Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | collective de travail du 25 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de bedrijfstoeslag bij werkloosheid | de la confection, relative au complément d'entreprise en cas de |
vanaf 58 jaar (1) | chômage à partir de 58 ans (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014, | travail du 25 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, betreffende de bedrijfstoeslag bij werkloosheid | de la confection, relative au complément d'entreprise en cas de |
vanaf 58 jaar. | chômage à partir de 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 | de la confection Convention collective de travail du 25 février 2014 |
Bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar | Complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 mei 2014 onder het nummer 121191/CO/215) | (Convention enregistrée le 15 mai 2014 sous le numéro 121191/CO/215) |
I. - Toepassingsgebied | I. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux employé(e)s des entreprises ressortissant à la |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
ressorteren. | de la confection. |
II. - Draagwijdte en duur | II. - Portée et durée |
Art. 2.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
verderzetting van de toepassing van het stelsel van werkloosheid met | continuation de l'application du régime de complément d'entreprise en |
bedrijfstoeslag gedurende de periode van 1 januari 2014 tot 31 | cas de chômage au cours de la période du 1er janvier 2014 au 31 |
december 2014, overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit | décembre 2014, conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 3 |
van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. | mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail remplace, avec effet au 1er |
2014 de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende | janvier 2014, la convention collective de travail du 14 juin 2013 |
het conventioneel brugpensioen (registratienummer 115945/CO/215) en is | concernant la prépension conventionnelle (numéro d'enregistrement |
van toepassing tot 31 december 2014. | 115945/CO/215) et est applicable jusqu'au 31 décembre 2014. |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 januari 2013, gesloten in | convention collective de travail du 8 janvier 2013, conclue au sein de |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf, houdende wijziging en coördinatie van de statuten | et de la confection, contenant la modification et la coordination des |
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | |
van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding en | l'habillement et de la confection" (numéro d'enregistrement |
confectiebedrijf" (registratienummer 113012/CO/215), laatst gewijzigd | 113012/CO/215), modifiée pour la dernière fois par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 houdende | collective de travail du 14 juin 2013 contenant l'accord de paix |
akkoord van sociale vrede 2013 (registratienummer 115942/CO/215) en | sociale 2013 (numéro d'enregistrement 115942/CO/215) et par la |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari 2014 houdende | convention collective de travail du 25 février 2014 contenant l'accord |
akkoord van sociale vrede 2014, wordt aan de bedienden, bedoeld in | de paix sociale 2014, il est octroyé aux employé(e)s visé(e)s à |
artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan het bedrag en de wijzen | l'article 4 une indemnité complémentaire, dont le montant et les |
van toekenning en uitkering hierna zijn vastgesteld, toegekend ten | modalités d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après, à charge du |
laste van genoemd fonds voor de bedienden die in het stelsel van | fonds susmentionné, en faveur des employé(e)s qui accèdent au régime |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid treden tijdens de periode van 1 | de complément d'entreprise en cas de chômage pendant la période du 1er |
januari 2014 tot 31 december 2014. | janvier 2014 au 31 décembre 2014. |
III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding | III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
toekennen van gelijkaardige voordelen, overeenkomstig de collectieve | l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
van 16 januari 1975, laatst gewijzigd bij collectieve | rendue obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975, dernièrement |
arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies, van 18 december 2012. | modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies quinquies, du 18 décembre 2012. |
Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de bedienden die | Cette indemnité complémentaire est octroyée aux employé(e)s |
ontslagen worden, met andere woorden aan bedienden die ongewild | licencié(e)s, à savoir aux employé(e)s qui sont mis(es) |
werkloos worden gesteld en die de leeftijd van 58 jaar of ouder | involontairement au chômage et qui ont atteint l'âge de 58 ans ou plus |
bereikt hebben tussen 1 januari 2014 tot 31 december 2014. | entre le 1er janvier 2014 et le 31 décembre 2014. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode mag een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze | peut prendre fin en dehors de la durée de validité de cette convention |
collectieve arbeidsovereenkomst indien tegelijk aan de volgende | collective de travail s'il est répondu simultanément aux conditions |
voorwaarden is voldaan : | suivantes : |
1. de ontslagen bediende voldoet aan de in het vorige lid vermelde | 1. l'employé(e) licencié(e) satisfait aux conditions d'âge mentionnées |
leeftijdsvoorwaarden; | dans l'alinéa précédent; |
2. de opzegging werd betekend vóór 31 december 2014. | 2. le préavis a été signifié avant le 31 décembre 2014. |
Art. 5.De bedienden die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
Art. 5.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions imposées par |
voorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel 4 | l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité complémentaire |
vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de vereiste | mentionnée dans ce même article 4, si, en sus du travail salarié |
loondienst, voorzien door artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit | requis par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le |
van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | régime de chômage avec complément d'entreprise, ils (elles) peuvent |
bedrijfstoeslag, tevens het bewijs kunnen voorleggen van : | aussi apporter la preuve : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant |
onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht bedrijfstoeslag bij | immédiatement le licenciement, qui donne droit à l'indemnité |
werkloosheid opent, in één of meerdere ondernemingen ressorterend | complémentaire en cas de chômage, dans une ou plusieurs entreprises |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in | - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans les |
ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden | entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de |
van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de | l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat |
arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair | de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Art. 6.Les employé(e)s qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
Art. 6.De bedienden die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils (elles) reçoivent des |
bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij werkloosheidsuitkeringen | |
ontvangen, recht op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij | allocations de chômage, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la |
de leeftijd bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | date où ils (elles) atteignent l'âge légal de la retraite. |
Art. 7.De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in geval van |
Art. 7.L'indemnité complémentaire continuera d'être payée en cas de |
werkhervatting door de werknemers die zijn ontslagen, zoals bedoeld in | reprise du travail du travailleur licencié conformément à l'article |
artikel 4bis, ter en quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 4bis, ter et quater de la convention collective de travail n° 17 |
17 gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, | l'arrêté royal du 16 janvier 1975, dernièrement modifiée par la |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012. | convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime s'applique également aux employé(e)s qui, après avoir |
stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw de regeling wensen | abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à nouveau y |
te genieten. | accéder. |
Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal | Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
wordt gewaarborgd in geval de werknemer een beroep doet op de | confection" est garanti au cas où le travailleur fait appel aux |
bepalingen van artikel 3, § 8 van het koninklijk besluit van 3 mei | dispositions de l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
2007 tot regeling van het stelsel van werkloosheid met | fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, tel que |
bedrijfstoeslag, zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 | modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012, où existaient donc |
september 2012, waarbij dus rechten op basis van een oudere sectorale | les droits sur la base d'une convention collective de travail plus |
collectieve arbeidsovereenkomst ontstonden. | ancienne. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de |
werkloosheidsuitkering. | chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
begrensd tot 3.780,69 EUR op 1 januari 2013 en verminderd met de | plafonné à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013 et diminué des cotisations |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 3.780,69 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der | Le plafond de 3.780,69 EUR est lié à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | |
functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig | fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. | qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt in euro tot op de hogere eenheid afgerond. | Le salaire net de référence est arrondi en euros à l'unité supérieure. |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | sont liées directement aux prestations effectuées par les employé(e)s, |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het | la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il comprend également |
omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la |
zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of | sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités octroyées en |
vergoedingen die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden verleend | contrepartie de coûts réels ne sont pas prises en considération. |
niet in aanmerking genomen. § 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon | § 2. Pour l'employé(e) payé(e) au mois, l'on considère comme salaire |
beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 6 | brut le salaire qu'il (elle) a gagné pendant le mois de référence visé |
bepaalde refertemaand heeft verdiend, onverminderd de toepassing van § | au § 6 ci-après, sous réserve de l'application du § 7 du présent |
7 van onderhavig artikel. | article. |
§ 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) au mois, le salaire brut |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale | se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire |
uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de | normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations |
refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte | normales du mois de référence par le nombre d'heures normales |
normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met | effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijd van de | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
bediende; dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt | travail hebdomadaire de l'employé(e). Ce produit, multiplié par 52 et |
overeen met het maandloon. | divisé par 12, correspond au salaire mensuel. |
§ 4. Het brutoloon van de bediende die gedurende de ganse refertemaand | § 4. Le salaire brut de l'employé(e) qui n'a pas travaillé pendant la |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was | totalité du mois de référence se calcule comme s'il (elle) avait été |
geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien | présent(e) pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois |
de bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | considéré. Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | l'employé(e) n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet employé(e) a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. |
§ 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het | § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil |
ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | précédant la date du licenciement. |
§ 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de bediende een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de bediende in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. | § 7. S'il apparaît toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'employé(e) bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'employé(e) en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. |
V. - Rechten deeltijdse bedienden | V. - Droits des employé(e)s occupé(e)s à temps partiel |
Art. 11.Bedienden die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
Art. 11.Les employé(e)s occupé(e)s dans un régime de travail à temps |
arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op bedrijfstoeslag | partiel avant le licenciement qui ouvre le droit au complément |
opent, hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding | d'entreprise, ont droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
voor zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en | 4, pour autant qu'ils (elles) satisfassent aux conditions fixées aux |
5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht | articles 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
hebben op werkloosheidsuitkeringen. | s'ils (elles) ont droit à des allocations de chômage. |
De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de | L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu |
deeltijdse arbeidsregeling tenzij de bediende zich kan beroepen op de | pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'employé(e) peut |
uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 12, 13 en 14. | se prévaloir des exceptions fixées aux articles 12, 13 et 14 ci-après. |
Art. 12.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 12.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een deeltijdse arbeidsregeling | accordée aux employé(e)s qui ont accepté un régime de travail à temps |
hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die | partiel pour échapper au chômage et qui sont resté(e)s inscrit(e)s |
ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend | comme demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au |
worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer | salaire gagné par un(e) employé(e) à temps plein en non pas par |
en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor | rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que |
zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de | l'employé(e) prouve une occupation à temps plein de 5 ans dans le |
kleding en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar | secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 |
die de toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag | ans qui précède le chômage avec complément d'entreprise. |
voorafgaat. Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die vrijwillig een deeltijdse | accordée aux employé(e)s ayant accepté volontairement un emploi à |
arbeidsbetrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben | temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, |
aanvaard, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door | sera calculée par rapport au salaire gagné par un(e) employé(e) à |
een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de | temps plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps |
deeltijdse tewerkstelling voor zover de werknemer in het | partiel, pour autant que l'employé(e) prouve une occupation à temps |
beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de kleding- en | plein de 20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. |
confectienijverheid kan bewijzen. | |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est |
toegekend wordt aan de bedienden die een recht uitoefenen op | |
tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | accordée aux employé(e)s ayant exercé un droit au crédit-temps, tel |
103 van de Nationale Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig | que visé dans la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig | national du travail, sera calculée conformément au salaire gagné par |
het loon van de deeltijdse tewerkstelling. | un travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de |
l'emploi à temps partiel. | |
VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du travail. Pour les employé(e)s qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen | indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | en vertu de dispositions légales ou réglementaires. L'employé(e) qui |
De bediende die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden worden | est licencié(e) dans les conditions prévues à l'article 4 doit d'abord |
ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | épuiser les droits découlant de ces dispositions avant de pouvoir |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in dit artikel 4 | prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4. |
voorziene aanvullende vergoeding. | |
Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van | L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas |
toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni | applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin |
1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des employé(e)s licencié(e)s en cas de |
worden bij sluiting van ondernemingen. | fermeture d'entreprises. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld bij artikel 4, |
Art. 17.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil |
de vakbondsafvaardiging. | d'entreprise, avec la délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst | Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail |
gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie | conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, portant |
van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en | coordination des accords et conventions collectives de travail |
collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, | nationaux relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
1972, inzonderheid artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, in | septembre 1972, notamment l'article 12, cette délibération a pour but |
gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van | de décider d'un commun accord si, indépendamment des critères de |
kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan de in artikel 4 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de bedienden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende, bij aangetekend schrijven, uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | licenciement en vigueur dans l'entreprise, les employé(e)s qui satisfont aux critères d'âge fixés à l'article 4 peuvent être licencié(e)s prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite en outre l'employé(e) concerné(e) - par lettre recommandée - à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de donner à l'employé(e) la possibilité de |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | |
kenbaar te maken; overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | faire connaître ses objections à l'égard du licenciement envisagé par |
van 2 juni 1975, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van | l'employeur. Conformément à la convention collective de travail du 2 |
het kleding- en confectiebedrijf betreffende het statuut van de | juin 1975, conclue en Commission paritaire pour employés de |
syndicale afvaardiging, inzonderheid artikel 12, kan de bediende zich | l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au statut |
bij dit onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. | des délégations syndicales, notamment l'article 12, l'employé(e) peut |
De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag | se faire assister par son délégué syndical lors de cet entretien. |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s ont la possibilité d'accepter ou de |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire partie de |
arbeidsreserve. | la réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations |
werkgeversbijdragen | spéciales |
Art. 18.§ 1. De bediende die aanspraak wenst te maken op de |
Art. 18.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite revendiquer l'indemnité |
aanvullende vergoeding, bedoeld in deze collectieve | complémentaire visée dans cette convention collective de travail doit |
arbeidsovereenkomst, moet daartoe schriftelijk een aanvraag indienen | à cet effet introduire une demande écrite auprès du "Fonds social de |
bij het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
confectiebedrijf". | confection". |
§ 2. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze | § 2. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans cette |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het | convention collective de travail se fait mensuellement par le "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf". | la confection". |
§ 3. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding en | § 3. Le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" betaalt eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen | l'habillement et de la confection" paye également les cotisations |
die zijn verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met | patronales spéciales qui sont dues dans le régime du chômage avec |
bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van | complément d'entreprise, en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), laatst gewijzigd | du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I), modifiée |
door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn verschuldigd op | pour la dernière fois par la loi-programme (I) du 29 mars 2012, qui |
de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal | sont dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de |
waarborgfonds. | garantie précité. |
Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts | Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en |
gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan | charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres |
de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten | paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge |
laste van "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf". | l'habillement et de la confection". |
Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van | De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa |
het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk | de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre 6 du |
6 van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen (I), afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, | diverses (I), il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, |
eerste lid van het voornoemde koninklijk besluit. | premier alinéa de l'arrêté royal précité. |
Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald | Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle |
door het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | payée par le "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf" zelf in voor de betaling van de bijzondere | l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des |
werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichtte | cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il |
betalingen. | effectue. |
§ 4. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve | § 4. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald | travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les |
in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis | cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à |
en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, | l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, |
gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot | conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en | l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012. | par la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012. |
Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve | Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een | précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le |
activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in | compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément |
deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | d'entreprise, aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que |
bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen bedrijfstoeslag | celui-ci serait considéré en tant que salaire et ne serait donc pas |
verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op | considérée comme un complément à une allocation sociale, vu l'article |
artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse | 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions |
bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 | diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 |
en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus | décembre 2009 et par la loi portant des dispositions diverses du 30 |
niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale | |
uitkering. | décembre 2009. |
Zowel in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op | Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise |
bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden | que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas |
dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te | particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour |
melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils |
kleding- en confectiebedrijf". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de | sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce |
gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. | sujet. |
Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 | Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars |
maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van | 2010 portant exécution du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 |
27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de in deze collectieve | décembre 2006 portant des dispositions diverses, l'ayant droit au |
arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag ertoe | complément d'entreprise est tenu de communiquer immédiatement tout |
gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk | changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de garantie |
mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". |
kleding- en confectiebedrijf". | |
X. - Slotbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van | la présente convention collective sont fixées par le conseil |
beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
kleding- en confectiebedrijf" vastgesteld. | l'industrie de l'habillement et de la confection". |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal | convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" | d'administration du "Fonds social de garantie pour employés de |
worden beslecht in de geest van en refererend naar voormelde | l'industrie de l'habillement et de la confection", par référence à et |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. | dans l'esprit de la convention collective de travail du 19 décembre |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
1974 précitée. Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van | délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux |
de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve | dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux |
arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het | dispositions mentionnées dans la présente convention collective de |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour employés de |
confectiebedrijf" de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan | l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai |
onverwijld in kennis stellen teneinde te komen tot een correcte | l'Office national de l'emploi, afin d'arriver à un calcul correct des |
berekening van de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. | indemnités visées dans la présente convention collective de travail. |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 22.Cette convention collective de travail remplace la convention |
arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij | collective de travail du 14 juin 2013 concernant le complément |
werkloosheid vanaf 58 jaar (registratienummer 115945/CO/215). | d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans (numéro d'enregistrement 115945/CO/215). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier |
2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2014. | 2014 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2014. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |