Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits divers" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september | collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
allerlei producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van | concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des |
toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van | avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises |
het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten" (1) | pour la récupération de produits divers" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van allerlei producten; | produits divers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, | travail du 20 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, |
producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van | concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des |
toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van | avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises |
het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van | pour la récupération de produits divers". |
allerlei producten". | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten | Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 | Convention collective de travail du 20 septembre 2007 |
Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages |
ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten" | complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer | récupération de produits divers" (Convention enregistrée le 8 novembre |
85623/CO/142.04) | 2007 sous le numéro 85623/CO/142.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
allerlei producten. | produits divers. |
Onder "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke werklieden | Il y a lieu d'entendre par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
verstaan. Art. 2.In toepassing van artikel 6, § 1, van de collectieve |
Art. 2.En application de l'article 6, § 1er, de la convention |
arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005, van het Paritair Subcomité voor | collective de travail du 10 mai 2005, de la Sous-commission paritaire |
de terugwinning van allerlei producten, tot een oprichting van een | |
fonds voor bestaanszekerheid en er de statuten van vastleggend, | pour la récupération de produits divers, instituant un fonds de |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit op 16 februari | sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par |
2006 en gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 16 mei 2006, | arrêté royal du 16 février 2006, publié au Moniteur belge du 16 mai |
gewijzigd door die van 24 juli 2007, worden de volgende aanvullende | 2006, modifiée par celle du 24 juillet 2007, il est octroyé à charge |
voordelen toegekend ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits |
ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten", hierna | divers", appelé ci-après le fonds, les avantages complémentaires |
aangeduid als het fonds : | suivants : |
1° een aanvullende werkloosheidsuitkering; | 1° une allocation complémentaire de chômage; |
2° een aanvullende sociale uitkering; | 2° une allocation sociale complémentaire; |
3° een eindejaarspremie. | 3° une prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering | CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage |
Art. 3.De bij artikel 1, alinea 2, van deze collectieve |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2 de la présente |
arbeidsovereenkomst bedoelde arbeiders hebben voor elke | convention collective de travail ont droit, à charge du fonds, pour |
werkloosheidsdag voorzien in de artikelen 50 en 51 van de wet van 3 | chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad op | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
22 augustus 1978) (schorsing wegens slecht weder en schorsing omwille | août 1978) (suspension pour intempéries et suspension pour des raisons |
van economische redenen) recht op de bij artikel 4 van de onderhavige | économiques), à l'allocation fixée à l'article 4 de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde uitkering, ten laste van | |
het fonds, met een maximum van 75 dagen per kalenderjaar, voor zover | convention collective de travail, avec un maximum de 75 jours par |
ze de volgende voorwaarden vervullen : | année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
- recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
Art. 4.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
vastgesteld op 5 EUR per werkloosheidsdag. | à 5 EUR par jour de chômage. |
HOOFDSTUK III. - Aanvullende sociale uitkering | CHAPITRE III. - Allocation sociale complémentaire |
Art. 5.De bij artikel 1, van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2 de la présente |
convention collective de travail, qui sont membres d'une des | |
bedoelde arbeiders, die lid zijn van een van de representatieve | organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives |
interprofessionele organisaties welke op nationaal niveau verbonden | qui sont fédérées sur le plan national, ont droit en décembre de |
zijn, hebben recht elk jaar in december op een aanvullende sociale | chaque année, à charge du fonds, à une allocation sociale |
uitkering ten laste van het fonds voor zover zij tijdens de | complémentaire pour autant que pendant la période de référence ils |
referteperiode ingeschreven zijn in het personeelsregister van een bij | soient inscrits dans le registre du personnel d'un employeur visé au |
hetzelfde artikel § 1 bedoelde werkgever in functie van hun | même article alinéa 1er, en fonction de leur emploi, dans l'année |
tewerkstelling in het dienstjaar waarop de betaling betrekking heeft. | d'exercice à laquelle le paiement se rapporte. |
Art. 6.§ 1. Het bedrag van de bij artikel 5 bedoelde uitkering wordt |
Art. 6.§ 1er. Le montant de l'allocation visée à l'article 5 est fixé |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. | annuellement par le conseil d'administration. |
Voor het jaar 2007 werd dit bedrag vastgesteld op 50 EUR. | Pour l'année 2007, ce montant est fixé à 50 EUR. |
§ 2. Les ouvriers ont droit à l'allocation sociale complémentaire | |
§ 2. De arbeiders hebben recht op de bij artikel 5 bedoelde | visée à l'article 5 au pro rata par mois d'emploi ou fraction de mois |
aanvullende sociale uitkering pro rata hun gewerkte maanden of | |
gedeeltelijke maanden tijdens de referteperiode van 1 juli van het | durant la période de référence du 1er juillet de l'année précédente au |
voorgaande jaar tot 30 juni van het lopende jaar. | 30 juin de l'année en cours. |
De verplichting tot aansluiting bij een van de representatieve | L'obligation d'affiliation à une des organisations de travailleurs |
interprofessionele werknemersorganisaties die nationale bonden vormen, | interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan |
is eveneens onderhevig aan dezelfde verhouding. | national, est également soumise à la même proportion. |
Art. 7.Deze aanvullende sociale uitkering wordt eveneens toegekend |
Art. 7.Cette allocation sociale complémentaire est également octroyée |
aan arbeiders die tijdens het werkjaar met pensioen gingen alsook aan | aux ouvriers pensionnés pendant l'exercice ainsi qu'aux héritiers des |
de erfgenamen van de in datzelfde werkjaar overleden rechthebbenden. | ayants droit décédés au cours de ce même exercice. |
Art. 8.§ 1. Dankzij de database waarover het fonds beschikt op grond |
Art. 8.§ 1er. Grâce à la base de données dont le fonds dispose en |
van de aansluiting bij de Vereniging van Sectorale Instellingen wordt | vertu de l'affiliation à l'Association d'Institutions Sectorielles, |
het voor de uitbetaling van de aanvullende sociale uitkering nodige | l'attestation nécessaire au paiement de l'allocation sociale |
attest rechtstreeks verzonden door het fonds naar de woonplaats van de | complémentaire est directement envoyée par le fonds au domicile de |
arbeider. | l'ouvrier. |
Met het oog op administratieve vereenvoudiging zal het fonds de | Dans un souci de simplification administrative, le fonds évaluera les |
mogelijkheden bestuderen om de attesten voor de uitbetaling van de | possibilités d'envoi des attestations de paiement de l'allocation |
aanvullende sociale uitkering te verzenden met de attesten voor de eindejaarspremies. | sociale complémentaire avec les attestations de prime de fin d'année. |
De arbeiders die niet aangesloten zijn bij een representatieve | Les ouvriers non affiliés à une organisation de travailleurs |
interprofessionele werknemersorganisatie hebben geen recht op de | interprofessionnelle représentative ne peuvent pas bénéficier de |
aanvullende sociale uitkering. | l'allocation sociale complémentaire. |
Bij voorlegging van het door het sociaal fonds afgeleverde attest | Sur présentation de l'attestation délivrée par le fonds social, les |
vullen de representatieve nationale interprofessionele | organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives |
werknemersorganisaties het attest voor de uitbetaling in waarbij ze de | qui sont fédérées sur le plan national complètent l'attestation de |
aansluiting van de arbeider bij hun organisatie bevestigen. Ze betalen | paiement afin de confirmer l'affiliation du travailleur à leur |
de aanvullende sociale uitkering uit aan de rechthebbende leden of aan | organisation. Elles paient l'allocation sociale complémentaire aux |
hun wettelijke erfgenamen in geval van overlijden tijdens het | membres bénéficiaires ou à leurs héritiers légaux en cas de décès |
werkjaar. | pendant l'exercice. |
De aanvragen tot terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten | Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à |
door de werknemersorganisaties bij het secretariaat van het sociaal | introduire par les organisations représentatives des travailleurs |
fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Elk door de | auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Chaque |
werknemersorganisatie terdege ingevuld attest voor uitbetaling moet | attestation de paiement dument complétée par l'organisation |
worden gevoegd bij de aanvragen. | représentative des travailleurs doit être annexée aux demandes. |
De raad van bestuur van het sociaal fonds moet een beslissing nemen in | Le conseil d'administration du fonds social s'engage à prendre une |
verband met een systeem van voorschotten, die aan de representatieve | décision concernant un système d'acompte à verser aux organisations |
werknemersorganisaties zouden worden gestort opdat deze de uitbetaling | représentatives des travailleurs afin que celles-ci puissent garantir |
van de aanvullende sociale uitkeringen kunnen waarborgen. | le paiement des allocations sociales complémentaires. |
§ 2. Een financiële evaluatie van het fonds zal verricht worden | § 2. Une évaluation financière du fonds sera effectuée au plus tard le |
uiterlijk op 15 juli 2008. Indien na deze evaluatie blijkt dat er | 15 juillet 2008. Suite à cette évaluation, s'il existe suffisamment de |
voldoende beschikbare financiële middelen bestaan, zal het "Sociaal | moyens financiers disponibles, le "Fonds social pour la récupération |
Fonds voor de terugwinning van allerlei producten" deze financiële | de produits divers" répartira ces moyens financiers de façon équitable |
middelen billijk verdelen tussen de bestaande en/of in de sector in te | entre les interventions existantes et/ou à introduire dans le secteur. |
voeren tegemoetkomingen. | |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 9.Vanaf het refertejaar 2008 bedraagt het bedrag van de |
Art. 9.A partir de l'année de référence 2008, le montant de la prime |
eindejaarspremie 8,33 pct. van het jaarlijks brutoloon aangegeven aan | de fin d'année s'élève à 8,33 p.c. du salaire annuel brut déclaré à |
de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | l'Office national de Sécurité sociale. |
De raad van bestuur van het sociaal fonds zal tegen uiterlijk 31 | Le conseil d'administration du fonds mettra un système en place pour |
december 2007 een systeem uitwerken om ziektedagen gedeeltelijk gelijk | le 31 décembre 2007 au plus tard d'assimilation partielle des jours de |
te stellen met gepresteerde dagen. | maladie avec les jours travaillés. |
Vanaf 1 januari 2008 zal elke werkgever een bijdrage ten belope van | A partir du 1er janvier 2008, chaque employeur versera une cotisation |
12,5 pct. van de brutoloonmassa zoals aangegeven bij de Rijksdienst | à concurrence de 12,5 p.c. de la masse salariale brute, comme déclarée |
voor Sociale Zekerheid storten aan de Rijksdienst voor Sociale | auprès de l'Office national de sécurité sociale, à l'Office national |
Zekerheid. | de Sécurité sociale. |
Deze bijdrage wordt uitzonderlijk met 4 pct. verhoogd voor de periode | Cette cotisation est exceptionnellement augmentée de 4 p.c. pour la |
gaande van 1 januari 2008 tot 30 september 2008 en zal dus 16,5 pct. | période allant du 1er janvier 2008 au 30 septembre 2008 et s'élèvera |
van de brutoloonmassa bedragen voor deze periode. | donc pour cette période à 16,5 p.c. de la masse salariale brute. |
Art. 10.Voor de toepassing van dit hoofdstuk, |
Art. 10.Pour l'application des dispositions de ce chapitre, |
- dient onder refertejaar 2008 uitzonderlijk te worden verstaan, de | - l'année de référence 2008 doit être exceptionnellement comprise |
periode gaande van 1 oktober 2007 tot en met 30 juni 2008; | comme la période allant du 1er octobre 2007 au 30 juin 2008 inclus; |
- is het refertejaar vanaf refertejaar 2009 gelijk aan de periode | - l'année de référence à partir de l'année de référence 2009 est égale |
vanaf 1 juli van het voorgaande jaar tot en met 30 juni van het | à la période allant du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin |
lopende jaar. | compris de l'année en cours. |
Art. 11.Het in artikel 9 vermelde bedrag, geldt voor alle arbeiders, |
Art. 11.Le montant mentionné à l'article 9 s'applique à tous les |
bedoeld bij artikel 1, alinea 2, die in de sector zijn tewerkgesteld, | ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2, occupés dans le secteur, |
ongeacht het soort contract, | quel que soit leur type de contrat, |
- gedurende een periode van minstens 50 gepresteerde en gelijkgestelde | - durant une période d'au moins 50 jours prestés et assimilés pendant |
dagen tijdens het refertejaar 2008; | la période de référence 2008; |
- gedurende een periode van minstens 65 gepresteerde en gelijkgestelde | - durant une période d'au moins 65 jours prestés et assimilés pendant |
dagen tijdens het refertejaar vanaf het refertejaar 2009. | la période de référence à partir de la période de référence 2009. |
De lijst van de dagen die in de berekening van de gepresteerde en | La liste des jours qui entrent en compte pour le calcul des jours |
gelijkgestelde dagen in rekening komen zit in bijlage bij de huidige | prestés et assimilés est annexée à la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst. | de travail. |
Art. 12.De tijdens het refertejaar gepensioneerde of op brugpensioen |
Art. 12.Pendant l'année de référence, les ouvriers pensionnés ou mis |
gestelde arbeiders, en rechthebbenden van een in hetzelfde jaar | à la prépension, et les ayants-droit d'un ouvrier décédé dans la même |
overleden arbeider, genieten de volledige eindejaarspremie zoals | année, bénéficient de la prime de fin d'année complète comme fixée à |
vastgesteld bij artikel 9 van deze overeenkomst. | l'article 9 de la présente convention. |
Onder "rechthebbende" wordt verstaan : de fysische persoon die de | Les ayant droits sont compris comme les personnes physiques qui ont |
begrafeniskosten heeft gedragen. | supporté des frais funéraires. |
In aanmerking is te nemen het jaarlijks brutoloon dat is geïnd tijdens | Il est pris en considération le salaire annuel brut perçu pendant la |
het refertejaar. | période de référence. |
Art. 13.De premie wordt door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen |
Art. 13.La prime est payée par le "Fonds social des entreprises pour |
voor de terugwinning van allerlei producten" betaald vanaf de maand | la récupération de produits divers" à partir du mois de décembre de |
december van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle se rapporte la prime. |
De betaling van de premie geschiedt op grond van een door het fonds | Le paiement de la prime s'effectue sur la base d'un titre de paiement |
opgesteld betalingsmandaat. | établi par le fonds. |
De mandaten worden rechtstreeks door het fonds aan de arbeiders | Les titres sont envoyés directement aux ouvriers par le fonds dans le |
verzonden in de loop van de maand december van het betreffende jaar. | courant du mois de décembre de l'année concernée. |
Het recht op een premie verjaart na 42 maand te rekenen vanaf het | Le droit à la prime est prescrit après 42 mois à compte de la fin de |
einde van de referteperiode, bedoeld in artikel 10, waarop de | la période de référence, visée à l'article 10, à laquelle se rapporte |
eindejaarspremie betrekking heeft. | la prime de fin d'année. |
Elk jaar zal het fonds ervoor zorgen dat de voor de uitbetaling van de | Chaque année, le fonds veillera à ce que les données des travailleurs |
eindejaarspremie nodige arbeidersgegevens worden geupdate. | nécessaires au paiement de la prime de fin d'année soient tenues à |
Art. 14.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
jour. Art. 14.Les dispositions de ce chapitre constituent des avantages |
in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus favorables |
existant dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 15.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal jaarlijks door |
Art. 15.La présente convention collective de travail fera l'objet |
de raad van bestuur van het fonds worden geëvalueerd. | d'une évaluation annuelle par le conseil d'administration du fonds. |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
oktober 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er octobre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt en annuleert die van 29 november 2006 betreffende de | Elle annule et remplace celle du 29 novembre 2006 relative aux |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages |
ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten", | complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la |
geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer 81589/CO/142.04. | récupération de produits divers", enregistrée le 12 janvier 2007 sous |
le numéro 81589/CO/142.04. | |
Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits | Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, |
een opzegging van drie maanden, gericht bij ter post aangetekende | moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, |
brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la |
terugwinning van allerlei producten. | récupération de produits divers. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september 2008. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |