Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, | collective de travail du 10 mars 2008, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, | Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les |
voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation |
syndicale bijdrage (1) | syndicale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008, | travail du 10 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, tot vaststelling, | Commission paritaire des grands magasins, fixant, pour 2008, les |
voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de | modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation |
syndicale bijdrage. | syndicale. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de warenhuizen | Commission paritaire des grands magasins |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 maart 2008 | Convention collective de travail du 10 mars 2008 |
Tot vaststelling, voor 2008, van de modaliteiten van toekenning van de | Fixation, pour 2008, des modalités d'octroi et de liquidation de la |
korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 26 | ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 26 |
maart 2008 onder het nummer 87602/CO/312) | mars 2008 sous le numéro 87602/CO/312) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | Commission paritaire des grands magasins. |
HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage | CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale |
Afdeling 1. - Aard van het voordeel | Section 1re. - Nature de l'avantage |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises relevant de |
ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | la compétence de la Commission paritaire des grands magasins ont droit |
warenhuizen hebben recht op een korting op de syndicale bijdrage ten | à une ristourne de cotisation syndicale à charge du "Fonds social des |
laste van het "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden | grands magasins", dans les conditions fixées par la présente |
die zijn vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Afdeling 2. - Financiering | Section 2. - Financement |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de | cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être |
werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 96 | versée au fonds social est fixée à 96 EUR par travailleur occupé ou |
EUR per tewerkgestelde werknemer en per bruggepensioneerde op datum | |
van 30 september 2007. De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale | prépensionné à la date du 30 septembre 2007. La déclaration souscrite |
Zekerheid voor het derde kwartaal 2007 is een rechtsgeldig bewijs voor | auprès de l'Office national de sécurité sociale pour le troisième |
de berekening van het tewerkgesteld personeel op 30 september 2007. | trimestre 2007 fait foi pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2007. |
Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de | Le fonds social se réserve le droit de demander à l'O.N.S.S. ces |
R.S.Z. op te vragen. | informations. |
Indien het aantal werknemers tewerkgesteld op 15 mei 2008 gewijzigd | Si le nombre de travailleurs occupés au 15 mai 2008 s'est modifié de |
wordt met meer dan 10 pct. ten opzichte van het aantal werknemers | plus de 10 p.c. par rapport au nombre de travailleurs déclarés au 30 |
meegedeeld op 30 september 2007, zal de bijdrage van de onderneming | septembre 2007, la cotisation sera revue en fonction de cette |
aangepast worden in functie van deze wijziging. | modification. |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
fonds, berekend overeenkomstig artikel 3 geschiedt in de loop van de | social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant |
maand april. De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk | du mois d'avril. Les employeurs versent les sommes dues au plus tard |
op 31 mei storten aan het sociaal fonds. | le 31 mai au fonds social. |
Afdeling 3. - Bedrag | Section 3. - Montant |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
a) 128 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage | a) 128 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation |
in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling | syndicale normale et qui sont en règle de cotisation à la date du |
van de korting; | paiement de la ristourne; |
b) 64 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale bijdrage | b) 64 EUR par an pour les travailleurs qui paient une cotisation |
in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling | syndicale réduite et qui sont en règle de cotisation à la date du |
van de korting. | paiement de la ristourne. |
Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden | Section 4. - Conditions d'octroi |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
1° Reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2008 bij één van de | 1° Etre affiliés avant le 1er janvier 2008 à l'une des organisations |
representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op | représentatives interprofessionnelles de travailleurs fédérées sur le |
nationaal plan verbonden zijn, namelijk : | plan national, à savoir : |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération générale du Travail de Belgique; |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België. | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique. |
2° Ofwel op 15 juni 2008 in dienst zijn van één van de ondernemingen | 2° Soit être occupés à la date du 15 juin 2008 par une des entreprises |
bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel | visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts |
van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het | par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene | l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales |
modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de | d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs |
jaarlijkse vakantie der werknemers. | salariés. |
Ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het stelsel | Soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la |
bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, | convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling | du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de wet | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, |
van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of hun | ou selon le régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux |
brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk | mesures de redressement économique ou avoir pris leur prépension de |
besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen | retraite en application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 |
voor werknemers, en voor zover zij de pensioengerechtigde leeftijd | relatif à la prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour |
niet hebben bereikt. | autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 5. - Betalings- en controleformulier | Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
Art. 7.Le modèle du formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | par le conseil d'administration du fonds social. |
Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag | Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la |
van de ondernemingen. | disposition des entreprises. |
De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen | Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un |
overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en | formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de |
controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij | mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en |
gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in | service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées |
artikel 6, 2°. | défini à l'article 6, 2°. |
De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden | Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 |
septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de | à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise |
onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de | dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de |
betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 13. | paiement déterminée aux articles 10 et 13. |
De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten | Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de |
bedoeld bij artikel 6, 2°, kunnen eveneens het formulier bij de | retraite visées à l'article 6, 2°, peuvent également obtenir le |
onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voor zover zij de | formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 |
pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. | septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle | Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de | représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes |
betaling van de ristorno's te verzekeren. | nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. |
Art. 9.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun | avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans |
onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn | leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des |
door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2° | journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment |
een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt | rempli dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du |
door de raad van bestuur van het sociaal fonds. | fonds social. |
De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden | Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en |
gesteld, bedoeld in artikel 6, 2°, het formulier toe, voor zover zij | prépension visés à l'article 6, 2°, le formulaire, pour autant qu'ils |
de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. | n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. |
Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking | Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou |
gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, | à leur demande, par l'administration du fonds social, établie avenue |
gevestigd in de Edmond Van Nieuwenhuyselaan 8, te 1160 Brussel. | Edmond Van Nieuwenhuyse 8, à 1160 Bruxelles. |
Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
|
Art. 10.De werknemers die de in artikel 6 bedoelde |
l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, |
toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°, | dont ils sont membre, en double exemplaire, le formulaire visé à |
vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoelde | |
formulier in tweevoud. | l'article 7. |
Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer | Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur |
en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de | ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la |
korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. | ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. |
De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september | La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 |
van het lopende dienstjaar. | septembre de l'exercice en cours. |
Art. 11.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
Art. 11.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
in artikel 6, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een | organisations visées à l'article 6, 1°, fournit au fonds social un |
afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het | décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des |
aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat | formulaires signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la |
ermee overeenstemt. | valeur s'y rapportant. |
De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, welke worden | Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des |
gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. | formulaires de remboursement qui sont contrôlés par l'expert-comptable |
du fonds social. | |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het "Reglement van | ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "Règlement |
de betaling van de syndicale premies" vastgesteld door de raad van | pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil |
bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur | CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |