Koninklijk besluit tot bepaling van de werkingsregels en het Procedurereglement van de Kamers van eerste aanleg en van de Kamers van beroep bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle van het RIZIV | Arrêté royal fixant les règles de fonctionnement et le Règlement de procédure des Chambres de première instance et des Chambres de recours instituées auprès du Service d'évaluation et de contrôle médicaux de l'INAMI |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
9 MEI 2008. - Koninklijk besluit tot bepaling van de werkingsregels en | 9 MAI 2008. - Arrêté royal fixant les règles de fonctionnement et le |
het Procedurereglement van de Kamers van eerste aanleg en van de | Règlement de procédure des Chambres de première instance et des |
Kamers van beroep bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en | Chambres de recours instituées auprès du Service d'évaluation et de |
controle van het RIZIV | contrôle médicaux de l'INAMI |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor | Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et |
geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli | indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'artcle 144, |
1994, inzonderheid op artikel 144, hersteld bij de wet van 21 december | rétabli par la loi du 21 décembre 2006, et l'article 145, rétabli par |
2008, en artikel 145, hersteld bij de wet van 24 december 2006 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2006; | la loi du 21 décembre 2006 et modifié par la loi du 27 décembre 2006; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de | Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid | coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les articles 310quater à |
op de artikelen 310quater tot 310decies, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2004; | 310decies, insérés par l'arrêté royal du 18 mai 2004; |
Gelet op de adviezen van het Comité van de Dienst voor geneeskundige | Vu les avis du Comité du Service d'évaluation et de contrôle médicaux, |
evaluatie en controle, gegeven op 31 autustus 2007, 26 oktober 2007 en | donnés les 31 août 2007, 26 octobre 2007 et 21 décembre 2007; |
21 december 2007; Gelet op het advies 44.065/l van de Raad van State, gegeven op 21 | Vu l'avis 44.065/I du Conseil d'Etat, donné le 21 février 2008, en |
februari 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° de gecoördineerde wet : de wet betreffende de verplichte | 1° la loi coordonnée : la loi relative à l'assurance obligatoire soins |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; | de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994; |
2° griffie : de griffie van de Kamers van eerste aanleg en de Kamers | 2° le greffe : le greffe des Chambres de première instance et des |
van beroep, bedoeld in artikel 145, § 3, tweede lid van de | Chambres de recours visé à l'article 145, § 3, alinéa 2 de la loi |
gecoördineerde wet; | coordonnée; |
3° voorzitter : de magistraat bedoeld in artikel 145, § 1, tweede lid, | 3° le président : le magistrat visé à l'article 145, § 1er, alinéa 2, |
1°, van de gecoördineerde wet of artikel 145, § 1, derde lid, 1°, van | 1°, de la loi coordonnée ou à l'article 145, § 1er, alinéa 3, 1°, de |
dezelfde wet; | la même loi; |
4° verzoekende partij : de verzoeker of zijn raadsman. | 4° la partie requérante : le requérant ou son conseil. |
Art. 2.Met uitzondering van de Dienst voor geneeskundige evaluatie en |
Art. 2.A l'exception du Service d'évaluation et de contrôle médicaux, |
controle, vermeld elke partij in een procedure voor de Kamers van | toute partie à une procédure devant les Chambres de première instance |
eerste aanleg of beroep, haar wettelijke of gekozen woonplaats in | ou de recours mentionne, dans le premier acte de procédure qu'elle |
België, in het eerste ingediende procedurestuk. | accomplit, son domicile légal ou élu en Belgique. |
Elke wijziging van woonplaats wordt onmiddellijk aan de griffie | Toute modification de domicile est immédiatement communiquée au greffe |
meegedeeld met een ter post aangetekende brief, met vermelding van het | par pli recommandé à la poste en mentionnant le numéro de rôle du |
rolnummer van het beroep waarop de wijziging betrekking heeft. | recours concerné par la modification. |
Iedere kennisgeving, mededeling, oproeping, gericht aan de vorige | Toute notification, communication, convocation antérieure à la |
woonplaats en daterend van vóór de ontvangst van voornoemde ter post | réception dudit pli recommandé à la poste, faite au précédent |
aangetekende brief, wordt als regelmatig beschouwd. | domicile, est réputée régulière. |
HOOFDSTUK II. - De aanhangigmaking | CHAPITRE II. - De la saisine |
Art. 3.Bij de Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep worden |
Art. 3.Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
de betwistingen, bedoeld in artikel 144, §§ 2 en 3, van de | sont saisies des contestations visées à l'article 144, §§ 2 et 3 de la |
gecoördineerde wet, aanhangig gemaakt bij verzoekschrift, gericht aan | loi coordonnée par une requête envoyée par pli recommandé à la poste |
de voorzitter en toegezonden met een ter post aangetekende brief of | ou déposée au greffe contre récépissé, à l'attention du président. |
ter griffie neergelegd tegen ontvangstbewijs. | |
Art. 4.Op straffe van onontvankelijkheid, wordt het verzoekschrift |
Art. 4.A peine d'irrecevabilité, la requête est datée et signée par |
gedateerd en ondertekend door de verzoekende partij en bevat de volgende vermeldingen : | la partie requérante et elle contient les mentions suivantes : |
1° de naam, voornaam, beroepscategorie en woonplaats van de | 1° les nom, prénom, catégorie professionnelle, domicile de la partie |
verzoekende partij; | requérante; |
2° het voorwerp van de eis of het beroep en de vermelding van de | 2° l'objet de la demande ou du recours et l'indication des faits et |
feiten en de middelen; | des moyens; |
3° de naam, voornaam, beroep en woonplaats van de tegenpartij. | 3° les nom, prénom, profession et domicile de la partie adverse. |
Voor de toepassing van het eerste lid, 1° en 3°, volstaat bij | Pour l'application de l'alinéa 1er, 1° et 3°, l'identité des personnes |
rechtspersonen de vermelding van hun benaming, juridische aard en | morales est suffisamment relatée par l'indication de leur |
maatschappelijke zetel. | dénomination, de leur nature juridique et de leur siège social. |
Art. 5.De verzoekende partij voegt aan haar verzoekschrift zoveel |
Art. 5.La partie requérante joint à sa requête autant d'exemplaires |
afschriften toe als het aantal tegenpartijen in de zaak, alsook een | en copie qu'il y a de parties adverses en cause et un inventaire des |
inventaris van de ingeroepen stukken tot staving van haar | pièces invoquées à l'appui de sa requête. |
verzoekschrift. | |
De verzoekende partij zendt tegelijkertijd met de neerlegging van haar | En même temps qu'elle introduit sa requête, la partie requérante en |
verzoekschrift, ter informatie ook een afschrift hiervan aan de | envoie une copie aux parties adverses pour information. |
tegenpartijen. | |
In de gevallen bedoeld in artikel 144, § 2, 2°, 3° en § 3, 1° en 2°, | Dans les cas visés à l'article 144, § 2, 2°, 3° et § 3, 1° et 2° de la |
van de gecoördineerde wet, voegt de verzoekende partij aan haar | loi coordonnée, la partie requérante joint à sa requête une copie de |
verzoekschrift een afschrift bij van de betwiste beslissing. | la décision entreprise. |
Art. 6.Verzoeken of beroepen kunnen als samenhangend behandeld |
Art. 6.Des demandes ou des recours peuvent être traités comme |
worden, wanneer zij onderling zo verbonden zijn dat het wenselijk is | connexes lorsqu'ils sont liés entre eux par un rapport si étroit qu'il |
ze samen in te leiden en te beoordelen, ten einde oplossingen te | y a intérêt à les instruire et juger en même temps afin d'éviter des |
vermijden die onverenigbaar zouden kunnen zijn, wanneer de zaken | solutions qui seraient susceptibles d'être inconciliables si les |
afzonderlijk worden berecht. | affaires étaient jugées séparément. |
In de gevallen bedoeld in artikel 144, § 2, 1° en 3°, van de | Dans les cas visés à l'article 144, § 2, 1° et 3° de la loi |
gecoördineerde wet, kan de Leidend ambtenaar van de Dienst voor | coordonnée, le Fonctionnaire dirigeant du Service d'évaluation et de |
geneeskundige evaluatie en controle verschillende verzoeken of | contrôle médicaux peut saisir les Chambres de première instance par |
beroepen, betreffende meerdere zorgerieners, met éénzelfde | une seule et même requête relative à plusieurs demandes ou plusieurs |
verzoekschrift, aanhangig maken bij de Kamers van eerste aanleg, voor | recours impliquant plusieurs dispensateurs de soins pour autant que |
zover deze verzoeken of beroepen samenhangend zijn. | ces demandes ou recours soient connexes. |
HOOFDSTUK III. - De griffie en de rol | CHAPITRE III. - Du greffe et du rôle |
Art. 7.De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep worden |
Art. 7.Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
bijgestaan door één gemeenschappelijke griffie, bestaande uit een | sont assistées d'un greffe commun qui comprend une section |
Nederlandstalige en een Franstalige afdeling, die ook bevoegd is voor | néerlandophone et une section francophone laquelle est également |
de dossiers die in het Duits moeten afgehandeld worden. | compétente pour les dossiers devant être traités en langue allemande. |
De partijen en hun raadslieden kunnen er, gedurende de openingsdagen | Les parties et leurs conseils peuvent y prendre connaissance du |
van de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle, het | dossier de procédure de l'affaire qui les concerne, pendant les jours |
proceduredossier inkijken van de zaak die hen aanbelangt. | d'ouverture du Service d'évaluation et de contrôle médicaux. |
Art. 8.§ 1. De griffie houdt voor elk rechtscollege een algemene rol |
Art. 8.§ 1er. Il est tenu au greffe, pour chaque juridiction, un rôle |
bij, waarop alle zaken in de volgorde van aanbieding ingeschreven | général, sur lequel toute cause est inscrite dans l'ordre de sa |
worden, binnen acht dagen volgend op de ontvangst van het verzoekschrift. | présentation, dans les huit jours de la réception de la requête. |
Aan iedere zaak wordt een rolnummer toegekend, bestaande uit twee | Chaque cause reçoit un numéro de rôle composé de deux lettres suivies |
letters gevolgd door twee cijferreeksen, gescheiden met een streepje. | par deux séries de chiffres séparés par un tiret. |
Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Nederlendstalige kamer | Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance |
van eerste aanleg en de kamer van beroep, zijn de twee letters | et des chambres de recours néerlandophones, les deux lettres sont |
respectievelijk NA en NB. | respectivement NA et NB. |
Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Franstalige kamer van | Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance |
eerste aanleg en de kamer van beroep, zijn de twee letters | et des Chambres de recours francophones les deux lettres sont |
respectievelijk FA en FB. | respectivement FA et FB. |
Voor de zaken die in het Duits ingeleid werden, zijn de twee letters | Pour les causes introduites en langue allemande, les deux lettres sont |
respectievelijk DA en DB. | respectivement DA et DB. |
Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Kamers van eerste | Pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance |
aanleg en de Kamers van beroep, betreft de eerste reeks van drie | et des Chambres de recours, une première série de trois chiffres suit |
cijfers de numerieke volgorde van inschrijving en de tweede cijferreeks stemt overeen met de twee laatste cijfers van het kalenderjaar. § 2. Binnen acht dagen na de inschrijving op de rol, verwittigt de griffie de verzoekende partij en de tegenpartijen aan wie een voor eensluidend verklaard afschrift van het verzoekschrift bezorgd wordt. Aan de partijen wordt binnen acht dagen ook een voor eensluidend afschrift toegezonden van alle beslissingen, beschikkingen of maatregelen, uitgesproken of bevolen door het rechtscollege bij wie de zaak aanhangig is. Voor de kennisgeving van andere procedurestukken geldt dezelfde termijn. Alle kennisgevingen, adviezen, oproepingen of mededelingen van de griffie worden verzonden met een ter post aangetekende brief of rechtstreeks aan de bestemmeling overhandigd tegen ontvangstbewijs. § 3. De griffie verzekert permanent de organisatie van de | l'ordre numérique d'inscription et la deuxième série de chiffres correspond aux deux derniers chiffres de l'année civile. § 2. Dans les huit jours de l'inscription au rôle, le greffe en avertit la partie requérante et les parties adverses auxquelles il communique une copie conforme de la requête. Il notifie aussi aux parties, dans les huit jours, une copie conforme de toutes les décisions, ordonnances, ou mesures rendues par la juridiction saisie de la cause. Un délai identique lui est imparti pour la notification des autres actes de procédure. Toutes les notifications, avis, convocations ou communications effectuées par le greffe ont lieu par pli recommandé à la poste ou par la remise en mains propres au destinataire, contre récépissé. |
vaststellingen, onder leiding van de voorzitter van het rechtscollege | § 3. Le greffe assure de façon permanente sous l'autorité du président |
bij wie de zaken aanhangig zijn. | de la juridiction saisie l'organisation des fixations. |
Art. 9.De rol van elk rechtscollege wordt door de griffie |
Art. 9.Le rôle de chaque juridiction est tenu sur support écrit ou |
schriftelijk of elektronisch bijgehouden. | électronique par le greffe. |
De rol vermeldt minstens voor elke zaak die er op ingeschreven is : | Le rôle mentionne, au moins, pour chaque cause qui y est inscrite : |
1° de namen, voornamen, beroepen en de woonplaatsen van de partijen; | 1° les noms, prénoms, professions, domiciles des parties; |
2° de volledige identiteitsgegevens van de eventuele raadslieden van | 2° les coordonnées complètes des conseils éventuels des parties; |
de partijen; 3° de kamer aan wie de zaak werd toegewezen; | 3° la chambre à laquelle la cause a été distribuée; |
4° in het geval van hoger beroep, de instantie die, of het | 4° dans le cas d'un recours, l'autorité ou la juridiction ayant rendu |
rechtscollege dat de betwiste beslissing heeft genomen en de datum van | la décision entreprise et la date de la décision. |
die beslissing. Voor de toepassing van het tweede lid, 1°, wordt de identiteit van de | Pour l'application de l'alinéa 2, 1°, l'identité de la personne morale |
rechtspersoon vermeld overeenkomstig artikel 4. | est relatée conformément à l'article 4. |
Art. 10.Voor de zaken ingeschreven op de rollen van de Kamers van |
Art. 10.Un dossier de procédure, conservé au greffe, est constitué |
eerste aanleg en de Kamers van beroep wordt een proceduredossier | pour les causes inscrites aux rôles des Chambres de première instance |
samengesteld, dat op de griffie bewaard blijft. Het proceduredossier bevat in het bijzonder : 1° de gedinginleidende stukken en de ter ondersteuning neergelegde stavingsstukken; 2° de door de partijen neergelegde bijkomende stukken tijdens de afhandeling van het geding; 3° de kennisgeving, conclusies en memories van de partijen; 4° de processen-verbaal van de terechzittingen of de onderzoeksmaatregelen bevolen door de voorzitter, in het bijzonder de verschijning van de getuigen of de aanwijzing van deskundigen, alsook alle andere stukken opgesteld door de voorzitter; 5° het stuk betreffende de eedaflegging van de deskundige en de getuigen; 6° de verslagen opgesteld bij uitvoering van de voorlopige maatregelen | et des Chambres de recours. Le dossier de procédure contient notamment : 1° les actes introductifs d'instance et les pièces déposées à l'appui de ceux-ci; 2° les pièces complémentaires déposées en cours d'instance par les parties; 3° les notifications, conclusions et mémoires des parties; 4° les procès-verbaux d'audience ou des mesures d'instruction ordonnées par le président, en particulier la comparution des témoins ou la désignation d'experts ainsi que tous autres actes établis par le président; 5° l'acte relatant le serment de l'expert et des témoins; 6° les rapports dressés en exécution des mesures provisoires visées à |
bedoeld in artikel 16, § 3; | l'article 18, § 3; |
7° het onderzoeksdossier opgesteld door de Dienst voor geneeskundige | 7° le dossier d'enquête constitué par le Service d'évaluation et de |
evaluatie en controle; | contrôle médicaux; |
8° de uitgesproken beslissingen in de zaak. | 8° les décisions rendues en la cause. |
Art. 11.De partijen kunnen zich een afschrift laten afleveren van de |
Art. 11.Les parties peuvent se faire délivrer une copie des pièces du |
stukken uit het proceduredossier. | |
De kosten van het afschrift en de modaliteiten voor aflevering wordt | dossier de procédure. |
vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit | Les frais de copie et les modalités de délivrance des copies sont |
van 17 augustus 2007 tot vaststelling van het bedrag van de vergoeding | fixés conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 17 août 2007 |
verschuldigd voor het ontvangen van een afschrift van een | fixant le montant de la rétribution due pour la réception d'une copie |
bestuursdocument of een document met milieu-informatie. | d'un document administratif ou d'un document qui contient des |
informations environnementales. | |
HOOFDSTUK IV. - De verklaring van verschijning | CHAPITRE IV. - De la déclaration de comparution |
Art. 12.§ 1. De verwerende partij of de geïntimeerde deelt de griffie |
Art. 12.§ 1er. La partie défenderesse ou intimée communique ou dépose |
een verklaring van verschijning mee, of legt deze neer, binnen | au greffe une déclaration de comparution dans les quinze jours de la |
vijftien dagen volgend op de kennisgeving van de inschrijving van de | notification de l'inscription de la cause au rôle des Chambres de |
zaak op de rol van de Kamers van eerste aanleg of de Kamers van beroep. | première instance ou des Chambres de recours. |
§ 2. De verklaring van verschijning vermeldt : | § 2. La déclaration de comparution mentionne : |
1° de identiteit, de beroepscategorie en de woonplaats of de zetel van | 1° l'identité, la catégorie professionnelle, le domicile ou le siège |
de partij die verklaart te verschijnen en van haar eventuele raadslieden; | de la partie qui déclare comparaître et de ses conseils éventuels; |
2° de beroepscategorie waartoe de zorgverlener verklaart te behoren, | 2° la catégorie professionnelle à laquelle le dispensateur de soins |
overeenkomstig artikel 145, § 1, vierde lid, van de gecoördineerde | déclare appartenir conformément aux dispositions de l'article 145, § 1er, |
wet. | alinéa 4 de la loi coordonnée. |
Voor de toepassing van het eerste lid, 1°, wordt de identiteit van de | Pour l'application de l'alinéa 1er, 1°, l'identité de la personne |
rechtspersoon vermeld overeenkomstig artikel 4. | morale est relatée conformément à l'article 4. |
HOOFDSTUK V. - De mededeling van stukken | CHAPITRE V. - La communication des pièces |
Art. 13.De partijen zullen de stukken die zich nog niet in het proceduredossier bevinden mededelen alvorens ze te gebruiken. De verzoekende partij moet deze mededeling doen binnen vijftien dagen na de kennisgeving door de griffie van de inschrijving van de zaak op de rol. Voor de tegenpartij geldt dit vanaf de mededeling van haar conclusies. Alle memories, nota's, stukken en verzoekschriften, niet meegedeeld uiterlijk op hetzelfde tijdstip als de conclusies, worden ambtshalve uit de debatten geweerd. Art. 14.De mededeling van de stukken gebeurt ofwel met een ter post aangetekende brief, ofwel door de neerlegging van de stukken ter griffie tegen ontvangstbewijs, waar de partijen ze ter plaatse zullen kunnen raadplegen en zich zonodig afschriften laten afleveren, volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11, tweede lid. De stukken zijn vooraf ingebonden en geïnventariseerd. |
Art. 13.Les parties communiqueront les pièces qui ne figurent pas déjà au dossier de procédure avant leur emploi. La partie requérante doit faire cette communication dans les quinze jours de la notification par le greffe de l'inscription de la cause au rôle et la partie adverse avec la communication de ses conclusions. Tous mémoires, notes, pièces ou requêtes non communiqués au plus tard en même temps que les conclusions, sont écartés d'office des débats. Art. 14.La communication des pièces a lieu soit par pli recommandé à la poste soit par le dépôt des pièces au greffe, où les parties pourront les consulter sur place et s'en faire délivrer copie, le cas échéant, selon les modalités visées à l'article 11, alinéa 2. Les pièces sont préalablement enliassées et inventoriées. |
HOOFDSTUK VI. - De conclusies | CHAPITRE VI. - Les conclusions |
Art. 15.De partijen zenden het origineel van hun conclusies naar de |
Art. 15.Les parties adressent au greffe l'original de leurs |
griffie, of leggen dit daar neer tegen ontvangstbewijs. | conclusions ou l'y déposent contre récépissé. |
De partijen vermelden in hun conclusies het rolnummer van de zaak. | Les parties ajoutent à leurs conclusions l'indication du numéro de |
De inventaris van de stukken wordt aan de conclusies toegevoegd. | rôle de la cause. |
De conclusies van de partijen vermelden hun naam, voornaam en | L'inventaire des pièces est annexé aux conclusions. |
woonplaats en zijn ondertekend door de partij of haar raadsman, | Les conclusions des parties indiquent leur nom, prénom, domicile et |
wanneer deze laatste advocaat is. De identiteit van de rechtspersoon | sont signées par la partie ou son conseil s'il est avocat. L'identité |
wordt vermeld overeenkomstig artikel 4. | de la personne morale est relatée conformément à l'article 4. |
Art. 16.Alle conclusies worden ter informatie aan de tegenpartij of |
Art. 16.Toutes conclusions sont adressées pour information à la |
haar raadsman gezonden, ten laatste op het ogenblijk dat deze ook aan | partie adverse ou à son conseil, au plus tard en même temps qu'elles |
de griffie worden gezonden of daar neergelegd. | sont adressées ou déposées au greffe. |
Art. 17.§ 1. De verweerder of geïntimeerde beschikt over drie maanden |
Art. 17.§ 1er. le défendeur ou l'intimé dispose de trois mois pour |
om antwoordconclusies aan de griffie mee te delen. | communiquer au greffe ses conclusions en réponse. |
De verzoeker beschikt over drie maanden om zijn repliekconclusies neer | Le requérant dispose de trois mois pour déposer ses conclusions en |
te leggen. | réplique. |
De verweerder of geïntimeerde heeft één maand om eventueel aanvullende | Le défendeur ou l'intimé a un mois pour produire d'éventuelles |
conclusies op te stellen. | conclusions additionnelles. |
De bovenvernoemde termijnen worden gerekend, vanaf de kennisgeving | Les délais susvisés se comptent à dater de la notification par le |
door de griffie van de desbetreffende stukken, binnen vijftien dagen | greffe des pièces concernées, dans les quinze jours de leur dépôt ou |
na hun neerlegging of ontvangst op de griffie. | de leur réception au greffe. |
Wanneer de voornoemde termijnen aflopen tijdens de periode van 1 juli | Les délais susvisés sont prolongés jusqu'au 15 septembre lorsqu'ils |
tot 31 augustus, worden deze verlengd tot 15 september. | expirent dans la période du 1er juillet au 31 août. |
§ 2. De laattijdig neergelegde conclusies worden ambtshalve uit de | § 2. Les conclusions déposées tardivement sont écartées d'office des |
debatten geweerd, waarna de procedure onafgebroken wordt voortgezet. | débats et la procédure se poursuit alors sans désemparer. |
HOOFDSTUK VII. - De zittingen | CHAPITRE VII. - Des audiences |
Art. 18.§ 1. Wanneer de zaak in staat van wijzen is worden de |
Art. 18.§ 1er. Quand l'affaire est en état d'être jugée, les parties |
partijen, in naam van de voorzitter, door de griffie opgeroepen om te | sont convoquées à comparaître par le greffe, au nom du président. Les |
verschijnen. De adviserend geneesheren, de geneesheren en | médecins-conseils, les médecins et pharmaciens-inspecteurs, les |
apothekers-inspecteurs, de verpleegkundigen-controleurs, de sociaal | infirmiers-contrôleurs, les contrôleurs sociaux et les dispensateurs |
controleurs en de betrokken zorgverleners worden opgeroepen met een | de soins sont convoqués par pli recommandé à la poste, leur conseil et |
ter post aangetekende brief. Hun raadslieden en de Dienst voor | le Service d'évaluation et de contrôle médicaux par lettre missive. |
geneeskundige evaluatie en controle, met een gewone brief. | |
De oproeping wordt ten laatste één maand vóór de zittingsdatum | La convocation est adressée au plus tard un mois avant la date de |
verzonden. | l'audience. |
§ 2. De debatten voor de Kamers van eerste aanleg en de Kamers van | § 2. Les débats des Chambres de première instance et des Chambres de |
beroep verlopen openbaar, voor zover deze openbaarheid geen afbreuk | recours sont publics à moins que cette publicité ne porte atteinte à |
doet aan de openbare orde, de goede zeden of het beroepsgeheim. | l'ordre public, aux bonnes moeurs ou au secret professionnel. |
Ten laatste één week vóór de openbare terechtzitting, moet de | |
belanghebbende partij op een gemotiveerde wijze vragen dat de zitting | Au plus tard une semaine avant l'audience publique, la demande de huis |
achter gesloten deuren zou plaatsvinden. Na de andere partijen | clos et sa motivation sont présentées par la partie intéressée. Après |
hiervoor te hebben gehoord, beraadslaagt de bevoegde Kamer achter | avoir entendu les autres parties, la Chambre saisie délibère à huis |
gesloten deuren en deelt haar beslissing mee. | clos et communique sa décision. |
De beslissing tot niet openbaarheid van de zitting is gemotiveerd. | La décision écartant la publicité est motivée. |
§ 3. De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep kunnen alle | § 3. Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
mogelijke maatregelen bevelen, alvorens recht te doen. | peuvent ordonner toute mesure d'avant dire droit. |
Art. 19.§ 1. De voorzitter van de bevoegde kamer kan altijd de verschijning in persoon van de partijen bevelen. § 2. Behalve wanneer zij rechtsgeldig verhinderd is, belet de niet verschijning van een nochtans regelmatig opgeroepen partij, de bevoegde kamer niet de zaak te onderzoeken en zich rechtsgeldig uit te spreken over het geschil dat haar wordt voorgelegd. § 3. Na de pleidooien en de eventuele replieken, sluit de voorzitter de debatten. De beslissing tot het sluiten van de debatten wordt op het proces-verbaal van de terechtzitting vermeld. § 4. Wanneer de voorzitter de zaak in beraad neemt voor uitspraak van de beslissing, stelt hij hiervoor een datum vast binnen zes weken te rekenen vanaf de sluiting van de debatten. Wanneer de uitspraak niet binnen deze termijn kan gebeuren, wordt de reden van de vertraging op het proces-verbaal van de terechtzitting vermeld. |
Art. 19.§ 1er. Le président de la Chambre saisie peut toujours ordonner la comparution en personne des parties. § 2. Sauf si elle est valablement empêchée, la non-comparution d'une partie qui a été valablement convoquée n'empêche pas la Chambre saisie d'examiner l'affaire et de se prononcer valablement sur le litige qui lui est soumis. § 3. Après les plaidoiries et, s'il y a lieu, les répliques, le président prononce la clôture des débats. La décision de clôture des débats est mentionnée sur le procès-verbal d'audience. § 4. Lorsque le président tient la cause en délibéré pour prononcer la décision, il fixe le jour de cette prononciation, qui doit avoir lieu dans les six semaines à partir de la clôture des débats. Si la prononciation ne peut avoir lieu dans ce délai, il est fait mention au procès-verbal d'audience de la cause du retard. |
§ 5. De Kamers van eerste aanleg en de Kamers van beroep beraadslagen | § 5. Les Chambres de première instance et les Chambres de recours |
achter gesloten deuren; het geheim van de beraadslaging wordt gewaarborgd. | délibèrent à huis clos; le secret des délibérations est garanti. |
§ 6. De beslissingen zijn gemotiveerd en worden door de voorzitter in | § 6. Les décisions sont motivées et prononcées en audience publique |
openbare terechtzitting uitgesproken. Zij worden ondertekend door de voorzitter en de vertegenwoordiger van de griffie die hem bijstaat. Art. 20.Binnen acht dagen, volgend op de uitspraak van de beslissing, zendt de griffie een voor eensluidend verklaard afschrift met een ter post aangetekende brief aan de adviserend geneesheren, de geneesheren en apothekers-inspecteurs, de verpleger-controleurs, de sociaal controleurs en de betrokken zorgverleners. Aan de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle wordt een voor eensluidend verklaard afschrift toegezonden met een gewone brief. De raadslieden van de partijen ontvangen een afschrift van de beslissing met een gewone brief. |
par le président. Elles sont signées par le président et le membre du greffe qui l'assiste. Art. 20.Dans les huit jours qui suivent la prononciation de la décision, le greffe notifie, par pli recommandé à la poste, une copie certifiée conforme de la décision aux médecins-conseils, médecins et pharmaciens-inspecteurs, infirmiers-contrôleurs, contrôleurs sociaux ou aux dispensateurs de soins concernés. Une copie certifiée conforme est notifiée au Service d'évaluation et de contrôle médicaux par simple missive. Une copie de la décision est adressée aux conseils des parties par simple missive. |
Overeenkomstig artikel 156 van de gecoördineerde wet, hebben de | Conformément à l'article 156 de la loi coordonnée, les décisions |
beslissingen uitwerking vanaf de kennisgeving ervan. | produisent leurs effets à compter de leur notification. |
De brief waarmee kennis wordt gegeven van de beslissing, vermeldt de | La missive par laquelle la décision est notifiée fait mention de la |
mogelijkheid tot het instellen van een hoger beroep voor een Kamer van | |
beroep, wanneer de toegezonden beslissing werd uitgesproken door een | possibilité d'introduire un recours devant une Chambre de recours si |
Kamer van eerste aanleg, of een administratief cassatieberoep bij de | la décision notifiée a été prononcée par une Chambre de première |
Raad van State, afdeling bestuursrechtspraak, wanneer de toegezonden | instance ou un recours en cassation administrative devant le Conseil |
beslissing werd uitgesproken door een Kamer van beroep. Deze brief | d'Etat, section du contentieux administratif si la décision notifiée |
bevat een korte beschrijving van de termijnen en de te vervullen | émane d'une Chambre de recours. Elle contient une courte description |
formaliteiten om het hoger beroep in te stellen. | des délais et formalités à respecter pour former le recours. |
Wanneer de beroepstermijn aanvangt en afloopt tussen 1 juli en 31 | Si le délai de recours prend cours et expire entre le 1er juillet et |
augustus, wordt hij verlengd tot 15 september van het lopende jaar. | le 31 août, il est prorogé jusqu'au 15 septembre de l'année en cours. |
Deze bepaling is echter niet van toepassing op de beroepstermijn in | Toutefois, cette disposition ne s'applique pas au délai de recours en |
een administratief cassatieberoep bij de Raad van State. | cassation administrative devant le Conseil d'Etat. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 21.De reeds vóór de inwerkingtreding van dit besluit ingestelde |
Art. 21.Les recours introduits avant l'entrée en vigueur du présent |
beroepen, worden afgehandeld overeenkomstig de volgende bepalingen : | arrêté, sont traités conformément aux dispositions suivantes : |
§ 1. De partijen beschikken over de hiernavermelde termijnen om het | § 1er. Les parties disposent des délais suivants pour la mise en état |
dossier in staat van wijzen te brengen : | de juger de l'affaire : |
1° de geïntimeerde heeft één maand om op de akte van beroep te antwoorden; 2° de verzoeker in beroep heeft één maand om op de besluiten van de wederpartij te antwoorden; 3° de geïntimeerde heeft vijftien dagen voor zijn wederantwoord. § 2. De in § 1 bedoelde conclusietermijnen kunnen op verzoek van minstens één partij door de voorzitter van de Kamer worden gewijzigd. Het verzoek wordt gericht aan de voorzitter door middel van een verzoekschrift dat de reden bevat waarom hij andere termijnen zou moeten bepalen en dat de gewenste termijnen aangeeft. Het is ondertekend door de raadsman van de partij indien hij advocaat is of, wanneer dat niet het geval is, door de partij zelf, en neergelegd op de griffie in zoveel exemplaren als er betrokken partijen zijn. Het wordt door de griffie met een aangetekende brief aan de partijen ter kennis gebracht en, in voorkomend geval, bij gewone brief aan hun raadslieden. De andere partijen kunnen, binnen vijftien dagen na de verzending van de aangetekende brief, op dezelfde wijze hun opmerkingen aan de voorzitter doen toekomen. | 1° l'intimé à un mois pour répondre à l'acte de recours; 2° le requérant a un mois pour répondre aux conclusions de la partie adverse; 3° l'intimé dispose de quinze jours pour sa réplique. § 2. A la demande d'au moins une des parties, le président de la Chambre peut modifier les délais pour conclure visés au § 1er. La demande est adressée au président par une requête contenant le motif pour lequel d'autres délais devraient être fixés et indiquant les délais sollicités. Elle est signée par le conseil d'une partie s'il est avocat ou, à défaut, par celle-ci et déposée au greffe, en autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause. Elle est notifiée par lettre recommandée par le greffe aux parties adverses et, le cas échéant, par lettre missive à leurs conseils. Les autres parties peuvent, dans les quinze jours de l'envoi par lettre recommandée et dans les mêmes conditions, adresser leurs observations au président. |
Binnen acht dagen na het verstrijken van de termijn bedoeld in het | Dans les huit jours qui suivent soit l'expiration du délai prévu à |
voorgaande lid of na de neerlegging van het verzoekschrift wanneer het | l'alinéa précédent, soit, si la requête émane de toutes les parties à |
uitgaat van alle betrokken partijen, doet de voorzitter van de Kamer uitspraak op stukken, behalve wanneer hij het noodzakelijk acht de partijen te horen, in welk geval zij met een aangetekende brief opgeroepen worden; de beschikking wordt binnen acht dagen na de zitting gewezen. De voorzitter van de Kamer bepaalt de termijnen om conclusie te nemen en de rechtsdag. Tegen de beschikking staat geen enkel rechtsmiddel open. De conclusies die zijn medegedeeld na het verstrijken van de termijnen bedoeld in het vorige lid, worden ambshalve uit de debatten geweerd. § 3. De partijen moeten hun stukken aan elkaar mededelen, alvorens er gebruik van te maken; anders wordt de rechtspleging ambtshalve geschorst. De mededeling geschiedt door het neerleggen van de stukken op de griffie. De stukken worden vooraf door de partij of haar raadsman gebundeld en op een inventaris ingeschreven. De mededeling kan ook in der minne en zonder formaliteiten geschieden. In elk geval moeten de stukken aan de griffie worden toegezonden of er neergelegd terzelfdertijd als zij worden meegedeeld aan de andere partijen. De partijen geven de stukken terug uiterlijk binnen de termijn die hun gesteld is om hun conclusies te nemen. De niet medegedeelde stukken worden uit de debatten geweerd. § 4. de partijen zenden het origineel van hun conclusies aan de griffie of leggen ze aldaar neer. Zij kunnen een ontvangstbewijs vragen. De conclusies van de partijen moeten hun naam, voornaam en woonplaats vermelden. De rechtspersonen delen de identiteit mee van de natuurlijke personen die zijn organen zijn. Alle conclusies worden aan de tegenpartij of aan haar raadsman gezonden terzelfdertijd als zij op de griffie worden neergelegd. De neerlegging van de conclusies op de griffie geldt als kennisgeving. Alle memories, nota's en stukken die niet ten laatste uiterlijk tegelijk met de conclusies zijn meegedeeld, worden ambtshalve geweerd uit de debatten. Art. 22.De artikelen 310bis tot 310decies van het koninklijk besluit |
la cause, le dépôt de celle-ci, le président de la Chambre statue sur pièces sauf s'il estime nécessaire d'entendre les parties, auquel cas celles-ci sont convoquées par lettre recommandée; l'ordonnance est rendue dans les huit jours de l'audience. Le président de la Chambre détermine les délais pour conclure et fixe la date de l'audience des plaidoiries. L'ordonnance n'est susceptible d'aucun recours. Les conclusions communiquées après l'expiration des délais déterminés à l'alinéa précédent sont d'office écartées des débats. § 3. Les parties se communiquent les pièces avant leur emploi, à peine de surséance d'office de la procédure. La communication a lieu par le dépôt des pièces au greffe. Les pièces sont préalablement enliassées et inventoriées par la partie ou son conseil. Cette communication peut aussi être faite à l'amiable sans formalités. En tout cas, les pièces doivent être envoyées ou déposées au greffe en même temps qu'elles sont communiquées aux autres parties. Les parties restitueront les pièces au plus tard dans le délai qui leur est imparti pour conclure. Les pièces non communiquées sont écartées du délibéré. § 4. Les parties adressent ou déposent au greffe, l'original de leurs conclusions. Elles peuvent en demander récépissé. Les conclusions des parties doivent indiquer leur nom, prénom et domicile. Les personnes morales indiquent l'identité des personnes physiques qui sont ses organes. Toutes conclusions sont adressées à la partie adverse ou son conseil, en même temps qu'elles sont remises au greffe. La remise au greffe vaut notification. Tous mémoires, notes ou pièces non communiqués au plus tard en même temps que les conclusions, sont écartés d'office des débats. Art. 22.Les articles 310bis à 310decies de l'arrêté royal du 3 |
van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte | juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging, gecoördineerd op 14 juli | obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet |
1994, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2004, worden | 1994, insérés par l'arrêté royal du 18 mai 2004, sont abrogés. |
opgeheven. Art. 23.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
Art. 23.Notre Ministre des Affaires sociales est chargée de |
van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Firenze, 9 mei 2008. | Donné à Florence, le 9 mai 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | La Ministre des Affaires sociales, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |