO/142.01 en de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni | travail du 19 juin 2014, conclues au sein de la Sous-commission |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | paritaire pour la récupération de métaux. |
metalen. Het fonds voor bestaanszekerheid neemt eveneens de helft van het | Le fonds de sécurité d'existence prend également à sa charge la moitié |
verschil tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te | de la différence entre le salaire de référence net et l'indemnité de |
zijnen laste voor de arbeiders die vanaf 1 januari 2014 in het stelsel | chômage pour les ouvriers qui, depuis le 1er janvier 2014, entrent |
van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 56 jaar stappen in | dans le système de chômage avec complément d'entreprise à partir de 56 |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 en | ans en exécution de la convention collective de travail du 19 juin |
dit vanaf het ogenblik dat de arbeider de leeftijd van 60 jaar heeft | 2014, et ce, à partir du moment où l'ouvrier a atteint l'âge de 60 |
bereikt. | ans. |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
brugpensioenstelling/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag en | Cette indemnité est calculée au moment du départ en prépension/régime |
blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het feit dat zij gebonden is | de chômage avec complément d'entreprise et demeure invariable, sous |
aan de evolutie van het indexcijfer volgens de modaliteiten van | réserve d'être liée à l'évolution de l'indice des prix à la |
toepassing op het vlak van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de | consommation suivant les modalités applicables en matière |
bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution |
evolutie van de lonen. | conventionnelle des salaires. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing voor zover arbeiders een | Les dispositions précitées s'appliquent pour autant que les ouvriers |
anciënniteit van 3 jaar in de sector behorende tot het Paritair Comité | puissent justifier une ancienneté de 3 ans dans le secteur appartenant |
voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter | à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de |
waarde worden gebracht kunnen aantonen. | matières premières de récupération. |
§ 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij | § 2. L'allocation journalière en cas de chômage complet prévue à |
artikel 11 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de | l'article 11 des statuts est prise en considération pour le calcul de |
berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. |
§ 3. Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid de enige debiteur van de | § 3. Lorsque le fonds de sécurité d'existence est seul débiteur de |
aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage | l'indemnité complémentaire, il est redevable de la cotisation |
bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, | patronale spéciale visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 |
de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in | sus- mentionnée, de la cotisation patronale spéciale compensatoire |
artikel 121, alsook de inhouding betreffende het conventioneel | visée à l'article 121 de la même loi, ainsi que de la retenue relative |
brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet verschuldigd. Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid en één of meerdere andere debiteurs elk een aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de vergoeding of op het deel van de aanvullende vergoeding die hij betaalt. De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag moet door de debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald worden. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de oppensioenstelling van de arbeiders, met uitzondering van de bepalingen voorzien in artikel 13. § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve arbeidsovereenkomst inzake stelsel van | à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 126, § 1er de la loi. Lorsque le fonds de sécurité d'existence et un ou plusieurs autres débiteurs paient chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus importante. Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des ouvriers, avec exception des dispositions dans l'article 13. § 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue de leur régime de chômage avec complément d'entreprise dans le cadre de ces conventions collectives de travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise en |
werkloosheid met bedrijfstoeslag het recht op de aanvullende | matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekken- de bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend, | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 5. Indien een arbeider in het kader van een stelsel van werkloosheid | § 5. Si dans le cadre d'un régime de chômage avec complément |
met bedrijfstoeslag, zijn rechten hieromtrent bij de Rijksdienst voor | d'entreprise, un ouvrier a verrouillé ses droits auprès de l'Office |
Arbeidsvoorziening heeft vastgeklikt overeenkomstig de collectieve | national de l'Emploi conformément à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van de Nationale Arbeidsraad betreffende | travail n° 107 du Conseil national du travail relative au système de |
het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het | cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre |
kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, | de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise, le |
wordt ook de uitbetaling van de aanvullende vergoeding in dit kader | paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre du fonds social |
bij het sociaal fonds vastgeklikt. | sera également verrouillé. |
Art. 13.Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 12, |
Art. 13.Sous les mêmes conditions que celles prévues par l'article |
neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | 12, le fonds prend à sa charge l'application de la convention |
nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, op zich : | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 : |
- voor de arbeiders die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik van | - pour les ouvriers âgés d'au moins 57 ans au moment du départ en |
het ingaan van het brugpensioen/stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag; | prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise; |
- voor de arbeiders die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik van | - pour les ouvriers âgés d'au moins 55 ans au moment du départ en |
het ingaan van het brugpensioen/stelsel werkloosheid met | prépension/régime de chômage avec complément d'entreprise dans une |
bedrijfstoeslag in een onderneming erkend als zijnde in moeilijkheden | entreprise reconnue comme étant en difficultés ou en restructuration. |
of in herstructurering. | |
Voorwaarden : | Conditions : |
- de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het | - au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise, l'employeur en |
ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; | fera parvenir copie au fonds; |
- de arbeider is op het ogenblik van het brugpensioen/stelsel | - à l'âge de la prépension/régime de chômage avec complément |
werkloosheid met bedrijfstoeslag minimum 55 jaar. | d'entreprise, l'ouvrier aura 55 ans minimum. |
E. Aanvullende ziektevergoeding | E. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | fonds, après soixante jours au moins d'incapacité de travail |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de | d'accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en | - bénéficier de l'indemnité d'incapacité primaire de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où se déclare l'incapacité, être en service d'un employeur |
zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 14, § 1 bedoelde | § 2. Le 1er janvier 2010 le montant forfaitaire de l'indemnité visée à |
uitkering werd op 1 januari 2010 als volgt vastgesteld voor de | l'article 14, § 1er a été fixé comme suit pour le travailleur occupé à |
voltijds tewerkgestelde werknemer : | temps plein : |
- 62,67 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 62,67 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 85,27 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 85,27 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 110,74 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 110,74 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 110,74 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 110,74 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 110,74 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 110,74 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 110,74 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 110,74 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven | ininterrompue. L'application des dispositions qui précèdent peut seulement donner |
tot de toekenning van een globale uitkering van 590,90 EUR en dit | lieu à l'octroi d'une indemnité globale de 590,90 EUR et ce pendant |
gedurende één kalenderjaar. | une année civile. |
De raad van bestuur bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de | Le conseil d'administration fixe le montant qui est attribué au |
deeltijds tewerkgestelde arbeider. | travailleur occupé à temps partiel. |
§ 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'allocations. La |
integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich | rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde | précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils |
van deze periode van ongeschiktheid. | suivant la fin de cette période d'incapacité. |
§ 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald | § 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée |
bij zwangerschapsverlof. | lors d'un congé de maternité. |
F. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | F. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde arbeiders die in een toestand |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent dans une |
verkeren van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | situation d'incapacité de travail permanente pour cause de maladie ou |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité due à une maladie | |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | professionnelle ou un accident du travail, ont à charge du fonds et |
arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel | jusqu'à l'âge de la pension légale droit aux indemnités prévues à |
11 voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk pensioen en | l'article 11 aux conditions suivantes : |
dit onder de volgende voorwaarden : | |
- ten minste 53 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - avoir au moins 53 ans le premier jour de l'incapacité; |
arbeidsongeschiktheid; | |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où l'incapacité se produit, être employé par un employeur |
zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever; | précisé sous l'article 5; |
- dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | - bénéficier journellement d'allocations de l'assurance maladie |
genieten; | invalidité; |
- een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de | - observer une période de carence de 30 jours calendrier à compter du |
eerste dag van de ongeschiktheid; | premier jour de l'incapacité; |
- 5 jaar anciënniteit kunnen bewijzen in de sector terugwinning van | - pouvoir prouver une ancienneté de 5 ans dans le secteur de la |
metalen. | récupération de métaux. |
G. Syndicale premie | G. Prime syndicale |
Art. 16.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten minste |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 5 qui depuis au moins un an |
één jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn, | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
hebben recht, ten laste van het fonds, op een syndicale premie, voor | national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour |
zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5, bedoelde | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
ondernemingen. | |
Art. 17.Het bedrag van de bij artikel 16 bedoelde syndicale premie |
Art. 17.Le montant de la prime syndicale visée à l'article 16, est |
wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, | fixé sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une |
in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail ratifiée. |
HOOFDSTUK IV Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers | CHAPITRE IV Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 18.Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 18.Le fonds paie à l'organisation représentative patronale, la |
werkgeversorganisatie, de "Federatie van de Belgische recuperatie van | "Fédération belge de la récupération des métaux ferreux et non-ferreux |
ferro en non-ferro metalen VZW", een tussenkomst in de patronale | ASBL", une intervention dans les frais d'information patronale. |
informatiekosten. | |
Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de | Cette intervention s'élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des |
arbeiders. | ouvriers. |
HOOFDSTUK V Bevorderen van de syndicale vorming | CHAPITRE V Encouragement de la formation syndicale |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et |
verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), | à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers |
uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de | qui se sont absentés en application de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het | travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen | pour les entreprises de valorisation de matières premières de |
opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming | récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et |
van de werklieden en werksters, tewerkgesteld in de ondernemingen waar | ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de |
teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 | récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 |
(Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974). | (Moniteur belge du 30 octobre 1974). |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL |
Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" | "Educam" |
Art. 20.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de VZW |
Art. 20.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
"Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door | l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est |
de raad van bestuur bepaald. | déterminée par le conseil d'administration. |
De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de | L'ASBL "Educam" organise sur ordre et en coopération avec les |
betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor | commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds |
bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van metalen, de | de sécurité d'existence concernés du secteur pour la récupération de |
beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in | métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans |
de statuten van de VZW "Educam" en volgens de beslissingen genomen | les statuts de l'ASBL "Educam" et conformément aux décisions prises |
door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de stichtende en | par les instances dirigeantes de cette ASBL concernant les membres |
toegetreden leden. | fondateurs et les membres adhérents. |
HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions communes |
Art. 21.Chaque mois les employeurs versent l'allocation visée à |
|
Art. 21.De uitkering waarvan sprake in artikel 19 (syndicale |
l'article 19 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors |
vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun arbeiders | de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont |
betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de | droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le |
maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De | |
werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds | remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le |
overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 7 tot en met 15 worden | Les indemnités fixées par les articles 7 jusqu'à 15 sont payées |
rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten | directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le |
bepaald door de raad van bestuur. | conseil d'administration. |
De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de | L'indemnité visée à l'article 16 est payée par les organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 22.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 23.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve |
travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Art. 22.Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. Art. 23.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration, par convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de | travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire de |
terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VIII. - Bestuur van het fonds | CHAPITRE VIII. - Gestion du fonds |
Art. 24.Het fonds wordt bestuurd door een raad van bestuur, paritair |
Art. 24.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 25.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitter-schap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 26.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeld de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 27.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het bestuur |
employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 25.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 26.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 27.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun bestuur ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK IX. - Financiering van het fonds | CHAPITRE IX. - Financement du Fonds |
Art. 28.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 19, bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. Art. 29.§ 1. Sinds 1 januari 2006 wordt de basisbijdrage van de werkgevers vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur worden bepaald, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst te bekrachtigen bij koninklijk |
Art. 28.Pour assurer le financement des indemnités et interventions financières prévus à l'article 7 jusqu'à l'article 19, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. Art. 29.§ 1er. Depuis le 1er janvier 2006 la cotisation des employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil d'administration du fonds qui en fixe également la manière de perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par |
besluit. | arrêté royal. |
Art. 30.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 30.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | par l'Office national de sécurité sociale en application de l'article |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
HOOFDSTUK X. - Begroting, rekeningen | CHAPITRE X. - Budget, comptes |
Art. 31.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 31.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 32.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 32.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. |
Art. 33.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Art. 33.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
afgesloten. | Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable, |
De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de | désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken | métaux font annuellement chacun un rapport écrit concernant |
jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering | l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, |
van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de | conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, |
hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk | doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire |
gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK XI. - Ontbinding, vereffening
Art. 34.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE XI. - Dissolution, liquidation
Art. 34.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |