Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2014, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à l'intervention dans les frais de déplacement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, | collective de travail du 31 janvier 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) | l'intervention dans les frais de déplacement (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014, | travail du 31 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten. | l'intervention dans les frais de déplacement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2014 | Convention collective de travail du 31 janvier 2014 |
Tussenkomst in de vervoerkosten | Intervention dans les frais de déplacement |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer 120764/CO/119) | (Convention enregistrée le 28 avril 2014 sous le numéro 120764/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders die onder de bevoegdheid vallen | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises relevant de |
van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. | la compétence de la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever in de kosten van | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders | en commun des ouvriers |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand | parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 | jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. |
km of meer bedraagt. | |
Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld op : |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
- Wat het door de NMBS en MIVB georganiseerde vervoer betreft, zal de | - En ce qui concerne les transports organisés par la SNCB et la STIB, |
werkgever een derde-betalersregeling afsluiten. In dat kader is de | l'employeur conclura un régime de tiers payant. Dans ce cadre, |
tussenkomst van werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs | l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
gelijk aan 80 pct. van de kostprijs van een treinkaart in 2de klasse | utilisé est égale à 80 p.c. du prix de la carte train 2ème classe pour |
voor een overeenstemmende afstand voor wat betreft het NMBS-vervoer of | |
80 pct. van de kostprijs van het vervoerbewijs van de MIVB. | une distance correspondante en ce qui concerne le transport SNCB ou 80 |
p.c. du prix du titre de transport de la STIB. | |
De overige 20 pct. worden door de overheid ten laste genomen zodat de | Les 20 p.c. restants seront pris en charge par les pouvoirs publics de |
arbeider kan genieten van kosteloos woon-werkverkeer. Er kunnen echter | sorte que l'ouvrier bénéficie de la gratuité du transport pour ses |
geen bijkomende kosten ten laste worden gelegd van de werkgever als | déplacements domicile-lieu de travail. Il n'est toutefois pas possible |
de mettre des frais supplémentaires à charge de l'employeur si le | |
het derde-betalerssysteem zou wegvallen. | système du tiers payant devait disparaître. |
- Wat het door de TEC en De Lijn georganiseerd openbaar vervoer | - En ce qui concerne les transports organisés par le TEC et De Lijn, |
betreft, is de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'intervention de l'employeur dans le prix du transport utilisé est |
gebruikte vervoer gelijk aan 80 pct. van de kostprijs van het | égale à 80 p.c. du prix du titre de transport (soit 80 p.c. d'un prix |
vervoerbewijs (hetzij 80 pct. van een eenheidsprijs, ongeacht de | unique, quelle que soit la distance, soit 80 p.c. du prix pour une |
afstand, hetzij 80 pct. van een kostprijs voor een overeenstemmende | distance correspondante). |
afstand). Aan de ondernemingen wordt aanbevolen om zonder bijkomende kosten een | Il est recommandé aux entreprises de conclure avec le TEC ou De Lijn, |
derde-betalersregeling af te sluiten met TEC of De Lijn. Hierdoor | sans frais supplémentaires, un régime de tiers payant. Ainsi, |
hoeft de arbeider slechts zijn aandeel (20 pct.) in de kost van het | l'ouvrier ne devra payer que sa quote-part (20 p.c.) dans le prix du |
vervoerbewijs te betalen en heeft de werkgever minder administratie te | titre de transport et l'employeur devra remplir moins de formalités |
verwerken wegens het wegvallen van een individuele terugbetaling van | administratives du fait qu'il ne devra plus rembourser la quote-part |
het werkgeversaandeel aan elke arbeider. | de l'employeur à chaque ouvrier individuellement. |
- Wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, is | - En ce qui concerne les transports en commun publics combinés, |
de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoer | l'intervention de l'employeur dans le prix du transport utilisé est |
gelijk aan 80 pct. van de kostprijs van het vervoerbewijs, zoals in de | égale à 80 p.c. du prix du titre de transport, tel que prévu dans les |
overige paragrafen van artikel 3 van deze collectieve | autres paragraphes de l'article 3 de la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst bepaald. | de travail. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de | CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de |
privé-vervoerkosten van de arbeiders | transport privé des ouvriers |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,20 EUR per | les déplacements en vélo, est fixé à 0,20 EUR par kilomètre, à partir |
kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief gepresteerde dag. | du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. |
Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de privé-vervoerkosten |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
van de arbeiders toe, voor zover de afstand tussen de woonplaats en de | transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue |
plaats van tewerkstelling meer dan 2 km bedraagt. | entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. |
Art. 6.§ 1. De tussenkomst van de werkgever in de |
Art. 6.§ 1er. L'intervention de l'employeur dans les frais de |
privé-vervoerskosten is gelijk aan 70 pct. gemiddeld van de prijs van | transport privé est égale à 70 p.c. en moyenne du prix de la carte |
een treinkaart in 2de klasse voor een overeenstemmende afstand. | train en 2ème classe pour une distance équivalente. |
§ 2. De tussenkomst voor gebruik van private vervoermiddelen wordt | § 2. L'intervention pour l'utilisation des moyens de transport privés |
automatisch aangepast aan de verhoging van de treintarieven, telkens | est adaptée automatiquement à l'augmentation des tarifs de train, |
op 1 februari. | chaque 1er février. |
§ 3. De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider | § 3. L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par |
laquelle l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de | |
verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel | transport individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de |
vervoermiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn | travail et ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, |
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval | |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | l'employeur doit délivrer spontanément un formulaire pour la |
eer afleveren. | déclaration sur l'honneur. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van terugbetaling | CHAPITRE IV. - Epoque de remboursement |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerkosten waarvan sprake in de |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand | articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en | 5 et 6, les situations plus favorables en matière de transport et de |
terugbetaling van de vervoerkosten op het vlak van de onderneming | remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont |
behouden blijven. | maintenues. |
HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE V. - Durée de la convention |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
voor een onbepaalde duur. | une période indéterminée. |
Zij treedt in werking op 1 februari 2014 en kan opgezegd worden door | Elle entre en vigueur le 1er février 2014 et peut être dénoncée par |
één der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door | l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre |
een aangetekend schrijven per post, gericht aan de voorzitter en aan | recommandée à la poste adressée au président et aux organisations |
de organisaties vertegenwoordigd in de schoot van het Paritair Comité | représentées au sein de la Commission paritaire du commerce |
voor de handel in voedingswaren. | alimentaire. |
Art. 10.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, gesloten in het | convention collective de travail du 6 octobre 2011, conclue au sein de |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend | la Commission paritaire du commerce alimentaire, rendue obligatoire |
verklaard door het koninklijk besluit van 11 januari 2014, Belgisch | par l'arrêté royal du 11 janvier 2014, Moniteur belge du 16 avril 2014 |
Staatsblad van 16 april 2014 (registratienummer 106620/CO/119). | (numéro d'enregistrement 106620/CO/119). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |