Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2014, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, relative à l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, | collective de travail du 19 février 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling (1) | alimentaire, relative à l'emploi (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
kleinhandel in voedingswaren; | de détail alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014, | travail du 19 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
in voedingswaren, betreffende de tewerkstelling. | alimentaire, relative à l'emploi. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014 | Convention collective de travail du 19 février 2014 Emploi |
Tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 19 mei 2014 onder het | (Convention enregistrée le 19 mai 2014 sous le numéro 121207/CO/202) |
nummer 121207/CO/202) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de bedienden van de ondernemingen welke | aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de la |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce de détail |
kleinhandel in voedingswaren (PC 202), met uitsluiting van het | |
Paritair Subcomité voor de middelgrote levensmiddelenbedrijven (PSC | alimentaire (CP 202), à l'exclusion de la Sous-commission paritaire |
202.01). | des entreprises moyennes d'alimentation (SCP 202.01). |
HOOFDSTUK II. - Informatie over de werkgelegenheid en de productiviteit | CHAPITRE II. - Information sur l'emploi et la productivité |
Art. 2.Driemaandelijks worden globale inlichtingen betreffende de |
Art. 2.Des informations globales sur le niveau de l'emploi au niveau |
tewerkstelling op het niveau van het administratief personeel en het | du personnel administratif et du personnel de vente des groupes I et |
verkooppersoneel van groepen I en II, bedoeld in de collectieve | II, visés à la convention collective de travail relative à la |
arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie van 19 | classification des fonctions du 19 février 2014, sont communiquées |
februari 2014, verstrekt aan hun respectieve syndicale afvaardiging. | trimestriellement à la délégation syndicale concernée. |
De bedoelde inlichtingen zijn de volgende : | Les informations visées portent : |
1. het aantal tewerkgestelden onderverdeeld in voltijdse en deeltijdse | 1. sur le nombre de personnes occupées, réparti en temps plein et |
(met aanduiding van het gemiddelde van de minimale contractuele | temps partiel (avec indication de la moyenne des prestations de |
arbeidsprestaties); | travail contractuelles minimums); |
2. de personeelsbewegingen van de bedienden (in- en | 2. sur les mouvements (entrées et sorties) des employés, les sorties |
uitdiensttredingen), de uitdiensttredingen moeten worden onderverdeeld | |
volgens de reden van vertrek. | étant ventilées par motif de départ. |
Art. 3.De directie van de onderneming licht de betrokken syndicale |
Art. 3.La direction de l'entreprise informe la délégation syndicale |
afvaardiging in over de criteria en de berekeningswijzen van de | concernée des critères et modes de calcul de la productivité. |
productiviteit. | |
Deze inlichtingen kunnen worden overgemaakt aan de betrokken | Ces informations peuvent être transmises aux organisations |
representatieve werknemersorganisaties. | représentatives de travailleurs intéressées. |
De eventuele moeilijkheden kunnen worden onderzocht op het vlak van de | Les difficultés éventuelles peuvent être examinées au niveau de |
onderneming door de directie, de betrokken syndicale afvaardiging en | l'entreprise par la direction, la délégation syndicale concernée et |
de secretarissen van de representatieve werknemersorganisaties. | les secrétaires des organisations représentatives de travailleurs. |
HOOFDSTUK III. - Mutatie van het personeel | CHAPITRE III. - Mutation du personnel |
Art. 4.Ingeval de verplaatsing tussen de woonplaats en de nieuwe |
Art. 4.Il ne pourra être procédé à la mutation d'un employé que |
arbeidsplaats meer dan één uur per openbaar vervoer duurt, zal een | lorsque la délégation syndicale et l'intéressé auront marqué leur |
overplaatsing van een personeelslid slechts mogelijk zijn wanneer de | accord et ce dans le cas où le temps de déplacement entre le domicile |
vakbondsafvaardiging en de betrokkene zich akkoord verklaard hebben. | et le nouveau lieu de travail est supérieur à une heure de trajet en |
In de gevallen waarin de verplaatsing minder dan één uur duurt, zullen | transport en commun. D'autre part, pour les cas où le temps de |
anderzijds de modaliteiten die op ondernemingsniveau zullen | déplacement est inférieur à une heure, les modalités qui seront fixées |
vastgesteld worden van toepassing zijn. Deze bepaling door de partijen | au niveau de l'entreprise, seront d'application. Cette disposition est |
te interpreteren en toe te passen met alle nodige soepelheid. | à interpréter par les parties et à appliquer avec toute la souplesse |
HOOFDSTUK IV. - Ontslag en wederindienstneming | nécessaire. CHAPITRE IV. - Licenciement et réembauchage |
Art. 5.Zonder afbreuk te doen aan het principe van het werkgeversgezag en ten einde, naar gelang van de economische mogelijkheden van de ondernemingen, de stabiliteit van de arbeidskrachten te verzekeren, is het wenselijk dat de eventuele ontslagen geschieden met inachtneming van bepaalde billijkheidsregels. Art. 6.In geval van afdanking na de zesde maand na de indiensttreding van een bediende die voor onbepaalde tijd is aangenomen, zal de syndicale afvaardiging gelijktijdig met het overhandigen van het ontslag worden ingelicht, indien het ontslag is gegeven wegens dringende reden. Indien het contract van onbepaalde duur zonder onderbreking volgt op één of meerdere contracten van bepaalde duur en/of vervangingscontracten en indien deze contracten slaan op dezelfde |
Art. 5.Sans contrevenir au principe de l'autorité patronale afin d'assurer, suivant les possibilités économiques des entreprises, la stabilité de la main-d'oeuvre, il est souhaitable que les licenciements éventuels s'effectuent en respectant certaines règles d'équité. Art. 6.En cas de licenciement après le sixième mois après l'entrée en service d'un employé engagé pour une durée indéterminée, la délégation syndicale sera informée simultanément à la remise du congé si celui-ci est donné pour faute grave. Si le contrat de durée indéterminée suit sans interruption un ou plusieurs contrats de durée déterminée et/ou des contrats de remplacement et si ces contrats concernent la même fonction, la |
functie, zal de periode van 6 maanden aanvangen vanaf het eerste | période de 6 mois débutera à partir du premier contrat de durée |
contract van bepaalde duur of vervangingscontract bij dezelfde | déterminée ou de remplacement chez le même employeur. |
werkgever. Onder "zonder onderbreking volgt" wordt begrepen : de opeenvolgende | On entend par "suit sans interruption" : des contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten bij dezelfde werkgever zoals dit begrip werd | successifs chez le même employeur comme cela a été défini par |
vastgelegd in artikel 10 van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 | l'article 10 de la loi relative aux contrats de travail du 3 juillet |
juli 1978 en de rechtspraak terzake. | 1978 et la jurisprudence y afférente. |
Art. 7.Behoudens het geval waarin de bediende wordt betrapt op heterdaad, wanneer hij wordt verdacht van diefstal : - wanneer een vakbondsafgevaardigde aanwezig is, zal de verantwoordelijke in zijn aanwezigheid aan de verdachte persoon de keuze voorstellen zich al dan niet te laten bijstaan tijdens het gesprek; - wanneer er geen vakbondsafgevaardigde aanwezig is, probeert de verantwoordelijke er één telefonisch te contacteren om aan de verdachte persoon dezelfde keuze te kunnen voorstellen, indien mogelijk in aanwezigheid van twee getuigen. Indien hij daarin niet slaagt, zal hij proberen een andere afgevaardigde te contacteren. Wanneer beide pogingen mislukken, maakt de verantwoordelijke daarvan schriftelijk gewag en laat hij mede ondertekenen door de verdachte bediende en door de aanwezige getuigen. Indien de verdachte bediende weigert te ondertekenen, zal daarvan melding gemaakt worden door de verantwoordelijke. Vervolgens gaat de verantwoordelijke over tot het verhoor van de verdachte bediende. Wanneer deze procedure niet wordt nageleefd en de verdachte bediende desalniettemin wordt ontslagen wegens dringende reden, zal een bedrag ten belope van twaalf maal het maandloon worden betaald. Art. 8.De individuele afdankingen na de zesde maand na de indiensttreding, niet bedoeld in de andere artikelen van dit hoofdstuk, worden geval per geval bekeken in functie van divers en soms gezamenlijk feitenmateriaal. Bij dit onderzoek wordt rekening |
Art. 7.Hormis le cas de flagrant délit, lorsqu'un employé est soupçonné de vol : - si un délégué syndical est présent, le responsable proposera en sa présence à la personne soupçonnée le choix de se faire assister ou non pendant l'entretien; - si un délégué syndical n'est pas présent, le responsable essaye d'en contacter un téléphoniquement afin de pouvoir proposer le même choix à la personne soupçonnée, si possible en présence de deux témoins. S'il ne réussit pas, il essaiera de contacter un autre délégué. Si ces deux tentatives échouent, le responsable le consigne par écrit et fait contresigner par l'employé soupçonné et les témoins présents. Si l'employé soupçonné refuse de signer, il en sera fait mention par le responsable. Ensuite, le responsable procède à l'interrogatoire de l'employé soupçonné. Si cette procédure n'est pas respectée et l'employé soupçonné est néanmoins licencié pour faute grave, un montant correspondant à douze fois la rémunération mensuelle sera payé. Art. 8.Les licenciements individuels après le sixième mois après l'entrée en service, non visés par les autres articles du présent chapitre, s'analysent cas par cas en fonction d'éléments de faits, divers et parfois conjoints. Cet examen tient notamment compte des |
gehouden met de verantwoordelijkheden van de functie en de uitvoering | responsabilités, de la fonction et de l'exécution du travail par le |
van de taak door de werknemer. | travailleur. |
Indien het contract van onbepaalde duur zonder onderbreking volgt op | Si le contrat de durée indéterminée suit sans interruption un ou |
één of meerdere contracten van bepaalde duur en/of | plusieurs contrats de durée déterminée et/ou des contrats de |
vervangingscontracten en indien deze contracten slaan op dezelfde | remplacement et si ces contrats concernent la même fonction, la |
functie, zal de periode van 6 maanden aanvangen vanaf het eerste | période de 6 mois débutera à partir du premier contrat de durée |
contract van bepaalde duur of vervangingscontract bij dezelfde | déterminée ou de remplacement chez le même employeur. |
werkgever. Onder "zonder onderbreking volgt" wordt begrepen : de opeenvolgende | On entend par "suit sans interruption" : des contrats de travail |
arbeidsovereenkomsten bij dezelfde werkgever zoals dit begrip werd | successifs chez le même employeur comme cela a été défini par |
vastgelegd in artikel 10 van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 | l'article 10 de la loi relative aux contrats de travail du 3 juillet |
juli 1978 en de rechtspraak terzake. | 1978 et la jurisprudence y afférente. |
De werknemer die ontslagen dreigt te worden, krijgt eerst een | Le travailleur considéré comme étant en état d'être licencié fait |
schriftelijke verwittiging van de directie van de onderneming, wat de | d'abord l'objet d'un avertissement écrit émanant de la direction de |
betrokkene in staat stelt onmiddellijk de tussenkomst van de syndicale | l'entreprise, ce qui permet à l'intéressé de demander immédiatement |
afvaardiging te vragen. | l'intervention de la délégation syndicale. |
Indien de verwittiging geen resultaat oplevert, zal de afdanking van | Si l'avertissement ne produit aucun effet, le licenciement du |
de werknemer slechts geschieden na voorafgaande verwittiging van de | travailleur ne s'effectue qu'après avertissement de la délégation |
syndicale afvaardiging. | syndicale. |
Ingeval de werkgever zich beroept op de beroepsonbekwaamheid, die | En cas d'insuffisance professionnelle invoquée par l'employeur, qui |
onderzocht wordt op basis van onder meer verantwoordelijkheden, de | s'examine en tenant notamment compte des responsabilités, de la |
functie en de uitvoering van het werk door de werknemer, moet de | fonction et de l'exécution du travail par le travailleur, si |
onderneming, indien de verwittiging geen resultaat oplevert, in de | l'avertissement ne produit aucun effet, l'entreprise doit s'efforcer |
eerste plaats pogen om het peil en de beroepsbekwaamheden van de | en premier lieu d'améliorer le niveau et les compétences |
betrokken werknemer te verbeteren teneinde hem in zijn functie te | professionnelles du travailleur concerné en vue de le maintenir à la |
behouden; vervolgens, indien deze maatregelen niet het verwachte | fonction occupée; ensuite, si ces mesures ne produisent pas l'effet |
resultaat opleveren hem, in overeenkomst met de wettelijke bepalingen, | escompté, le muter, en conformité avec les dispositions légales, à une |
muteren naar een functie die meer aan zijn beroepsmogelijkheden | fonction susceptible de rencontrer davantage ses possibilités |
beantwoordt en dit in het verkooppunt waar hij tewerkgesteld is of | professionnelles et ce, dans le point de vente où celui-ci est occupé |
desnoods op een andere plaats van tewerkstelling. | et en dernier lieu dans un autre lieu de travail. |
In dit laatste geval zal de werknemer de aan de nieuwe functie | Dans ce dernier cas, le travailleur bénéficiera des conditions de |
inherente loon- en arbeidsvoorwaarden genieten. De bediende die | rémunération et de travail inhérentes à la nouvelle fonction exercée. |
verantwoordelijk is voor belangrijke tekorten in de kas en/of in de inventaris zal evenwel niet gemuteerd worden in dezelfde functie. Indien de inspanningen van de onderneming niet tot een resultaat leiden, zal de afdanking van de werknemer slechts geschieden na voorafgaande verwittiging van de syndicale afvaardiging. Wanneer een bediende ontslagen wordt omwille van beroepsonbekwaamheid en de in dit artikel vastgestelde procedure niet werd toegepast, zal een bijkomend bedrag gelijk aan drie maal het bruto maandloon betaald worden boven op de opzegregeling. In geval van afdanking zoals bedoeld in dit artikel en in artikel 6, zal de onderneming overgaan tot compenserende tewerkstelling. Art. 9.Vóór de beëindiging van overeenkomst wegens overmacht ingeval van definitieve fysische ongeschiktheid erkend door de arbeidsgeneesheer, zal de directie aan de bediende vragen, in aanwezigheid van een vakbondsafgevaardigde of van een vertegenwoordiger van een vakbond, of hij zich wenst te laten bijstaan om te onderzoeken of een mogelijkheid van herklassering bestaat Wanneer de bediende zich in de onmogelijkheid bevindt om zijn functie verder uit te oefenen wegens overmacht ten gevolge van definitieve fysieke beroepsongeschiktheid en indien geen enkele oplossing kon worden gevonden in het kader van de in vorig lid vastgesteld procedure, kan de bediende aanspraak maken op een aanpassingsuitkering van het "Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen". Deze uitkering wordt betaald vanaf het vertrek van de bediende en |
L'employé responsable de déficits importants de coffre et/ou d'inventaire ne sera toutefois pas muté dans la même fonction. Si les efforts déployés par l'entreprise n'aboutissent pas, le licenciement du travailleur ne s'effectue qu'après avertissement de la délégation syndicale. Lorsqu'un employé est licencié pour insuffisance professionnelle et que la procédure prévue par le présent article n'a pas été appliquée, un montant complémentaire au préavis de licenciement correspondant à trois fois la rémunération mensuelle brute sera payé. Pour tout licenciement visé par le présent article et par l'article 6, l'entreprise procédera à l'embauche compensatoire. Art. 9.Avant la fin de contrat pour cause de force majeure suite à une inaptitude physique définitive reconnue par le médecin du travail, la direction demandera à l'employé en présence d'un délégué syndical ou d'un représentant d'une organisation syndicale s'il souhaite se faire assister, afin d'examiner s'il existe une possibilité de reclassement. Lorsque l'employé se trouve dans l'impossibilité de continuer à exécuter sa fonction pour cause de force majeure suite à une inaptitude physique définitive et si aucune solution n'a pu être trouvée dans le cadre de la procédure prévue à l'alinéa précédent, l'employé peut prétendre à une allocation d'adaptation à charge du "Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples". Cette allocation est payée dès le départ de l'employé et s'élève à |
beloopt 123,95 EUR per maand betaalbaar gedurende 24 maanden voor een voltijdse bediende; dit bedrag wordt pro rata temporis berekend voor een deeltijdse bediende. Art. 10.Ongunstige economische omstandigheden of toestanden waarin technische aanpassingen zijn vereist, moeten worden opgelost zonder over te gaan tot collectief ontslag. Door middel van een nieuwe procedure zal naar mogelijkheden worden gezocht om personeel over te plaatsen, een regeling van brugpensioen in te voeren, oplossingen te vinden voor de problemen van aanwerving. In geval van ontslag wegens bijzondere economische omstandigheden, moet een order van voorrang in acht worden genomen waarin rekening |
123,95 EUR par mois payable pendant 24 mois pour un employé à temps plein; ce montant est calculé prorata temporis pour un employé à temps partiel. Art. 10.Les situations économiques défavorables ou celles nécessitant des adaptations techniques doivent être rencontrées sans procéder à des licenciements collectifs. On recherchera par une procédure nouvelle les moyens d'assurer le transfert du personnel, d'instaurer un système de prépension, de trouver des solutions aux problèmes de l'embauchage. Il y a lieu d'observer dans les licenciements qui sont le fait de circonstances économiques particulières, un ordre de priorité tenant |
wordt gehouden met de bevoegdheid, de verdienste, de specialisatie, de | compte de la compétence, du mérite, de la spécialisation, de l'âge, de |
leeftijd, de anciënniteit en de gezinslasten. | l'ancienneté et des charges de famille. |
Na alle mogelijkheden te hebben gezocht om de volledige tewerkstelling | Après avoir recherché toutes les possibilités de maintenir le plein |
te behouden, neemt de onderneming welke toch is verplicht een | |
vermindering van de tewerkstelling onder ogen te nemen wegens | emploi, l'entreprise contrainte d'envisager une réduction d'emploi |
economische of technische redenen, binnen de ruimst mogelijke | pour des raisons économiques ou techniques doit, dans les délais aussi |
termijnen, alle nuttige maatregelen om de tewerkstelling van het | larges que possible, prendre toutes mesures utiles pour sauvegarder |
personeel in dienst te waarborgen. | l'emploi du personnel en service. |
Daartoe moet : | Il y a lieu à cet effet : |
a) de aanwerving van nieuw personeel worden stopgezet voor alle | a) d'arrêter l'embauchage de personnel nouveau pour tous les services |
diensten welke worden getroffen door de beperkingsmaatregelen; | touchés par des mesures de restriction; |
b) de aanwerving voor niet getroffen diensten worden beperkt door de | b) de limiter l'embauchage pour les services non touchés en compensant |
uitdiensttredingen welke natuurlijkerwijze voorkomen te compenseren | |
door overplaatsingen van de ene dienst naar de andere, in de mate de | les départs qui se produisent naturellement par des mutations d'un |
kwalificatie, de bevoegdheid of de herscholing van het betrokken | service à un autre, dans la mesure où la qualification, la compétence |
personeel zulks toelaten en door het personeel op de hoogte te brengen | ou le recyclage du personnel intéressé le permettent et en informant |
van de openstaande plaatsen; | le personnel des vacances d'emploi; |
c) een tewerkstellingsbeleid worden voorzien en, eventueel, een | c) de prévoir une politique d'emploi et, le cas échéant, un plan de |
herklasseringsplan in de onderneming door, indien nodig, één of | reclassement au sein de l'entreprise en organisant, si nécessaire, un |
meerdere opleidingscyclussen te organiseren om het personeel toe te | ou plusieurs cycles de formation permettant le passage du personnel |
laten over te gaan van de ene dienst naar de andere, eventueel moet | d'un service à un autre, éventuellement en collaboration avec les |
zulks gebeuren in samenwerking met de diensten voor beroepsopleiding | services de la formation professionnelle du FOREm ou du VDAB; |
van de VDAB of van FOREm; d) eventueel en in akkoord met de belanghebbenden, worden onderhandeld over een mechanisme van vervroegd pensioen. Bij wederindienstneming wordt de voorrang aan de ontslagen werknemers verleend in omgekeerde volgorde als bij het ontslag. Art. 11.De ondernemingen verbinden er zich toe zich te beraden met de representatieve werknemersorganisaties in geval van sluiting van onderneming zoals bepaald bij de wetgeving ter zake. In geval van sluiting van filialen, wordt voorrang van herklassering in de onderneming verleend aan het personeel dat getroffen is door deze sluiting. Indien deze herklassering niet mogelijk is, wordt een bijkomende vergoeding toegekend, gelijk aan één maandloon, zonder arbeidsprestatie. Deze vergoeding kan evenwel niet worden gecumuleerd met een eventuele vergoeding wegens sluiting van onderneming. |
d) de négocier éventuellement et en accord avec les intéressés un mécanisme de pension anticipée. En cas de nouvel embauchage, la priorité est accordée aux licenciés dans un ordre semblable mais inverse à celui qui est prévu pour le licenciement. Art. 11.Les entreprises s'engagent à se concerter avec les organisations représentatives de travailleurs en cas de fermeture d'entreprise définie comme telle par la législation en la matière. En cas de fermeture de succursales, une priorité de reclassement dans l'entreprise est accordée au personnel touché par cette fermeture. Au cas où ce reclassement n'est pas possible, une indemnité supplémentaire équivalant à un mois de rémunération est accordée, sans prestation de travail. Cette indemnité ne peut, toutefois, être cumulée avec une éventuelle indemnité de fermeture d'entreprise. |
HOOFDSTUK V. - Studenten | CHAPITRE V. - Etudiants |
Art. 12.Het tewerkstellen van studenten aan de verkoop ten belope van |
Art. 12.L'utilisation des étudiants travaillant à la vente à raison |
twee uren per dag is begrensd tot 10 pct. van het effectief | de deux heures par jour est limitée à 10 p.c. des effectifs par point |
tewerkgestelde personeel per verkooppunt en zal gebeuren met | de vente et se fera en accord avec la délégation représentative des |
instemming van de representatieve afvaardiging van de werknemers. | travailleurs. Les entreprises ne sont plus autorisées à engager de nouveaux |
Het is de ondernemingen niet meer toegelaten nieuwe studenten die aan | étudiants travaillant à la vente à raison de deux heures par jour. |
de verkoop tewerkgesteld worden ten belope van twee uur per dag aan te werven. | |
Deze maatregel is niet van toepassing op de studenten tewerkgesteld | Cette mesure ne concerne pas les étudiants travaillant pendant les |
tijdens de vakantieperiodes. | périodes de vacances. |
HOOFDSTUK VI. - Voorafgaande informatie ingeval van sluiting van de onderneming | CHAPITRE VI. - Information préalable en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 13.Dit hoofdstuk is slechts van toepassing op de werkgevers en |
Art. 13.Le présent chapitre ne s'applique qu'aux employeurs et aux |
de bedienden van de ondernemingen beoogd in artikel 1 van de wet van | employés des entreprises visées à l'article 1er de la loi du 28 juin |
28 juni 1966 betreffende de vergoeding van werknemers ontslagen | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ingeval van sluiting van onderneming. | fermeture d'entreprise. |
Art. 14.In geval van sluiting van zijn onderneming of van een |
Art. 14.En cas de fermeture de son entreprise, ou d'une division de |
afdeling ervan, in de zin van artikel 2 van bovengenoemde wet, is de | celle-ci, au sens visé à l'article 2 de la loi précitée, l'employeur |
werkgever gehouden tenminste zes maanden vóór die sluiting daarvan op | est tenu d'en informer, au moins six mois avant ladite fermeture : |
de hoogte te brengen : | |
a) de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, de | a) le conseil d'entreprise ou, à son défaut, la délégation du |
personeelsafvaardiging; | personnel; |
b) alle bedienden tewerkgesteld in de onderneming, bij middel van | b) l'ensemble des employés occupés dans l'entreprise, par voie |
aanplakking; | d'affichage; |
c) de voorzitter van het paritair comité, die deze informatie | c) le président de la commission paritaire, qui communique |
onmiddellijk overmaakt aan de werkgeversorganisaties en aan de | immédiatement ladite information aux organisations patronales et |
vakbonden die in het comité zijn vertegenwoordigd, evenals aan het | syndicales représentées au sein de celle-ci, ainsi qu'au "Fonds |
"Fonds tot vergoeding van de ingeval van sluiting van ondernemingen | d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture |
ontslagen werknemers" ingesteld bij artikel 9 van bovengenoemde wet | d'entreprises" institué par l'article 9 de la loi précitée du 28 juin |
van 28 juni 1966. | 1966. |
Art. 15.Zodra de in artikel 14 bedoelde informatie is gegeven aan de voorzitter van het paritair comité, worden bepaalde leden van het comité, die in beperkt comité zijn afgevaardigd, belast met een onderzoek ten einde de plaatsing van de bedienden die in de onderneming zijn tewerkgesteld op het ogenblik van de informatie, te vergemakkelijken, ongeacht of zij al dan niet hun opzegging hebben ontvangen. Daarbij wordt een beroep gedaan op de medewerking van het gewestelijk bureau van de VDAB, van FOREm of van de BGDA. De plaatsing gebeurt in de eerste plaats met de medewerking van de werkgeversorganisaties, op regionaal vlak en in dezelfde bedrijfssector. Daarna wordt ook gestreefd naar plaatsing in andere bedrijfssectoren die vestigingen hebben in dezelfde streek. De gevallen waarvoor geen enkele oplossing is gevonden door het beperkt comité binnen de drie maanden na de sluiting van de onderneming, worden overgemaakt door het comité aan het gewestelijk |
Art. 15.Dès que l'information visée à l'article 14 a été notifiée au président de la commission paritaire, certains membres de la commission, délégués par elle en commission restreinte, sont chargés d'un examen tendant à faciliter le placement des employés, occupés dans l'entreprise au moment de l'information, qu'ils aient ou non reçu leur préavis. A cette fin, elle fait appel à la collaboration du bureau régional du FOREm, du VDAB ou de l'ORBEM. Le placement s'effectue en premier lieu, avec la collaboration des organisations patronales, sur le plan régional et dans le même secteur d'activité. Il est poursuivi ensuite dans d'autres secteurs d'activité, établis dans la même région. Les cas pour lesquels aucune solution n'a été trouvée par la commission restreinte dans les trois mois suivant la fermeture de l'entreprise, sont transmis par celle-ci au bureau régional de |
bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'emploi. |
HOOFDSTUK VII. - Invoering van nieuwe technologieën | CHAPITRE VII. - Introduction de nouvelles technologies |
Art. 16.De technologische vernieuwing is een noodzaak voor het |
Art. 16.L'innovation technologique est une nécessité pour la |
voortbestaan van de ondernemingen en dus ook voor het waarborgen van | continuité des entreprises et donc aussi pour garantir l'emploi. Dans |
de tewerkstelling. In het licht daarvan worden bij de invoering van | cet esprit, les principes qui suivent sont respectés avant |
nieuwe technologieën met een rechtstreekse invloed op de | l'introduction de nouvelles technologies qui ont une influence directe |
tewerkstelling of op de arbeidskwalificatie volgende principes in acht | sur l'emploi ou la qualification du travail. |
genomen. Art. 17.Van zodra een dossier tot invoering van deze nieuwe |
Art. 17.Dès qu'un dossier sur l'introduction de ces nouvelles |
technologieën klaar is, wordt de ondernemingsraad zowel van de aard | technologies est prêt, le conseil d'entreprise est informé au sujet de |
als van de gevolgen ervan op de hoogte gebracht. | leur nature aussi bien que de leurs conséquences. |
Vooraleer er een beslissing wordt genomen, wordt het comité voor | Préalablement à la décision, le comité pour la prévention et la |
preventie en bescherming op het werk op de hoogte gebracht en brengt | protection au travail est informé et émet son avis pour les matières |
het advies uit over de materies waarvoor het wettelijk bevoegd is. | qui sont de sa compétence légale. |
Art. 18.Overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 5 en 10 van |
Art. 18.Conformément aux dispositions des articles 5 et 10 de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de situaties voortvloeiend | présente convention collective de travail, les situations résultant de |
uit de invoering van nieuwe technologieën benaderd zonder tot | l'introduction de technologies nouvelles sont rencontrées sans |
collectieve afdankingen over te gaan. Een eventuele vermindering van het aantal arbeidsplaatsen vindt slechts plaats wanneer alle andere middelen uitgeput zijn. Art. 19.De door de invoering van nieuwe technologieën opgelegde kwalificaties zullen in de eerste plaats worden voorgesteld aan het personeel van de onderneming. De werkgevers verbinden er zich toe om te gepaste tijde de opleiding tot die nieuwe technologieën of, in voorkomend geval, de wederaanpassing aan een verschillende functie te verzekeren, en zulks in overleg met de ondernemingsraad. Het personeel verbindt er zich toe actief aan die omscholingen deel te nemen. Art. 20.Voor het gebaremiseerd personeel dat actief maar zonder succes heeft deelgenomen aan die omscholingen, zal de herplaatsing bij voorrang gebeuren in een gelijkwaardige en beschikbare functie met behoud van het loonniveau. In geval een herplaatsing in een gelijkwaardige functie onmogelijk is, zal zij gebeuren in een functie die niet meer dan één categorie lager zal mogen zijn. In dat geval zal het verworven loon worden geblokkeerd (met uitzondering van de aanpassingen aan de index) tot het baremaloon voor de lagere functie het geblokkeerde loon inhaalt. De bediende die een de kwalificatie heeft gekregen zal voorrang blijven hebben voor het bekomen van een functie die gelijkwaardig is aan de verloren functie. |
procéder à des licenciements collectifs. Une diminution éventuelle du nombre d'emplois n'a lieu que si tous les autres moyens sont épuisés. Art. 19.Les qualifications imposées par l'introduction de technologies nouvelles seront en premier lieu proposées au personnel de l'entreprise. Les employeurs s'engagent à assurer en temps utile la formation à ces nouvelles technologies ou, le cas échéant, la réadaptation à une fonction différente, et cela en concertation avec le conseil d'entreprise. Le personnel s'engage à participer activement à ces recyclages. Art. 20.Pour le personnel barémisé qui a participé activement mais sans succès à ces recyclages, le reclassement s'opèrera en priorité dans une fonction équivalente et disponible avec maintien du niveau de rémunération. En cas d'impossibilité de reclassement dans une fonction équivalente, le reclassement se fera dans une fonction qui ne pourra être inférieure que d'une catégorie. Dans ce cas, le salaire acquis sera bloqué (à l'exception des ajustements d'index) jusqu'à ce que le salaire barémique dans la fonction inférieure rejoigne le salaire bloqué. L'employé qui a subi une déqualification restera prioritaire pour l'attribution d'une fonction équivalente à la fonction perdue. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 (nr. 64941/CO/202) betreffende de tewerkstelling wordt opgeheven. Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2014. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden gegeven bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Art. 21.La convention collective de travail du 5 novembre 2002 (n° 64941/CO/202) relative à l'emploi est abrogée. Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2014. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, adressée par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |