Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de modernisering van de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 janvier 2014, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la modernisation de la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, | collective de travail du 21 janvier 2014, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de modernisering van de arbeidsduur (1) | modernisation de la durée du travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014, | travail du 21 janvier 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de modernisering van de arbeidsduur. | modernisation de la durée du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 januari 2014 | Convention collective de travail du 21 janvier 2014 |
Modernisering van de arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 28 april 2014 onder het nummer | Modernisation de la durée du travail (Convention enregistrée le 28 |
120761/CO/118) | avril 2014 sous le numéro 120761/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. | s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Rechtsgrond | CHAPITRE II. - Base juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van : | exécution de : |
- artikel 26bis, § 1bis, 3e lid en § 2bis, 3e lid van de arbeidswet | - l'article 26bis, § 1erbis, alinéa 3 et § 2bis, alinéa 3 de la loi du |
van 16 maart 1971; en | 16 mars 1971 sur le travail; et |
- het koninklijk besluit van 11 september 2013 tot vaststelling van de | - l'arrêté royal du 11 septembre 2013 déterminant les procédures de |
onderhandelingsprocedures voor het verhogen van de interne grens van | négociations pour augmenter la limite interne de la durée du travail à |
de arbeidsduur die in de loop van de referteperiode moet worden | respecter dans le courant d'une période de référence et le quota |
nageleefd en van het quotum van overuren waarvoor de werknemer zelf | d'heures supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer |
kan afzien van de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 1bis | à la récupération en vertu de l'article 26bis, § 1erbis et § 2bis de |
en § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van | la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 19 septembre |
19 september 2013). | 2013). |
HOOFDSTUK III. - Verhoging van de interne grens en van het quotum van | CHAPITRE III. - Augmentation de la limite interne et du quota d'heures |
overuren waarvoor de arbeider kan afzien van inhaalrust | supplémentaires pour lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la |
récupération | |
Art. 3.§ 1. Dit hoofdstuk regelt de procedures die gevolgd moeten |
Art. 3.§ 1er. Le présent chapitre règle la procédure à suivre pour |
worden om de interne grens van de arbeidsduur die in de loop van de | augmenter la limite interne de la durée du travail à respecter dans le |
referteperiode moet worden nageleefd en het quotum van overuren | courant d'une période de référence et le quota d'heures |
waarvoor de werknemer kan afzien van inhaalrust in toepassing van | supplémentaires pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la |
artikel 26bis, § 1bis en § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 te | récupération en application de l'article 26bis, § 1erbis et § 2bis de |
verhogen tot 130 uren of tot 143 uren. | la loi du 16 mars 1971 sur le travail jusqu'à 130 heures ou jusqu'à 143 heures. |
§ 2. Bij de toepassing van deze procedures zal bijzondere aandacht | § 2. Lors de l'application de ces procédures, une attention |
besteed worden aan de werkgelegenheid, de gezondheid en de veiligheid | particulière sera accordée à l'emploi, à la santé et à la sécurité des |
van de werknemers en de kwaliteit van de arbeid. | travailleurs et à la qualité du travail. |
§ 3. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen geen | § 3. Les dispositions de la présente convention collective de travail |
afbreuk aan de akkoorden die reeds op ondernemingsvlak bestaan op het | ne portent pas atteinte aux accords d'entreprise déjà existants au |
ogenblik van de inwerkingtreding van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst en die het aantal overuren waarvoor de werknemer | moment de l'entrée en vigueur de la présente convention collective de |
kan afzien van inhaalrust en/of de interne grens verhogen tot 130 uren. | travail et qui ont porté à 130 heures de nombre d'heures |
§ 4. In ondernemingen waar er vóór de inwerkingtreding van deze | supplémentaires pour lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la |
récupération et/ou à la limite interne. | |
collectieve arbeidsovereenkomst reeds een akkoord bestond waardoor de | § 4. Les entreprises où il existait déjà, avant l'entrée en vigueur de |
interne grens en/of het quotum van overuren waarvoor de werknemer kan | la présente convention collective de travail, un accord qui porte à |
afzien van inhaalrust werd(en) verhoogd tot 130 uren, kunnen deze | 130 heures le nombre d'heures supplémentaires pour lesquelles |
l'ouvrier peut renoncer à la récupération et/ou à la limite interne, | |
grenzen onmiddellijk verhoogd worden tot 143 uren volgens de procedure | peuvent directement porter ces limites jusqu'à 143 heures selon la |
bepaald in artikelen 4 en 5. | procédure des articles 4 et 5. |
In ondernemingen waar er vóór de inwerkingtreding van deze collectieve | Les entreprises où un tel accord n'existait pas encore avant l'entrée |
arbeidsovereenkomst nog geen dergelijk akkoord bestond, kunnen de | en vigueur de la présente convention collective de travail, peuvent |
interne grens en/of het quotum van overuren waarvoor de werknemer kan | augmenter la limite interne et/ou les heures supplémentaires pour |
afzien van inhaalrust in een eerste fase verhoogd worden tot 130 uren | lesquelles l'ouvrier peut renoncer à la récupération jusqu'à 130 |
en in een tweede fase tot 143 uren, indien blijkt dat de verhoging tot | heures dans une première phase, et jusqu'à 143 heures dans une |
130 uren niet aan de arbeidsorganisatorische noden van het bedrijf | deuxième phase, s'il apparaît que l'augmentation à 130 heures ne |
voldoet. De verhoging dient te gebeuren volgens de procedure bepaald | répond pas aux besoins de l'organisation du travail de l'entreprise. |
Cette augmentation doit être effectuée selon la procédure des articles | |
in artikelen 4 en 5. | 4 et 5. |
Art. 4.§ 1. Indien er een vakbondsafvaardiging bestaat in de |
Art. 4.§ 1er. S'il existe une délégation syndicale dans l'entreprise |
onderneming en binnen de grenzen van haar bevoegdheid, worden de | et dans les limites de sa compétence, les augmentations visées à |
verhogingen bepaald in artikel 3 vastgesteld door een collectieve | l'article 3 sont prévues par convention collective de travail, au sens |
arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 december 1968 | de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | travail et les commissions paritaires, conclue avec toutes les |
comités, gesloten met alle in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigde organisaties. | organisations représentées au sein de la délégation syndicale. |
§ 2. Vanaf de neerlegging van deze collectieve arbeidsovereenkomst op | § 2. Dès le dépôt de cette convention collective de travail au Greffe |
de Griffie van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, | du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, ses dispositions sont |
worden haar bepalingen automatisch ingevoerd in het arbeidsreglement | automatiquement insérées dans le règlement de travail, pour autant que |
voor zover deze invoering noodzakelijk is ingevolge het bepaalde in | cette insertion soit nécessaire au prescrit de l'article 6 de la loi |
artikel 6 van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de | du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. |
arbeidsreglementen. | |
Art. 5.Bij ontstentenis van een bevoegde vakbondsafvaardiging kunnen |
Art. 5.A défaut de délégation syndicale compétente, les augmentations |
de verhogingen bepaald in artikel 3 vastgesteld worden door : | prévues à l'article 3 peuvent être prévues par : |
- een collectieve arbeidsovereenkomst in de zin van de wet van 5 | - une convention collective de travail au sens de la loi du 5 décembre |
december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de | 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions |
paritaire comités. Vanaf de neerlegging van deze collectieve | paritaires. Dès le dépôt de cette convention collective de travail au |
arbeidsovereenkomst op de Griffie van de FOD Werkgelegenheid, Arbeid | Greffe du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale, ses |
en Sociaal Overleg, worden haar bepalingen automatisch ingevoerd in | dispositions sont automatiquement insérées dans le règlement de |
het arbeidsreglement voor zover deze invoering noodzakelijk is | travail pour autant que cette insertion soit nécessaire au prescrit de |
ingevolge het bepaalde in artikel 6 van de wet van 8 april 1965 tot | l'article 6 de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de |
instelling van de arbeidsreglementen. Er moet een kopie van de | travail. Une copie de la convention collective de travail devra être |
collectieve arbeidsovereenkomst worden gestuurd naar het paritair | envoyée à la commission paritaire; ou |
comité; of - tot 30 juni 2015 : door een wijziging van het arbeidsreglement | - jusqu'au 30 juin 2015 : par une modification du règlement de travail |
volgens de procedure bepaald in artikel 5, §§ 3, 4 en 5 van | selon les procédures prévues à l'article 5, §§ 3, 4 et 5 de l'arrêté |
hogergenoemd koninklijk besluit van 11 september 2013. | royal du 11 septembre 2013 précité. |
Paritaire commentaar | Commentaire paritaire |
De sociale partners van het paritair comité verbinden er zich toe om | Les partenaires sociaux de la commission paritaire s'engagent à |
binnen de 2 maanden na de ontvangst van het dossier uitspraak te doen. | prendre une décision dans les deux mois suivant la réception du dossier. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van artikel 5, laatste alinea dat op 30 juni 2015 ophoudt van kracht te zijn. § 2. Zij kan worden opgezegd door één der partijen met een opzegging van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2014. De Minister van Werk, |
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée, à l'exception de l'article 5, dernier alinéa qui cesse d'être en vigueur le 30 juin 2015. § 2. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |