Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la durée du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, | collective de travail du 19 novembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la |
betreffende de arbeidsduur (1) | durée du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002, | travail du 19 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la |
betreffende de arbeidsduur. | durée du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 oktober 2003. | Donné à Bruxelles, le 9 octobre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2002 | Convention collective de travail du 19 novembre 2002 |
Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het | Durée du travail (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le |
nummer 64918/CO/127) | numéro 64918/CO/127) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
die ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in | ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers, de werklieden en | combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières |
werksters van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le commerce de |
Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | combustibles de la Flandre orientale. |
Art. 2.§ 1. De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur, |
Art. 2.§ 1er. La limite maximale de la durée hebdomadaire du travail |
vastgesteld bij artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 | fixée à l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 |
(Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), gewijzigd bij de wetten van | (Moniteur belge du 30 mars 1971), modifiée par les lois du 20 juillet |
20 juli 1978 en van 10 augustus 2001, blijft vastgesteld op veertig | 1978 et du 10 août 2001, est maintenue à quarante heures. |
uren. § 2. De bestaande uurlonen blijven ongewijzigd. | § 2. Les salaires horaires existants restent inchangés. |
§ 3. Vanaf 1 januari 2003, wordt de arbeidsduurvermindering tot 38 uur | § 3. A partir du 1er janvier 2003, la réduction de la durée de travail |
per week doorgevoerd onder de vorm van zes bijkomende compensatiedagen | à 38 heures par semaine se fera par l'octroi de six jours de repos |
per jaar. Het totaal aantal compensatiedagen per jaar per arbeider | compensatoires supplémentaires par an. Le nombre total annuel maximal |
wordt dus twaalf dagen maximum. | de jours de repos compensatoires par ouvrier est ainsi porté à douze. |
§ 4. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal fonds voor | § 4. Les jours de repos compensatoires sont payés par le "Fonds social |
de ondernemingen van handel in brandstoffen". | pour les entreprises de commerce de combustibles". |
Art. 3.De bijkomende compensatiedagen worden gefinancierd door het |
Art. 3.Les jours de repos compensatoires supplémentaires sont |
sociaal fonds vermeld in § 4 zoals overeengekomen in het | financés par le fonds social mentionné au § 4 ainsi que convenu dans |
protocolakkoord van 19 november 2002. | le protocole d'accord du 19 novembre 2002. |
Art. 4.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
Art. 4.Le conseil d'administration du fonds social détermine les |
modaliteiten van toekenning en betaling van de compensatiedagen. | modalités d'octroi et de paiement de ces jours de repos compensatoires. |
Art. 5.De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening |
Art. 5.Les jours de repos compensatoires sont pris individuellement, |
houdend met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de | compte tenu des nécessités de l'organisation du travail et selon la |
gebruikelijke procedure op het vlak van de onderneming. | procédure habituelle qui est appliquée au niveau de l'entreprise. |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1987, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 31 december 1987 wordt opgeheven. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekent bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 oktober 2003. De Minister van Werk, | La convention collective de travail du 31 août 1987, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 31 décembre 1987 est abrogée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |