Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van de uitzendkrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, | collective de travail du 6 juillet 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten (1) | la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007, gesloten | travail du 6 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à |
eindejaarspremie van de uitzendkrachten. | la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athène, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux ou services de proximité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2007 | Convention collective de travail du 6 juillet 2007 |
Eindejaarspremie van de uitzendkrachten (Overeenkomst geregistreerd op | Prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (Convention |
1 oktober 2007 onder het nummer 84915/CO/322) | enregistrée le 1er octobre 2007 sous le numéro 84915/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
a. de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 | a. aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, |
juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987); | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987); |
b. de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van | b. aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
de travail intérimaire. | |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Deze overeenkomst strekt ertoe een regeling op te zetten |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
waarbij aan de uitzendkrachten een eindejaarspremie wordt toegekend | d'instaurer un système d'octroi d'une prime de fin d'année pour les |
travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les | |
ten laste van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" dat werd | intérimaires", institué par la convention collective de travail n° |
opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis van 27 | 36bis du 27 novembre 1981, conclue au sein du Conseil national du |
november 1981, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | travail, concernant l'institution d'un "Fonds de sécurité d'existence |
oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | pour les intérimaires" et la fixation de ses statuts, rendue |
uitzendkrachten" en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 december 1981 en | obligatoire par l'arrêté royal du 9 décembre 1981, publié au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. | belge du 6 janvier 1982. |
Deze premie vervangt integraal de voordelen of vergoedingen die als | Cette prime remplace intégralement les avantages ou indemnités qui |
eindejaarspremie aan het vast personeel van de gebruiker worden | sont accordés aux travailleurs permanents de l'utilisateur à titre de |
toegekend. | prime de fin d'année. |
De raad van beheer van het sociaal fonds zal een lijst opstellen van | Une liste des avantages non couverts par la présente convention |
de voordelen die niet door deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn | collective de travail sera dressée par le conseil d'administration du |
beoogd, de lijst zal aan de uitzendbureaus worden toegezonden. | fonds social et communiquée aux entreprises de travail intérimaire. |
Commentaar | Commentaire |
1. De conventionele of contractuele eindejaarspremies, waarop het vast | 1. Les primes de fin d'année conventionnelles ou contractuelles, |
auxquelles le personnel permanent de l'utilisateur a droit, étaient, | |
personeel van de gebruiker recht heeft waren, vóór de inwerkingtreding | avant l'entrée en vigueur de la convention collective de travail |
van de collectieve arbeidsovereenkomst 36decies van 4 maart 1986, | 36decies du 4 mars 1986, conclue au sein du Conseil national du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de eindejaarspremie | travail, concernant la prime de fin d'année des travailleurs |
intérimaires, normalement dues aux travailleurs intérimaires, pour | |
van uitzendkrachten, normaal verschuldigd aan de uitzendkrachten, voor | autant que ces derniers remplissent les conditions fixées à cet effet. |
zover zij de daartoe gestelde voorwaarden vervulden. | Néanmoins, il y avait des travailleurs intérimaires qui, bien que |
Nochtans waren er uitzendkrachten die, hoewel zij deze voorwaarden | remplissant ces conditions, ne touchaient pas la prime, soit parce |
vervulden, de premie niet ontvingen, hetzij omdat ze die voorwaarden | qu'ils ignoraient ces conditions, soit parce qu'ils oubliaient de |
niet kenden, hetzij omdat ze vergaten hun rechten te doen gelden, | faire valoir leurs droits, alors que les entreprises de travail |
terwijl de uitzendbureaus met de betrokken werknemers dikwijls geen | intérimaire n'avaient souvent plus de contact avec les travailleurs en |
contact meer hadden. | question. |
Gezien deze omstandigheden, heeft de collectieve arbeidsovereenkomst | Vu ces circonstances, la convention collective de travail 36decies, |
nr. 36decies, vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 | remplacée par la convention collective de travail du 10 décembre 2001, |
december 2001, in een regeling voorzien waarbij aan de uitzendkrachten | a élaboré un système d'octroi d'une prime de fin d'année aux |
ten lasten van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" een | travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les |
eindejaarspremie werd toegekend, die als systeem in de plaats komt van | intérimaires", laquelle prime constitue un système remplaçant les |
de voordelen of vergoedingen die als eindejaarspremie aan het vast | avantages ou indemnités accordés aux travailleurs permanents de |
personeel van de gebruiker worden toegekend. | l'utilisateur à titre de prime de fin d'année. |
2. De raad van beheer van het sociaal fonds zal de voordelen | 2. Le conseil d'administration du fonds social déterminera les |
vaststellen, waarop deze overeenkomst niet van toepassing is. De lijst | avantages non couverts par la présente convention. La liste de ces |
van deze voordelen kan worden aangepast, herzien of aangevuld. | avantages peut être adaptée, revue ou complétée. |
Art. 3.De uitzendkrachten hebben ten laste van het sociaal fonds |
Art. 3.Les travailleurs intérimaires ont droit, à charge du fonds |
recht op een eindejaarspremie op de hierna bepaalde voorwaarden en | social, à une prime de fin d'année dans les conditions et modalités |
formaliteiten. | prévues ci-après. |
Art. 4.De referteperiode voor de eindejaarspremie vangt aan op 1 |
Art. 4.La période de référence pour la prime de fin d'année débute le |
april van een bepaald jaar en eindigt op 31 maart van het daaropvolgende jaar. | 1er avril d'une année et se termine le 31 mars de l'année suivante. |
Om recht te hebben op de eindejaarspremie moet de uitzendkracht, | Pour avoir droit à la prime de fin d'année, le travailleur intérimaire |
tijdens deze referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse | doit totaliser au cours de la période de référence, dans le régime de |
werkweek, ten minste 65 dagen tellen die in aanmerking komen voor de | cinq jours de travail par semaine, au moins 65 jours pris en |
onderwerping aan de sociale zekerheid als uitzendkracht, of ten minste | considération pour l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité |
78 dagen in het stelsel van de zesdaagse werkweek. | de travailleur intérimaire, ou au moins 78 jours dans le régime de six |
De dagen waarop de uitzendkracht tewerkgesteld wordt in het kader van | jours de travail par semaine. |
een arbeidsovereenkomst voor de tewerkstelling van studenten, die | Les jours au cours desquels l'intérimaire est occupé dans le cadre |
enkel in aanmerking komen voor solidariteitsbijdragen, komen niet in | d'un contrat d'occupation d'étudiants, donnant lieu uniquement au |
aanmerking voor de berekening van het aantal dagen. | paiement de cotisations de solidarité, n'entrent pas en ligne de |
compte pour le calcul du nombre de jours. | |
In afwijking van deze regel van 65 (78) dagen, hebben de | Par dérogation à cette règle des 65 (78) jours, les intérimaires qui, |
uitzendkrachten die tijdens de referteperiode in vaste dienst treden | au cours de la période de référence sont engagés en fixe par |
bij de gebruiker bij wie zij onmiddellijk daarvoor als uitzendkracht | l'utilisateur chez qui ils étaient occupés juste avant comme |
waren tewerkgesteld, recht op een eindejaarspremie als zij in deze | intérimaires, peuvent bénéficier de la prime de fin d'année pour |
referteperiode minstens 60 (72) dagen tellen. | autant qu'ils totalisent au moins 60 (72) jours dans cette période de |
Uitzendkrachten die geen aanspraak kunnen maken op de eindejaarspremie | référence. Les intérimaires qui ne peuvent pas prétendre à la prime de fin |
door de toepassing van de twee voorgaande paragrafen, maar die tussen | d'année en application des deux paragraphes précédents, mais qui |
1 januari en 10 april van hetzelfde kalenderjaar 65 dagen tellen, | totalisent 65 jours entre le 1er janvier et le 10 avril de la même |
hebben eveneens recht op de eindejaarspremie. De arbeids- of | année civile, ont également droit à la prime de fin d'année. Les jours |
gelijkgestelde dagen die vallen na 31 maart moeten door de | de travail ou assimilés qui tombent après le 31 mars doivent être |
uitzendkracht worden bewezen aan de hand van de arbeidsovereenkomst | prouvés par l'intérimaire au moyen du contrat de travail intérimaire |
voor uitzendarbeid en de loonfiche. | et de la fiche de salaire. |
Art. 5.De raad van beheer van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 5.Le conseil d'administration du "Fonds social pour les |
uitzendkrachten" neemt de maatregelen die nodig zijn voor het in | intérimaires" prend les mesures nécessaires à la prise en compte des |
aanmerking nemen van de gelijkgestelde dagen tijdens de duur van een | journées de travail assimilées survenant dans le cours d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, alsmede de maatregelen die | travail intérimaire, ainsi que celles nécessaires à la prise en compte |
nodig zijn voor het in aanmerking nemen van de compensatiedagen die | des journées compensatoires accordées en application de la loi sur la |
worden toegekend ter toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur. | durée du travail. |
Art. 6.De premie wordt in de loop van de maand december toegekend |
Art. 6.La prime est octroyée dans le courant du mois de décembre |
volgens de door de raad van beheer van het sociaal fonds vastgestelde | selon les modalités déterminées par le conseil d'administration du |
modaliteiten. | fonds social. |
Art. 7.Voor de eindejaarspremie 2007 (referteperiode : 1 april 2006- |
Art. 7.Pour la prime de fin d'année 2007 (période de référence : 1er |
31 maart 2007) bedraagt de premie 8,15 pct. van het tijdens de | avril 2006-31 mars 2007), la prime s'élève à 8,15 p.c. de la |
referteperiode verdiende brutoloon. | rémunération brute gagnée pendant la période de référence. |
Vanaf de eindejaarspremie 2008 (referteperiode 1 april 2007- 31 maart | A partir de la prime de fin d'année 2008 (période de référence : 1er |
2008) bedraagt de premie 8,22 pct. van het tijdens de referteperiode | avril 2007-31 mars 2008), la prime s'élève à 8,22 p.c. de la |
verdiende brutoloon. | rémunération brute gagnée pendant la période de référence. |
De lonen die voor de berekening van de premie in aanmerking komen, | Les rémunérations prises en considération pour le calcul de la prime |
zijn de lonen onderworpen aan RSZ-bijdragen, die voor de | sont celles, assujetties aux cotisations sociales, qui sont |
referteperiode vermeld zijn op de Rijksdienst voor Sociale | mentionnées, pour la période de référence, dans les déclarations à |
Zekerheid-aangiften van de uitzendbureaus voor hun uitzendkrachten, | l'Office national de sécurité sociale des entreprises de travail |
intérimaire concernant leurs travailleurs intérimaires, à l'exception | |
met uitzondering van die vermeld op de Rijksdienst voor Sociale | de celles qui sont mentionnées dans les déclarations Office national |
Zekerheid-aangiften van de uitzendbureaus die erkend zijn om | de Sécurité sociale des entreprises de travail intérimaire autorisées |
activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor het | à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la |
bouwbedrijf (PC 124). | construction (CP 124). |
De modaliteiten voor het in aanmerking nemen van het loon van de | Les modalités de prise en compte de la rémunération des journées |
gelijkgestelde dagen worden vastgesteld door de raad van beheer van | assimilées sont déterminées par le conseil d'administration du fonds |
het sociaal fonds. | social. |
HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires |
Art. 8.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige |
Art. 8.La présente convention collective de travail abroge la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2005, afgesloten in het | convention collective de travail du 11 octobre 2005, conclue au sein |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les |
buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van | entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, |
uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaring bij koninklijk besluit | concernant la prime de fin d'année, rendue obligatoire par l'arrêté |
van 13 februari 2007 en bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van | royal du 13 février 2007 publié au Moniteur belge du 28 février 2007, |
28 februari 2008 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36decies | |
van 4 maart 1986, afgesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende | ainsi que la convention collective de travail n° 36decies du 4 mars |
1986, conclue au sein du Conseil national du travail, concernant la | |
de eindejaarspremie van uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaard | prime de fin d'année des travailleurs intérimaires, rendue obligatoire |
bij koninklijk besluit van 20 maart 1986 en bekendgemaakt in het | par l'arrêté royal du 20 mars 1986, publié au Moniteur belge le 19 |
Belgisch Staatsblad van 19 april 1986. HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan mits een opzeggingstermijn van drie maanden door elk van de partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
avril 1986. CHAPITRE IV. - Durée
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |