Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2014, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de betaling van een eindejaarspremie aan de werknemers en werkneemsters die hoofdzakelijk handarbeid verrichten tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au paiement d'une prime de fin d'année aux travailleurs et travailleuses dont l'occupation est de caractère principalement manuel dans le sous-secteur des entreprises de déménagement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 APRIL 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 10 AVRIL 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2014, gesloten | collective de travail du 22 mai 2014, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende | paritaire du transport et de la logistique, relative au paiement d'une |
de betaling van een eindejaarspremie aan de werknemers en | prime de fin d'année aux travailleurs et travailleuses dont |
werkneemsters die hoofdzakelijk handarbeid verrichten tewerkgesteld in | l'occupation est de caractère principalement manuel dans le |
de subsector voor verhuisondernemingen (1) | sous-secteur des entreprises de déménagement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2014, gesloten | travail du 22 mai 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au |
de betaling van een eindejaarspremie aan de werknemers en | paiement d'une prime de fin d'année aux travailleurs et travailleuses |
werkneemsters die hoofdzakelijk handarbeid verrichten tewerkgesteld in | dont l'occupation est de caractère principalement manuel dans le |
de subsector voor verhuisondernemingen. | sous-secteur des entreprises de déménagement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 april 2015. | Donné à Bruxelles, le 10 avril 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2014 | Convention collective de travail du 22 mai 2014 |
Betaling van een eindejaarspremie aan de werknemers en werkneemsters | Paiement d'une prime de fin d'année aux travailleurs et travailleuses |
die hoofdzakelijk handarbeid verrichten tewerkgesteld in de subsector | dont l'occupation est de caractère principalement manuel dans le |
voor verhuisondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 19 augustus | sous-secteur des entreprises de déménagement (Convention enregistrée |
2014 onder het nummer 123059/CO/140) | le 19 août 2014 sous le numéro 123059/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du |
vervoer en de logistiek en die behoren tot het paritair subcomité voor | transport et de la logistique et appartenant à la sous-commission |
de verhuizing. | paritaire pour le déménagement. |
§ 2. Het paritair subcomité voor de verhuizing is bevoegd voor de | § 2. La sous-commission paritaire pour le déménagement est compétente |
werknemers die hoofdzakelijk handarbeid verrichten en hun werkgevers, | pour les travailleurs dont l'occupation est de caractère |
te weten voor ondernemingen die voor rekening van derden | principalement manuel et leurs employeurs, et ce pour les entreprises |
verhuisactiviteiten uitoefenen. | qui exercent pour le compte de tiers des activités de déménagement. |
Onder "voor rekening van derden" wordt verstaan : het uitvoeren van | Par "pour le compte de tiers" il faut entendre : la réalisation |
verhuisactiviteiten voor andere natuurlijke of rechtspersonen en onder | d'activités de déménagement pour le compte d'autres personnes |
voorwaarde dat de ondernemingen die voor rekening van derden verhuisactiviteiten uitoefenen op geen enkel ogenblik eigenaar van de betrokken goederen worden. Onder "verhuisactiviteiten" wordt verstaan : elke verplaatsing van goederen andere dan handelsgoederen die bestemd zijn of gebruikt worden voor meubilering, inrichting of uitrusting van private of professionele ruimten met daar onder andere inbegrepen : specifieke handelingen zoals beschermen, inpakken, uitpakken, demonteren, laden, lossen, monteren, bewaren, installeren of opstellen, indien nodig met behulp van hef- of hijsmiddelen van allerlei aard. Het paritair subcomité voor de verhuizing is niet bevoegd voor | physiques ou morales et à condition que les entreprises qui pour le compte de tiers exercent des activités de déménagement ne deviennent à aucun moment propriétaires des biens concernés. Par "activités de déménagement" on entend : tout déplacement de biens autres que des biens commerciaux, qui sont destinés à ou sont utilisés comme mobilier, décoration ou équipement d'espaces privés ou professionnels en ce compris, entre autres : des manipulations spécifiques telles que protéger, emballer, déballer, démonter, charger, décharger, monter, conserver, installer ou placer, si nécessaire au moyen d'engins de levage ou d'élévateurs de toute nature. La sous-commission paritaire pour le déménagement n'est pas compétente |
ondernemingen die verhuisactiviteiten uitoefenen die vallen onder de | pour les entreprises qui exercent des activités de déménagement qui |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | ressortissent à la compétence de la Commission paritaire des |
elektrische bouw, het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, het | constructions métallique, mécanique et électrique, la Commission |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, het Paritair | paritaire de la construction, la Commission paritaire de l'ameublement |
Comité voor de sectors die aan de metaal-, machine- en elektrische | et de l'industrie transformatrice du bois, la Commission paritaire des |
secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | |
bouw verwant zijn en het Paritair Comité voor de bewakings- en/of | électrique et la Commission paritaire pour les services de gardiennage |
toezichtsdiensten. | et/ou de surveillance. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt per 1 januari |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace dès le 1er |
2014 de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2009 (94383) en | janvier 2014 la convention collective de travail du 15 juin 2009 |
wordt gesloten in uitvoering van het protocolakkoord van 30 april 2014 | (94383) et est conclue en exécution du protocole d'accord du 30 avril |
met betrekking tot de jaren 2013-2014. | 2014 pour les années 2013-2014. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités |
Art. 3.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de |
Art. 3.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux |
werknemers bedoeld in artikel 1, § 2. | travailleurs concerné(e)s par l'article 1er, § 2. |
Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vanaf het jaar 2010 | A partir de l'année de service 2010, le montant de la prime de fin |
vastgesteld op 170 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand | d'année est fixé à 170 fois le salaire horaire réellement payé du mois |
december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en | de décembre de l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié |
vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het | par le nombre de mois de prestation de travail au cours de l'année |
betrokken kalenderjaar. | civile concernée. |
Dit werkelijk betaald uurloon moet ten minste gelijk zijn aan het | Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire |
conventioneel basisuurloon. | horaire de base conventionnel. |
Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt | Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont |
geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd. | été fournis, est considéré comme un mois entier. |
Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag | Le montant total peut être réduit de 1,24 EUR par jour d'absence non |
ongerechtvaardigde afwezigheid. | justifiée. |
De dagen verlof en de dag gedeeltelijke werkloosheid worden met dagen | Les journées de congé et les journées de chômage partiel sont |
arbeidsprestaties gelijkgesteld. | assimilées à des journées de prestation de travail. |
De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de | Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de |
maand december van het betrokken kalenderjaar. | décembre de l'année civile concernée. |
Art. 4.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie |
Art. 4.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur |
verschuldigd aan de werknemers bedoeld in artikel 1, § 2 die aan | aux travailleurs concerné(e)s par l'article 1er, § 2, qui satisfont |
volgende voorwaarden voldoen : | aux conditions suivantes : |
1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming; | 1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; |
2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit | 2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du |
hebben in de onderneming. | paiement. |
Art. 5.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de |
Art. 5.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et |
werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : | dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : |
1) de betrokken werknemers die tijdens het betrokken kalenderjaar het | 1) les travailleurs concernés qui ont obtenu la prépension ou qui sont |
brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; | pensionnés au cours de l'année civile concernée; |
2) de rechthebbenden van de betrokken werknemers overleden in het | 2) les ayants droit des travailleurs concernés décédés dans l'année |
betrokken kalenderjaar; | civile concernée; |
3) de betrokken werknemers die werden ontslagen om elke andere reden | 3) les travailleurs concernés qui ont été licenciés pour tout autre |
dan in deze vermeld in 2) van artikel 6; | motif que celui mentionné au 2) de l'article 6; |
4) de betrokken werknemers waarvan er een einde komt aan de | 4) les travailleurs concernés dont le contrat de travail se termine en |
arbeidsovereenkomst door overmacht. Als referteperiode en prorata | cas de licenciement suite à force majeure. La dernière année |
basis wordt het laatste kalenderjaar genomen waarin er effectieve | calendrier au cours de laquelle des prestations effectives ont eu lieu |
prestaties zijn geweest. | servira de période de référence et de base du calcul prorata. |
Art. 6.Hebben geen recht op dit voordeel, de werknemers die : |
Art. 6.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les travailleurs |
1) vrijwillig de onderneming hebben verlaten; | qui : 1) ont quitté volontairement l'entreprise; |
2) in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen welke het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien. Art. 7.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
2) ont été licenciés dans l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) sont malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection. Art. 7.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2014. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 april 2015. De Minister van Werk, |
Art. 8.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2014. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 avril 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |