Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de vervoerkosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les |
de vervoerkosten (1) | frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant les |
vervoerkosten. | frais de transport. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Vervoerskosten | Frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer | (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le numéro |
85031/CO/149.04) | 85031/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal. |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
werklieden. Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde | travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour |
afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. | additionnées atteignent au moins 1 km. |
HOOFDSTUK II. - Vervoer per spoor | CHAPITRE II. - Transport par chemin de fer |
Art. 4.De werklieden ontvangen het equivalent van 100 pct. van de |
Art. 4.Les ouvriers reçoivent l'équivalent de 100 p.c. du prix de la |
prijs van de treinkaart gelijkgesteld met het sociaal abonnement voor | carte train assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue |
de afstand afgelegd per wagen tussen de woonplaats en de | par la route entre le domicile et le lieu du travail. |
arbeidsplaats. | |
HOOFDSTUK III. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE III. - Autres moyens de transport en commun public |
Art. 5.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
Art. 5.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
betreft, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, zullen | public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci |
deze kosten eveneens 100 pct. worden terugbetaald. | sont également remboursés à concurrence de 100 p.c. |
Art. 6.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
Art. 6.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
van de werklieden die dit type van vervoer gebruiken, worden | ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : |
vastgesteld als volgt : | |
a) de werklieden leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring | a) les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration signée, |
voor, waarbij verzekerd wordt dat zij gewoonlijk een gemeenschappelijk | certifiant qu'ils utilisent habituellement un moyen de transport en |
openbaar vervoermiddel gebruiken, georganiseerd door de regionale | commun, organisé par une société régionale de transport, pour leur |
vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de | déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd, en preciseren het aantal | le kilométrage effectivement parcouru; ils veilleront à signaler dans |
effectief afgelegde kilometers; zij waken erover in de kortst | les plus brefs délais toute modification de cette situation; |
mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren; | |
b) de werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de onder a) | b) l'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
bedoelde verklaring nagaan. | déclaration visée sous a). |
HOOFDSTUK IV. - Gemengde vervoermiddelen | CHAPITRE IV. - Moyens de transport mixtes |
Art. 7.Als de werklieden verschillende openbare vervoermiddelen |
Art. 7.Lorsque les ouvriers utilisent plusieurs moyens de transport |
gebruiken, zullen deze 100 pct. worden terugbetaald. | public en commun, ceux-ci sont remboursés à concurrence de 100 p.c. |
HOOFDSTUK V. - Vervoer volledig of gedeeltelijk door de werkgever | CHAPITRE V. - Transport organisé complètement ou partiellement par |
georganiseerd | l'employeur |
Art. 8.In de ondernemingen die reeds voorzien in bijdragen voor het |
Art. 8.Dans les entreprises prévoyant déjà des interventions dans le |
vervoer van de werklieden naast deze vastgesteld bij het koninklijk | transport des ouvriers outre celles fixées par l'arrêté royal du 10 |
besluit van 10 december 1990 bedoeld in artikel 3, moet een oplossing | décembre 1990 visé à l'article 3, il y a lieu de rechercher une |
worden gezocht die ingegeven is door het nationaal interprofessioneel | solution s'inspirant de l'accord national interprofessionnel du 15 |
akkoord van 15 juni 1971, 10 februari 1975 en door deze collectieve | juin 1971, du 10 février 1975 et de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst. | de travail. |
HOOFDSTUK VI. - Andere vervoermiddelen | CHAPITRE VI. - Autres moyens de transport |
Art. 9.Wanneer de werkman zich verplaatst met om het even welk ander |
Art. 9.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
vervoermiddel dan deze voorzien in de hoofdstukken II tot en met V, | transport que ceux prévus aux chapitres II à V, il a droit à une |
heeft de werkman recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt | indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en |
bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de | divisant l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire |
N.M.B.S. te delen door 5. | S.N.C.B. par 5. |
Art. 9bis.Voor werklieden die zich, voor een gedeelte of de ganse |
Art. 9bis.Pour des ouvriers qui se déplacent, pour une partie ou |
afstand, met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de | l'entièreté de la distance, à vélo, l'intervention de l'employeur |
werkgever bedoeld in dit hoofdstuk VI beschouwd als een | visée à ce chapitre VI est considérée comme une indemnité-vélo. |
fietsvergoeding. De werkgever zal op vraag van de werknemer jaarlijks de nodige | L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les |
gegevens bevestigen die het de werknemer mogelijk maken zijn | données nécessaires permettant au travailleur de démontrer son |
fietsgebruik aan te tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in | utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en |
aanmerking genomen afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte | compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au |
dagen en de betaalde vergoeding. | travail et l'indemnité payée. |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per | des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de |
kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale | l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux |
abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". | S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". |
Art. 11.Als de werkman zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
verplaatst en dat werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en | véhicule, et que des travaux de voiries se produisent sur le trajet |
zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende | entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le |
verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : | déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants |
- werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; | soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; |
- de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen-terug). | - le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). |
HOOFDSTUK VII. - Tijdstip en modaliteiten van de terugbetaling | CHAPITRE VII. - Epoque et modalités de remboursement |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de werklieden |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
gedragen vervoerskosten wordt maandelijks betaald voor het | supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de |
vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en eenmaal per week voor | transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres |
de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. | de transport à validité hebdomadaire. |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de | chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré |
sociale abonnementen afgeleverd door de N.M.B.S.. | par la S.N.C.B. pour les abonnements sociaux. |
De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, | L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les |
georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald | moyens de transport organisés par les sociétés régionales de |
tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze | transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré |
maatschappijen. | par ces sociétés. |
Art. 14.De werkgevers komen tussen in de kosten veroorzaakt door de |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais occasionnés par |
andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman het bewijs levert | les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la |
van de werkelijk afgelegde afstand. | preuve de la distance réellement parcourue. |
Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in | Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul |
gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming | s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en |
opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. | tenant compte des particularités locales. |
De werkman mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) vervoerbewijs(zen) | L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) |
of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor | de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par |
het vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te | lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
leggen. Art. 15.In het kader van de toepassing van artikel 11, betaalt de |
Art. 15.Dans le cadre de l'application de l'article 11, l'employeur |
werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de | paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de |
werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. | voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débutés. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 juli |
du 8 juillet 2003, enregistrée sous le numéro 68204/CO/149.04 et |
2003, geregistreerd onder het nummer 68204/CO/149.04 en algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004 (Belgisch | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 19 mai 2004 (Moniteur belge |
Staatsblad van 28 juni 2004). | du 28 juin 2004). |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van l juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur behalve | effets le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée |
voor artikelen 4, 5 en 7 die uitwerking hebben vanaf 1 juli 2007 voor | à l'exception des articles 4, 5 et 7 qui produisent leurs effets le 1er |
een duur van 2 jaar, dit is tot 30 juni 2009. | juillet 2007 pour une durée de 2 années, soit jusqu'au 30 juin 2009. |
Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. | ainsi qu'à toutes les parties signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |