Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la |
de eindejaarspremie (1) | prime de fin d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
28; | métal; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, concernant la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 9 september 2008. | Donné à Athènes, le 9 septembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de metaalhandel | Sous-commission paritaire pour le commerce du métal |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 2 oktober 2007 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le |
het nummer 85030/CO/149.04) | numéro 85030/CO/149.04) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. | ressortissent à la Sous-commission paritaire pour le commerce du |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | métal. Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de werklieden of de werksters. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt door de werkgevers toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée par les employeurs aux |
in artikel 1 bedoelde arbeiders, die op 31 december van het beschouwde | ouvriers visés à l'article 1er inscrits, au 31 décembre de l'année |
jaar sedert ten minste drie maanden in het personeelsregister van de | considérée, depuis au moins trois mois dans le registre du personnel |
onderneming zijn ingeschreven. | de l'entreprise. |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van deze eindejaarspremie is gelijk aan de |
Art. 3.§ 1er. Le montant de cette prime de fin d'année est égal à la |
contre-valeur d'un nombre d'heures de travail, calculée sur base du | |
tegenwaarde van een aantal uren, berekend op basis van het op 31 | salaire horaire en vigueur au 31 décembre de l'année considérée. |
december van het beschouwde jaar van kracht zijnde uurloon. | |
De berekening van het aantal uren, voorzien hierboven, gebeurt volgens | Le calcul du nombre d'heures, visé ci-dessus, s'effectue selon la |
hierna vermelde formule : wekelijkse arbeidsduur op basis van het | formule suivante : durée hebdomadaire du travail sur la base du régime |
betaalregime x 52 weken : 12 maanden. | de paiement x 52 semaines : 12 mois. |
§ 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een | § 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la |
ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie | période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se |
gebeuren op basis van de het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. | faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 januari van het beschouwde jaar en eindigt op 31 | d'année s'étend du 1er janvier de l'année considérée jusqu'au 31 |
december van het beschouwde jaar. | décembre de l'année considérée. |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in paragraaf 1, tot en met |
Art. 5.Dans les cas définis aux paragraphes 1er jusqu'à 8, les |
paragraaf 8, hebben de arbeiders recht op een gedeelte van de | ouvriers ont droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un |
eindejaarspremie gelijk aan een twaalfde per maand tewerkstelling in | douzième par mois de travail dans la période de référence, et pour |
de referteperiode, waarbij elke begonnen maand wordt beschouwd als een | laquelle tout mois commencé est considéré comme un mois presté complet |
volledig gepresteerde maand : | : |
§ 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maanden in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 31 | l'entreprise, mais qui ne comptent pas un an d'ancienneté au 31 |
december van de referteperiode. | décembre de la période de référence. |
§ 2. De arbeiders, die gedurende de referteperiode ontslagen worden om | § 2. Les ouvriers qui, durant la période de référence, sont licenciés |
gelijk welke andere reden dan de dringende reden, zelfs wanneer zij | pour quelque motif que ce soit autre que la faute grave, même |
gedurende hun opzeg een tegenopzeg geven. Ook de periode gedekt door | lorsqu'ils donnent un contre-préavis pendant la durée de leur préavis. |
een verbrekingsvergoeding, geeft recht op deze pro rata | La période couverte par une indemnité de rupture ouvre également le |
eindejaarspremie. | droit à la prime de fin d'année payée au prorata. |
§ 3. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 3. Les ouvriers dont le contrat prend fin pour des raisons de force |
van overmacht. | majeure, bénéficient de la prime. |
§ 4. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of voor een | § 4. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
duidelijk omschreven werk, of een tijdelijk contract in de zin van de | un contrat pour un travail nettement défini, ou un contrat temporaire |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36, gesloten op 27 november 1981 | au sens de la convention collective de travail n° 36, conclue le 27 |
in de Nationale Arbeidsraad, houdende conservatoire maatregelen | novembre 1981 au sein du Conseil national du travail, portant des |
betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition d'utilisateurs |
(koninklijk besluit van 9 december 1981), of een | (arrêté royal du 9 décembre 1981), ou encore un contrat de |
vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. | remplacement, de 3 mois au moins. |
Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de | Ils touchent cette prime de fin d'année au moment où ils quittent |
onderneming verlaten. Voor deze gevallen geldt de normale | l'entreprise. La période normale de référence ne s'applique pas à ces |
referteperiode niet. Wanneer het een contract van meer dan een jaar | cas. Lorsque ce contrat dépasse un an, une prime de fin d'année est |
betreft, wordt per jaar een eindejaarspremie betaald, op basis van de | payée par année sur base des prestations fournies au cours de l'année |
dat jaar geleverde prestaties en waarbij de laatste afrekening ten | considérée, le dernier décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier |
laatste gebeurt op het ogenblik van het verlaten van de onderneming. | quitte l'entreprise. |
§ 5. De arbeiders die op brugpensioen gaan gedurende de | § 5. Les ouvriers prépensionnés au cours de la période de référence. |
referteperiode. De anciënniteitsvoorwaarde voorzien in artikel 2 is | La condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'est pas |
niet van toepassing. In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend | d'application. Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur |
op basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik van | la base du salaire horaire normalement payé au moment du départ. |
vertrek. § 6. De arbeiders die de onderneming vrijwillig verlaten terwijl zij | § 6. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise alors qu'ils |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden, in | sont en chômage temporaire en application de l'article 51 de la loi du |
toepassing van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | août 1978). |
In dit geval, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire |
uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van het vertrek. | horaire normalement payé au moment du départ. |
§ 7. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 7. Les ouvriers quittant volontairement l'entreprise en cours de |
van de referteperiode, en een anciënniteit van 5 jaar of meer hebben | période de référence, et ayant une ancienneté de 5 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 8. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op | § 8. Dans les cas susmentionnés, la prime de fin d'année est calculée |
basis van het uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de | sur base du salaire horaire normalement payé au moment où le contrat |
arbeidsovereenkomst een einde neemt. | de travail prend fin. |
Art. 6.De in de loop van de referteperiode gepensioneerde arbeiders |
Art. 6.Les ouvriers pensionnés au cours de la période de référence |
hebben recht op de uitbetaling van het volledig bedrag van de vermelde | ont droit au paiement du montant intégral de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie; de anciënniteitvoorwaarde voorzien in artikel 2 is | mentionnée, la condition d'ancienneté prévue à l'article 2 n'étant pas |
niet van toepassing. | d'application. |
Dezelfde regel geldt voor de rechthebbenden van de in de loop van de | La même règle vaut pour les ayants droit des ouvriers décédés au cours |
referteperiode overleden arbeiders. | de la période de référence. |
In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur la base du |
uurloon dat normaal wordt betaald op het ogenblik dat de gebeurtenis zich voordoet. | salaire horaire normalement payé au moment où survient l'événement. |
Art. 7.De periodes van zwangerschaps- en bevallingsverlof worden met |
Art. 7.Les périodes de repos d'accouchement et de congé de maternité |
effectieve prestaties gelijkgesteld voor de berekening van de | sont assimilées à des prestations effectives pour le calcul de la |
eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
De periodes van vaderschapsverlof worden met effectieve prestaties | Les périodes de congé de paternité sont assimilées à des prestations |
gelijkgesteld voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectives pour le calcul de la prime de fin d'année. |
Om deze gelijkstelling te genieten, moet de arbeidster, op de eerste | Pour bénéficier de cette assimilation, l'ouvrière/l'ouvrier doit être |
dag van de schorsing, sedert ten minste drie maanden in het | inscrit(e) depuis trois mois au moins dans le registre du personnel au |
personeelsregister ingeschreven zijn. | premier jour de la suspension. |
In deze gevallen, wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ces cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire |
uurloon dat de arbeid(st)ers normaal zouden ontvangen hebben op 31 | horaire que les ouvrièr(e)s auraient normalement perçu au 31 décembre |
december van de referteperiode. | de la période de référence. |
Art. 8.Afwezigheden ingevolge militaire verplichtingen of |
Art. 8.Les absences résultant d'obligations militaires ou |
arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit ziekte, ongeval, | |
beroepsziekte of arbeidsongeval, worden voor de berekening van de | d'interruptions de travail pour cause de maladie, d'accident, de |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | maladie professionnelle ou d'accident du travail sont, pour le calcul |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot de eerste twaalf | de la prime de fin d'année, assimilées à des prestations effectives. |
Ces assimilations sont toutefois limitées aux douze premiers mois | |
maanden volgend op de eerste dag van deze afwezigheden. | suivant le premier jour de ces absences. |
Om van deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders | Pour bénéficier de ces assimilations, les ouvriers doivent être |
sinds ten minste drie maanden in het personeelsregister van de | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
onderneming ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
Art. 9.De werkloosheidsdagen voorzien bij de artikelen 26, 28, 1°, |
Art. 9.Les journées de chômage prévues aux articles 26, 28, 1°, 49, |
49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten, worden voor de berekening van de | sont, pour le calcul de la prime de fin de l'année, assimilées à des |
eindejaarspremie gelijkgesteld met effectieve prestaties. | prestations effectives. |
Deze gelijkstelling wordt evenwel begrensd tot honderd vijftig | Cette assimilation est toutefois limitée à cent cinquante jours de |
werkloosheidsdagen gedurende de referteperiode. | chômage pendant la période de référence. |
Om deze gelijkstelling te kunnen genieten dienen de arbeiders sinds | Pour bénéficier de cette assimilation, les ouvriers doivent être |
ten minste drie maanden in het personeelsregister van de onderneming | inscrits depuis trois mois au moins dans le registre du personnel de |
ingeschreven te zijn. | l'entreprise. |
In dit geval wordt de eindejaarspremie berekend op basis van het | Dans ce cas, la prime de fin d'année est calculée sur base du salaire |
uurloon dat de arbeiders normaal zouden ontvangen hebben op 31 | horaire que les ouvriers auraient normalement perçu au 31 décembre de |
december van de referteperiode. | la période de référence. |
Art. 10.De arbeiders die in de loop van de referteperiode de |
Art. 10.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au |
onderneming vrijwillig verlaten, verliezen het recht op de | |
eindejaarspremie, met uitzondering van de gevallen voorzien bij | cours de la période de référence, perdent le droit à la prime de fin |
artikel 5. | d'année, à l'exception des cas prévus à l'article 5. |
Art. 11.Wordt de arbeidsovereenkomst verbroken met onderlinge |
Art. 11.Si le contrat de travail est rompu par consentement mutuel, |
toestemming, dan wordt uiterlijk de laatste werkdag schriftelijk | il est établi par écrit au plus tard le dernier jour de travail si la |
vastgelegd of de eindejaarspremie al dan niet verschuldigd is. Bij | |
gebrek aan een dergelijk schriftelijk document is de eindejaarspremie | prime de fin d'année est due ou non. Faute d'un tel document écrit, la |
niet verschuldigd. | prime de fin d'année n'est pas due. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt betaald bij de eerste |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée lors de la première paie |
loonuitbetaling die volgt op 31 december van de referteperiode, | qui suit le 31 décembre de la période de référence, sauf dans les cas |
behoudens de gevallen bedoeld bij de artikelen 5 tot 11. In deze | visés aux articles 5 à 11. Dans ces cas, la prime de fin d'année est |
gevallen wordt de eindejaarspremie betaald ten laatste gedurende de | |
maand die volgt op deze tijdens welke de gebeurtenis zich heeft | payée au plus tard dans le mois suivant celui pendant lequel |
voorgedaan. | l'événement est survenu. |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre constituent des |
in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. | avantages minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus |
favorables existant dans les entreprises. | |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la |
Subcomité voor de metaalhandel, geregistreerd onder het nummer | Sous-commission paritaire du commerce de métal, enregistrée sous le |
75788/CO/149.04, en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 22 maart 2006, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van | numéro 75788/CO/149.04, et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 22 |
29 augustus 2006. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité voor de metaalhandel en aan de ondertekenende organisaties. Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
mars 2006, publié au Moniteur belge du 29 août 2006. Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal ainsi qu'à toutes les parties signataires. Ce préavis ne pourra prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2009. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |