Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 56 ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 40 ans comme salarié |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | collective de travail du 16 janvier 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 56 |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (1) | ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 40 ans comme salarié (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014, | travail du 16 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 56 |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden. | ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins 40 ans comme salarié. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 januari 2014 | Convention collective de travail du 16 janvier 2014 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 56 jaar of ouder zijn en een beroepsverleden van | âgés qui, au moment de la cessation de leur contrat, sont âgés de 56 |
ans ou plus et peuvent justifier d'un passé professionnel d'au moins | |
tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden (Overeenkomst | 40 ans comme salarié (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le |
geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer 120803/CO/120.02) | numéro 120803/CO/120.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | toutes les entreprises relevant de la compétence de la Sous-commission |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de werklieden die zij tewerkstellen. | paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden | CHAPITRE II. - Ayants droit |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers licenciés, excepté pour motif grave, qui |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | ont atteint l'âge de 56 ans au moment de la cessation de leur contrat |
tijdens de periode van 1 januari 2014 tot en met 31 december 2015 56 | de travail et dans la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015 |
jaar of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de | inclus, qui peuvent à ce moment justifier d'un passé professionnel en |
arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als | tant que salarié d'au moins 40 années et qui obtiennent le droit à des |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode | |
recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen | indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire |
een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van | comme visé à l'article 4, à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | de la préparation du lin". |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par moment de la cessation du contrat de travail visé au § 1er |
arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het | ci-dessus, il faut entendre soit le moment où l'ouvrier termine ses |
ogenblik dat de werkman uit dienst treedt na het verstrijken van de | prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence |
opzeggingstermijn, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer | |
aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, | de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au |
het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. | préavis notifié, le moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door | § 3. Par dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la |
de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen werkman een | période couverte par l'indemnité de préavis de l'ouvrier licencié peut |
einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve | prendre fin en dehors de la durée de validité de la convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of | collective de travail, pour autant que le préavis ait été notifié ou |
de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van | que le contrat ait été rompu pendant la durée de validité de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen werkman | convention collective de travail et pour autant que l'ouvrier licencié |
de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de | ait atteint l'âge prévu au § 1er pendant la durée de validité de la |
geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel werkloosheid met | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du chômage avec complément |
bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | d'entreprise, satisfaire à une des conditions sectorielles |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding, textiel en | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie; | lin, textile, bonneterie, habillement, confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding, textiel en | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs préparation du |
breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan | lin, textile, bonneterie, habillement et confection au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. |
HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | national du travail. |
Art. 5.§ 1. Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel werkloosheid |
Art. 5.§ 1er. Aux ouvriers adhérant au présent régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald | complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" die het | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" qui limite le |
bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend | montant de l'indemnité complémentaire au montant calculé conformément |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | à la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad. | travail. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | En outre, les cotisations patronales spéciales, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" betaald. | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
§ 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en | § 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et |
overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 | conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 |
juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende | juin 2002 relatives aux fermetures d'entreprises, l'indemnité |
complémentaire est payée aux ouvriers qui ont été engagés dans | |
vergoeding aan de werklieden die vanaf 50 jaar in de onderneming | l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture |
werden aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen | d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où |
betaald, vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de | l'ouvrier bénéficiant de cette indemnité complémentaire de chômage |
werkman die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij het | |
stelsel werkloosheid met bedrijfstoeslag de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. | avec complément d'entreprise a atteint l'âge de 60 ans. |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 et 3 ont droit, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. |
In afwijking van de voorgaande alinea, hebben de werknemers ook recht | Par dérogation à l'alinéa précédent, ces ouvriers ont également droit |
op een aanvullende vergoeding van de eerste dag van de kalendermaand | à une indemnité complémentaire à partir du premier jour du mois civil |
volgend op de maand waarin zij geen werkloosheidsuitkeringen meer | qui suit le mois pendant lequel ils ne bénéficient plus d'allocations |
genieten, alleen omdat zij de leeftijdsgrens hebben bereikt die is | de chômage, uniquement en raison du fait qu'ils ont atteint la limite |
vastgesteld in artikel 64 van het koninklijk besluit van 25 november | d'âge fixée par l'article 64 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering, tot de laatste dag van | portant réglementation du chômage, jusqu'au dernier jour du mois civil |
de kalendermaand waarin zij 65 jaar worden. | pendant lequel ils atteignent l'âge de 65 ans. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 5 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 7.Par dérogation à l'article 5, les ouvriers concernés par les |
met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | articles 2 et 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays |
land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende | de l'Espace économique européen ont également droit à une indemnité |
vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen | complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
het kader van de regelgeving inzake het stelsel werkloosheid met | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet | de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont |
meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk | pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de |
besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en | l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | |
voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de | allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de |
wetgeving van hun woonland. | résidence. |
Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het fonds, wanneer ze het werk hervatten als | de travail est maintenu à charge du fonds, lorsque ces ouvriers |
loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft | reprennent le travail comme salariés auprès d'un employeur autre que |
ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid | celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité |
als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | licenciés dans le cadre de la présente convention collective de |
het fonds, ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt | travail est maintenu à charge du fonds en cas d'exercice d'une |
uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend | activité indépendante à titre principal, à condition que cette |
voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor | activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a |
rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische | licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité |
bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. | technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, lorsque les ouvriers |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de préavis, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés aux §§ 1er et 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep, volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in hierboven §§ 1 en 2 bedoelde werknemers leveren aan het fonds het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés aux §§ 1er et 2 fournissent au fonds la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du chômage |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant brut est |
99,16 EUR bruto per maand. | inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende vergoeding kan | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut |
evenwel niet tot gevolg hebben dat het totale bruto maandbedrag van | |
deze aanvullende vergoeding en de werkloosheidsuitkeringen samen hoger | pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
komt te liggen dan de drempel die voor de werknemer zonder gezinslast | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de | seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 |
werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op het geheel van de | p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant |
sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Voor de berekening van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op | Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le |
het loon aan 100 pct., dient rekening gehouden te worden met de | salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du |
bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot toekenning van een | 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme |
werkbonus onder de vorm van een vermindering van de persoonlijke | d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux |
bijdragen van de sociale zekerheid aan werknemers met lage lonen en | travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs |
aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een | qui ont été victimes d'une restructuration. |
herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | Le plafond des 940,14 EUR est lié à l'indice 134,52 (1971 = 100) et |
= 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2013. | s'élève à 3.780,69 EUR au 1er janvier 2013. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | Il est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation. |
het indexcijfer der consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Ce plafond est en outre révisé au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 7 | 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans les régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. |
arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | 5. La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de |
5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | référence, se trouvait dans un régime de crédit-temps ou |
een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | d'interruption de carrière, est calculée conformément à son horaire |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | contractuel initial avant le début du crédit-temps ou de |
voor de aanvang van de loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute d'un ouvrier qui, durant le mois de référence, |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | se trouvait dans un régime de prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster voor de aanvang van het halftijds brugpensioen. 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | conformément à son horaire contractuel initial avant le début de la prépension à mi-temps. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour le calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3, zal dus eerst | Dès lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par les |
de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | articles 2 et 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding. | visée à l'article 4. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
|
Art. 16.Vooraleer een of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
articles 2 et 3, l'employeur se concerte avec les représentants du |
tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze | n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a |
beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van | |
de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden | pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères |
die aan het in artikel 2, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij | |
voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de | de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant |
aanvullende regeling kunnen genieten. | au critère d'âge prévu par l'article 2, § 1er peuvent être licenciés |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
werklieden van de onderneming. | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de |
l'entreprise. | |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot | invite en outre les ouvriers concernés, par lettre recommandée, à un |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
geven zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé par |
ontslag kenbaar te maken. | celui-ci. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. | faire assister par son délégué syndical. |
De opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag | Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour |
waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | ouvrable qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding". | préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cette fin, les employeurs et les travailleurs sont obligés |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | d'utiliser le formulaire approprié qui peut être obtenu au siège dudit |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le comité de gestion du "Fonds |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. | de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
De administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | Les directives administratives du comité de gestion du fonds doivent |
fonds moeten door de werkgever worden nageleefd. | être respectées par l'employeur. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin" par |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | référence à et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent pour cette convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail la force obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
2014 tot en met 31 december 2015. | janvier 2014 jusqu'au 31 décembre 2015 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |