Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 februari 2014, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de motivering van het ontslag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 109 du 12 février 2014, conclue au sein du Conseil national du Travail, concernant la motivation du licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 februari | collective de travail n° 109 du 12 février 2014, conclue au sein du |
2014, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de motivering | Conseil national du Travail, concernant la motivation du licenciement |
van het ontslag (1) | (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; | Vu la demande du Conseil national du Travail; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 februari | travail n° 109 du 12 février 2014, reprise en annexe, conclue au sein |
2014, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de motivering | du Conseil national du Travail, concernant la motivation du |
van het ontslag. | licenciement. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationale Arbeidsraad | Conseil national du Travail |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 februari 2014 | Convention collective de travail n° 109 du 12 février 2014 |
Motivering van het ontslag | Motivation du licenciement |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2014 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 février 2014 sous le numéro |
119415/CO/300) | 119415/CO/300) |
VERSLAG | RAPPORT |
Tengevolge van het arrest van het Grondwettelijk Hof van 7 juli 2011 | A la suite de l'arrêt de la Cour constitutionnelle du 7 juillet 2011 |
inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag startten | relatif aux délais de préavis et au jour de carence, les partenaires |
onderhandelingen tussen de sociale partners en de regering over het | sociaux et le gouvernement ont entamé des négociations concernant la |
wegwerken van de onderscheiden behandeling van arbeiders en bedienden. | suppression de la différence de traitement entre ouvriers et employés. |
Op 5 juli 2013 resulteerden deze in een regeringscompromis, waarin | Le 5 juillet 2013, ces négociations ont abouti à un compromis du |
onder andere wordt voorzien dat een regeling rond motivering van het | gouvernement, qui prévoit entre autres la mise en place d'un règlement |
ontslag en goed HR-beleid bij ontslag zou worden voorzien in een in de | relatif à la motivation du licenciement et à une politique des |
schoot van de Nationale Arbeidsraad te onderhandelen collectieve | ressources humaines efficace dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst. | à négocier au sein du Conseil national du Travail. |
De wet van 26 december 2013 betreffende de invoering van een | La loi du 26 décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut |
eenheidsstatuut tussen arbeiders en bedienden inzake de | unique entre ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de |
opzeggingstermijnen en de carenzdag en begeleidende maatregelen, die | préavis et le jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement, |
dit regeringscompromis juridisch vertaalt, bepaalt in zijn artikel 38, | qui traduit ce compromis du gouvernement sur le plan juridique, |
1° dat het artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 zal ophouden van | dispose en son article 38, 1° que l'article 63 de la loi du 3 juillet |
toepassing te zijn vanaf de inwerkingtreding van een collectieve | 1978 cesse de s'appliquer, en ce qui concerne les employeurs qui |
arbeidsovereenkomst gesloten in de Raad, algemeen verbindend verklaard | |
door de Koning, betreffende de motivering van het ontslag door de | |
werkgever, voor wat betreft de werkgevers die onder het | |
toepassingsgebied van de wet van 5 december 1968 vallen en hun | relèvent du champ d'application de la loi du 5 décembre 1968 et leurs |
werknemers. | travailleurs, à partir de l'entrée en vigueur d'une convention |
Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst heeft de bedoeling om | collective de travail conclue au sein du Conseil, rendue obligatoire |
par le Roi, relative à la motivation du licenciement. | |
uitvoering te geven aan deze bepaling en om hiermee de juridische | La présente convention collective de travail vise à exécuter cette |
onzekerheid gepaard gaand met een onderscheiden behandeling van | disposition et ainsi à dissiper l'insécurité juridique liée à une |
arbeiders (artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 inzake de willekeurige afdanking) en bedienden (theorie van het rechtsmisbruik) inzake de mogelijkheden van een betwisting van hun ontslag, weg te werken. Daarnaast schrijft deze collectieve arbeidsovereenkomst zich in in een internationale en Europese context waarbij verschillende juridische instrumenten betrekking hebben op het recht van een werknemer om de redenen van zijn ontslag te kennen en op het recht op bescherming tegen kennelijk onredelijk ontslag. De Raad heeft zich laten leiden door de vaste overtuiging dat uitleg en dialoog de misverstanden kunnen vermijden, de spanningen kunnen verminderen en de conflicten kunnen doen afnemen, die in het kader van een ontslag tussen de werkgever en de werknemer kunnen rijzen. Een goed HR-beleid gaat uit van een permanente dialoog (informeel en/of formeel) tussen de werkgever en de werknemer gedurende een volledige loopbaan. Een eventueel voorafgaand onderhoud, wanneer de werkgever voornemens is om tot ontslag over te gaan, kan zich inschrijven in deze permanente dialoog. Daarnaast zijn de sociale partners van oordeel dat indien een ontslagbeslissing wordt genomen, deze goed moet worden uitgelegd. De menselijke aanpak van een ontslag in een context van wederzijds respect tussen de werkgever en de werknemer maakt deel uit van een goed HR-beleid. Daarom wordt in onderhavige collectieve overeenkomst een recht ingevoerd voor een ontslagen werknemer om de concrete redenen die geleid hebben tot zijn ontslag te kennen. De tweede krachtlijn van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bestaat erin de contouren aan te geven voor het ontslagrecht van de werkgever, dat volgens de rechtspraak vandaag al niet absoluut is, net als ieder ander recht. De werkgever heeft wel het recht om te beslissen over de belangen van | différence de traitement entre ouvriers (article 63 de la loi du 3 juillet 1978, relatif au licenciement abusif) et employés (théorie de l'abus de droit) en ce qui concerne les possibilités de contester leur licenciement. Par ailleurs, la présente convention collective de travail s'inscrit dans un contexte international et européen où différents instruments juridiques portent sur le droit du travailleur de connaître les motifs de son licenciement et sur le droit à la protection contre le licenciement manifestement déraisonnable. La démarche du Conseil est animée par la conviction que l'explication et le dialogue peuvent éviter les malentendus, apaiser les tensions et diminuer les conflits pouvant surgir entre l'employeur et le travailleur dans le cadre d'un licenciement. Une bonne politique des ressources humaines part d'un dialogue permanent (informel et/ou formel) entre l'employeur et le travailleur tout au long de la carrière. Un éventuel entretien préalable, lorsque l'employeur a l'intention de licencier, peut s'inscrire dans ce dialogue permanent. Par ailleurs, les partenaires sociaux considèrent que, lorsqu'une décision de licencier est prise, elle doit être bien expliquée. L'approche humaine d'un licenciement, dans un contexte de respect mutuel entre l'employeur et le travailleur, fait partie d'une bonne politique des ressources humaines. C'est pourquoi la présente convention collective de travail introduit le droit pour le travailleur licencié de connaître les motifs concrets qui ont conduit à son licenciement. La présente convention collective de travail vise, d'autre part, à baliser les contours du droit de licencier de l'employeur, dont la jurisprudence admet déjà aujourd'hui qu'il n'est, comme tout droit, pas absolu. Nonobstant le droit de l'employeur de décider des intérêts de son |
zijn onderneming, maar dat recht mag niet op onvoorzichtige en | entreprise, ce droit ne peut pas être exercé de manière imprudente et |
onevenredige wijze worden uitgeoefend. | disproportionnée. |
De collectieve arbeidsovereenkomst stelt dat een werkgever die een | La présente convention collective de travail prévoit que lorsque |
werknemer die is aangeworven voor onbepaalde tijd na 6 maanden tewerkstelling ontslaat om redenen die geen verband houden met de geschiktheid, of het gedrag van de werknemer, of die niet berusten op de noodwendigheden inzake de werking van de onderneming, de instelling of de dienst en waartoe nooit beslist zou zijn door een normale en redelijke werkgever, een kennelijk onredelijk ontslag geeft. Hier is een aparte sanctionering aan verbonden. Met deze collectieve arbeidsovereenkomst willen de sociale partners bovendien rechtszekerheid creëren teneinde juridische betwistingen rond ontslag voor de rechter te voorkomen. Het recht om de concrete redenen die tot het ontslag hebben geleid te kennen De sociale partners zijn van oordeel dat het recht voor een werknemer om de concrete redenen die geleid hebben tot zijn ontslag te kennen een belangrijke vernieuwing is in de wijze waarop het ontslagrecht in België tot nu toe werd opgevat. De werknemer kan gedurende een bepaalde periode na zijn ontslag op een geformaliseerde wijze om uitleg vragen over de redenen die geleid hebben tot zijn ontslag. Voor de werkgever die hierop niet ingaat is daar voortaan een sanctie aan verbonden, tenzij hij dit reeds uit eigen beweging schriftelijk zou gedaan hebben. | l'employeur licencie un travailleur engagé pour une durée indéterminée après six mois d'occupation pour des motifs qui n'ont aucun lien avec l'aptitude ou la conduite du travailleur ou qui ne sont pas fondés sur les nécessités du fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement ou du service, et que ce licenciement n'aurait jamais été décidé par un employeur normal et raisonnable, il s'agit d'un licenciement manifestement déraisonnable. Une sanction séparée y est liée. Par la présente convention collective de travail, les partenaires sociaux entendent en outre créer la sécurité juridique, afin d'éviter des contestations juridiques concernant le licenciement devant le juge. Le droit de connaître les motifs concrets qui ont conduit au licenciement Les partenaires sociaux jugent que le droit d'un travailleur de connaître les motifs concrets qui ont conduit à son licenciement constitue une innovation importante dans la manière dont le droit de licencier était conçu jusqu'à présent en Belgique. Pendant une période donnée après son licenciement, le travailleur peut demander, d'une manière formalisée, des explications sur les motifs qui ont conduit à son licenciement. Une sanction est désormais prévue pour l'employeur qui n'accède pas à cette demande, sauf s'il l'a déjà fait de sa propre initiative par écrit. |
De bedoeling is om de werknemers zicht te geven op de redenen die aan | L'objectif est de donner aux travailleurs un aperçu des motifs qui ont |
de basis gelegen hebben van hun ontslag, zodat zij de redelijkheid | été à la base de leur licenciement, de sorte qu'ils puissent en |
daarvan kunnen beoordelen, zonder dat de werkgevers een te | apprécier le caractère raisonnable, sans imposer aux employeurs un |
formalistisch kader opgedrongen wordt. De werkgever kan deze redenen | cadre trop formaliste. L'employeur peut en effet communiquer ces |
immers uit eigen beweging schriftelijk aan de werknemer meedelen of | motifs par écrit au travailleur de sa propre initiative ou en réponse |
als antwoord op een geformaliseerd verzoek van de werknemer; in dit | à une demande formalisée du travailleur; dans ce dernier cas, il doit |
laatste geval dient hij dit wel bij aangetekend schrijven te doen. | toutefois le faire par lettre recommandée. |
De sociale partners menen dat het recht voor een werknemer om de concrete redenen die geleid hebben tot zijn ontslag te kennen een preventief effect kan hebben ten aanzien van procedures ter betwisting van een ontslag. Wanneer de werknemer immers geïnformeerd wordt over de concrete redenen die aan de grondslag liggen van zijn ontslag, zal hij kunnen beoordelen of hij dit ontslag kan aanvechten op basis van de ervoor gegeven redenen of dat hij vrede kan nemen met de ontslagbeslissing van de werkgever. De werkgever wordt er toe aangezet om zijn beweegredenen te verduidelijken en de werknemer zal zich een geïnformeerd oordeel kunnen vormen, waardoor gerechtelijke procedures kunnen vermeden worden. Het recht voor een werknemer om de concrete redenen die geleid hebben tot zijn ontslag te kennen, zal er tevens voor zorgen dat hij meer concrete elementen in handen kan hebben wanneer hij zijn ontslag aanvecht. Het zal zodoende voor de werknemer die zijn recht geactiveerd heeft door een verzoek aan de werkgever te richten de rechtstoegang voor een betwisting van zijn ontslag vergemakkelijken. Het kennelijk onredelijk ontslag De tweede krachtlijn van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst bestaat er in dat een schadevergoeding wordt voorzien voor een werknemer die het slachtoffer is van een kennelijk onredelijk ontslag. Een kennelijk onredelijk ontslag is een ontslag van een werknemer die is aangeworven voor onbepaalde tijd, dat gebaseerd is op redenen die geen verband houden met de geschiktheid, of het gedrag van de werknemer, of die niet berusten op de noodwendigheden inzake de | Les partenaires sociaux estiment que le droit pour un travailleur de connaître les motifs concrets qui ont conduit à son licenciement peut avoir un effet préventif à l'égard des procédures de contestation d'un licenciement. En effet, lorsque le travailleur est informé des motifs concrets qui sont à l'origine de son licenciement, il pourra apprécier s'il peut contester ce licenciement sur la base des motifs invoqués à cet effet ou s'il peut accepter la décision de l'employeur de le licencier. L'employeur est encouragé à préciser ses motivations et le travailleur pourra se forger une opinion éclairée, ce qui permettra d'éviter des procédures judiciaires. Le droit du travailleur de connaître les motifs concrets qui ont conduit à son licenciement aura également pour conséquence qu'il disposera de davantage d'éléments concrets s'il conteste son licenciement. Cela facilitera ainsi l'accès à la justice en vue de la contestation du licenciement pour le travailleur qui a activé son droit en adressant une demande à l'employeur. Le licenciement manifestement déraisonnable La présente convention collective de travail vise, d'autre part, à prévoir une indemnisation pour le travailleur qui est la victime d'un licenciement manifestement déraisonnable. Un licenciement manifestement déraisonnable est le licenciement d'un travailleur engagé pour une durée indéterminée, qui se base sur des motifs qui n'ont aucun lien avec l'aptitude ou la conduite du travailleur ou qui ne sont pas fondés sur les nécessités du |
werking van de onderneming, de instelling of de dienst en waartoe | fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement ou du service, et |
nooit beslist zou zijn door een normale en redelijke werkgever. | qui n'aurait jamais été décidé par un employeur normal et raisonnable. |
Bovendien wordt de uitoefening van het ontslagrecht van de werkgever | De plus, l'exercice du droit de licencier de l'employeur est contrôlé |
afgetoetst aan hetgeen de uitoefening ervan zou zijn door een normale | à la lumière de ce que serait l'exercice de ce droit par un employeur |
en redelijke werkgever. De werkgever heeft een beleidsvrijheid wat | normal et raisonnable. L'employeur dispose d'une liberté d'action en |
betreft de leiding van zijn onderneming en kan een keuze maken tussen | ce qui concerne la gestion de son entreprise et peut opérer un choix |
redelijke beleidsalternatieven. De toevoeging van het woord | entre des alternatives de gestion raisonnables. L'ajout du mot « |
"kennelijk" aan de notie "onredelijk" wil precies wijzen op de | manifestement » à la notion de « déraisonnable » vise précisément à |
beleidsvrijheid van de werkgever en de toetsing in de marge. | souligner la liberté d'action de l'employeur et le contrôle à la |
Door de notie kennelijk onredelijk ontslag tonen de sociale partners | marge. Par la notion de licenciement manifestement déraisonnable, les |
hun wil om te innoveren, daarbij evenwel aansluitend bij begrippen die | partenaires sociaux montrent leur volonté d'innover, en s'inspirant |
reeds in rechtspraak en rechtsleer ingang hadden gevonden. Het artikel | cependant de notions qui sont déjà communément admises dans la |
63 van de wet van 3 juli 1978 met betrekking tot de willekeurige | jurisprudence et la doctrine. L'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 |
afdanking, dat alleen voor de werklieden gold, zal hiermee ophouden | relatif au licenciement abusif, qui s'appliquait uniquement aux |
van toepassing te zijn. Evenwel blijft de inhoud van artikel 63 van de | ouvriers, cessera ainsi de s'appliquer. Le contenu de l'article 63 de |
wet van 3 juli 1978 behouden tot 31 december 2015 voor de werknemers | la loi du 3 juillet 1978 est toutefois maintenu jusqu'au 31 décembre |
waarvoor tijdelijk een verkorte opzegging van toepassing is in het | 2015 pour les travailleurs auxquels s'applique temporairement un |
kader van artikel 70, § 1, van de wet van 26 december 2013. Vanaf 1 | préavis réduit dans le cadre de l'article 70, § 1er, de la loi du 26 |
januari 2016 zijn de bepalingen van deze collectieve | décembre 2013. A partir du 1er janvier 2016, ce sont les dispositions |
arbeidsovereenkomst op hen van toepassing. Voor de werknemers waarvoor | de la présente convention collective de travail qui s'appliquent à ces |
structureel een verkorte opzegging van toepassing is in het kader van | travailleurs. Pour les travailleurs auxquels s'applique |
artikel 70, § 4, van de wet van 26 december 2013, blijft de inhoud van | structurellement un préavis réduit dans le cadre de l'article 70, § 4, |
de la loi du 26 décembre 2013, le contenu de l'article 63 de la loi du | |
artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 verder gelden. | 3 juillet 1978 continue de s'appliquer. |
De werknemer kan evenwel nog steeds misbruik van het ontslagrecht door | Le travailleur peut toutefois toujours invoquer l'abus du droit de |
de werkgever inroepen als toepassing van de burgerrechtelijke theorie | licencier par l'employeur en application de la théorie civiliste de |
van het rechtsmisbruik indien hij de bestanddelen ervan kan bewijzen. | l'abus de droit, s'il peut en prouver les éléments. Le travailleur |
Eveneens moet de werknemer dan het verband tussen de wijze van het | doit également prouver, dans ce cas, le lien entre le mode de |
ontslag en de schade en de omvang van de geleden schade bewijzen. | licenciement et le dommage ainsi que l'ampleur du dommage subi. |
De collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de | La présente convention collective de travail ne s'applique pas aux |
werknemers die het voorwerp uitmaken van een ontslag waarvoor de | travailleurs qui font l'objet d'un licenciement pour lequel |
werkgever een bijzondere ontslagprocedure vastgelegd bij de wet of een | l'employeur doit suivre une procédure spéciale de licenciement fixée |
collectieve arbeidsovereenkomst moet naleven. Voor de andere | par la loi ou par une convention collective de travail. Pour les |
ontslagbeschermingen (bijvoorbeeld moederschapsbescherming) geldt dat | autres protections contre le licenciement (par exemple la protection |
de vergoedingen niet kunnen gecumuleerd worden met de schadevergoeding | de la maternité), les indemnités ne peuvent pas être cumulées avec |
toegekend voor een kennelijk onredelijk ontslag. Deze collectieve | l'indemnisation octroyée pour un licenciement manifestement |
arbeidsovereenkomst raakt dus uiteraard niet aan de bestaande ontslagbeschermingen voorzien in specifieke wetgevingen. Aangezien de toetsing van de kennelijke onredelijkheid van het ontslag enkel betrekking heeft op de redenen die geleid hebben tot het ontslag, maakt het recht van de werknemer om de redenen die tot het ontslag hebben geleid te kennen hier onlosmakelijk deel van uit. Een aantal specifieke regels ondersteunen, naast de burgerlijke boete die de collectieve arbeidsovereenkomst hiervoor voorziet, dat de werknemer ook werkelijk kennis krijgt van de redenen die geleid hebben tot zijn ontslag, zij het op eigen initiatief van de werkgever of in | déraisonnable. La présente convention collective de travail ne touche donc bien entendu pas aux protections existantes contre le licenciement qui sont prévues dans des législations spécifiques. etant donné que le contrôle du caractère manifestement déraisonnable du licenciement ne porte que sur les motifs qui ont conduit au licenciement, le droit du travailleur de connaître les motifs qui ont conduit au licenciement en fait partie intégrante. A côté de l'amende civile que la convention collective de travail prévoit à cet effet, un certain nombre de règles spécifiques visent à faire en sorte que le travailleur ait effectivement connaissance des motifs qui ont conduit à son licenciement, que ce soit à l'initiative de l'employeur ou en réponse à une demande du travailleur. |
antwoord op een verzoek van de werknemer. | En cas de contestation concernant le caractère manifestement |
Bij een betwisting of het ontslag al dan niet kennelijk onredelijk is, | déraisonnable ou non du licenciement, il est prévu un régime de la |
wordt een regeling voorzien inzake de bewijslast. | charge de la preuve. |
Indien de werkgever de redenen van het ontslag heeft meegedeeld met | Si l'employeur a communiqué les motifs du licenciement dans le respect |
inachtneming van de betreffende bepalingen van de collectieve | des dispositions concernées de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, dan draagt de partij die iets aanvoert daarvan de | travail, la partie qui allègue des faits en assume la charge de la |
bewijslast. | preuve. |
Evenwel behoort het aan de werkgever om het bewijs te leveren van de | Il appartient toutefois à l'employeur de fournir la preuve des motifs |
voor het ontslag ingeroepen redenen die hij niet aan de werknemer | du licenciement invoqués qu'il n'a pas communiqués au travailleur dans |
heeft meegedeeld met inachtneming van de betreffende bepalingen van de | le respect des dispositions concernées de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst en die aantonen dat het ontslag niet | collective de travail et qui démontrent que le licenciement n'est pas |
kennelijk onredelijk is. | manifestement déraisonnable. |
Daarnaast behoort het aan de werknemer om het bewijs te leveren van | Par ailleurs, il appartient au travailleur de fournir la preuve |
elementen die wijzen op de kennelijke onredelijkheid van het ontslag | d'éléments qui indiquent le caractère manifestement déraisonnable du |
wanneer hij geen verzoek heeft ingediend om de redenen van zijn | licenciement lorsqu'il n'a pas introduit de demande visant à connaître |
ontslag te kennen met inachtneming van de betreffende bepalingen van | les motifs de son licenciement dans le respect des dispositions |
de collectieve arbeidsovereenkomst. | concernées de la présente convention collective de travail. |
Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 109 van 12 februari 2014, gesloten | Convention collective de travail n° 109 du 12 février 2014, conclue au |
in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de motivering van het ontslag | sein du Conseil national du Travail, concernant la motivation du licenciement |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | Vu la proposition que la ministre de l'Emploi a faite au gouvernement |
Gelet op het voorstel dat de minister van Werk op 5 juli 2013 aan de | le 5 juillet 2013, dans laquelle elle propose les lignes directrices |
regering heeft gedaan, waarin zij de hoofdlijnen voor een oplossing | d'une solution pour la problématique du statut des ouvriers et des |
voor de problematiek van het statuut arbeiders/bedienden voorstelt, | employés dont elle estime qu'elles satisferont les partenaires sociaux |
waarvan zij meent dat het bij de sociale partners een voldoende | et permettront de trouver un terrain d'entente, et en particulier le |
draagvlak kan vinden, meer bepaald punt I. VIII "Motivering van | point I.VIII « Motivation du licenciement »; |
ontslag"; Gelet op het artikel 38, 1°, van de wet van 26 december 2013 | Vu l'article 38, 1°, de la loi du 26 décembre 2013 concernant |
betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen arbeiders en | l'introduction d'un statut unique entre ouvriers et employés en ce qui |
bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag en | concerne les délais de préavis et le jour de carence ainsi que de |
begeleidende maatregelen; | mesures d'accompagnement; |
Overwegende dat dit artikel voorziet dat het artikel 63 van de wet van | Considérant que cet article prévoit que l'article 63 de la loi du 3 |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten zal ophouden van | juillet 1978 relative aux contrats de travail cessera de s'appliquer, |
toepassing te zijn voor wat betreft de werkgevers die onder het | en ce qui concerne les employeurs qui relèvent du champ d'application |
toepassingsgebied van de wet van 5 december 1968 vallen en hun werknemers, vanaf de inwerkingtreding van een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Raad, algemeen verbindend verklaard door de Koning, betreffende de motivering van het ontslag door de werkgever; Overwegende het belang dat de sociale partners hechten aan een goed HRM-beleid bij het ontslag; Overwegende dat deze collectieve arbeidsovereenkomst zich daarnaast inschrijft in een internationale en Europese context waarbij verschillende juridische instrumenten betrekking hebben op het recht van een werknemer om de redenen van zijn ontslag te kennen en op het recht op bescherming tegen kennelijk onredelijk ontslag; Overwegende dat de inwerkingtreding van onderhavige overeenkomst geen afbreuk doet aan de bijzondere ontslagprocedures vastgelegd bij wet of | de la loi du 5 décembre 1968 et leurs travailleurs, à partir de l'entrée en vigueur d'une convention collective de travail conclue au sein du Conseil, rendue obligatoire par le Roi, relative à la motivation du licenciement; Considérant l'importance que les partenaires sociaux attachent à une bonne politique des ressources humaines dans le cadre d'un licenciement; Considérant que la présente convention collective de travail s'inscrit par ailleurs dans un contexte international et européen où différents instruments juridiques portent sur le droit du travailleur de connaître les motifs de son licenciement et sur le droit à la protection contre le licenciement manifestement déraisonnable; Considérant que l'entrée en vigueur de la présente convention ne porte pas préjudice aux procédures spéciales de licenciement fixées par la |
collectieve arbeidsovereenkomst; | loi ou par une convention collective de travail; |
Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en | Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de |
van werknemers : | travailleurs suivantes : |
- het Verbond van Belgische Ondernemingen; | - la Fédération des Entreprises de Belgique; |
- de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de | - les organisations nationales des classes moyennes, agréées |
wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op | conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes |
28 mei 1979; | coordonnées le 28 mai 1979; |
- de Boerenbond; | - "De Boerenbond" |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture"; | - la Fédération wallonne de l'Agriculture; |
- de Unie van Socialprofitondernemingen; | - l'Union des entreprises à profit social; |
- het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; | - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; |
- het Algemeen Belgisch Vakverbond; | - la Fédération générale du Travail de Belgique; |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; | - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; |
op 12 februari 2014 in de Nationale Arbeidsraad de volgende | ont conclu, le 12 février 2014, au sein du Conseil national du |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. | Travail, la convention collective de travail suivante. |
HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de collectieve arbeidsovereenkomst | CHAPITRE Ier. - Portée de la convention collective de travail |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt er enerzijds |
Article 1er.La présente convention collective de travail vise, d'une |
toe om het recht in te voeren voor de werknemer om de concrete redenen | part, à introduire le droit pour le travailleur de connaître les |
die tot zijn ontslag hebben geleid, te kennen. | motifs concrets qui ont conduit à son licenciement. |
Anderzijds voert deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht in | D'autre part, elle vise également à introduire le droit pour le |
voor de werknemer op een schadevergoeding indien zijn ontslag | travailleur d'obtenir une indemnisation si son licenciement était |
kennelijk onredelijk was | manifestement déraisonnable. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied van de collectieve | CHAPITRE II. - Champ d'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst | travail |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers die zijn tewerkgesteld op grond van een | aux travailleurs engagés dans les liens d'un contrat de travail ainsi |
arbeidsovereenkomst en op de werkgevers die hen tewerkstellen. | qu'aux employeurs qui les occupent. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van | § 2. La présente convention collective de travail ne s'applique |
toepassing op de werknemers die ontslagen worden : | toutefois pas aux travailleurs qui sont licenciés : |
- tijdens de eerste 6 maanden van de tewerkstelling. Voorafgaande en | - durant les six premiers mois d'occupation. Des contrats antérieurs |
aaneensluitende arbeidsovereenkomsten voor een bepaalde tijd of voor | successifs à durée déterminée ou de travail intérimaire pour une |
uitzendarbeid voor een identieke functie bij dezelfde werkgever worden | fonction identique chez le même employeur entrent en ligne de compte |
meegeteld voor het bereiken van de eerste 6 maanden tewerkstelling. De | pour le calcul des six premiers mois d'occupation. La définition de |
definitie van voorafgaande en aaneensluitende contracten is die | contrats antérieurs successifs est celle à laquelle il est fait |
waarnaar verwezen wordt in artikel 37/4 van de wet van 3 juli 1978 | référence à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten; | contrats de travail; |
- tijdens een arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid; | - durant un contrat de travail intérimaire; |
- tijdens een arbeidsovereenkomst voor studentenarbeid; | - durant un contrat d'occupation d'étudiants; |
- met het oog op werkloosheid met bedrijfstoeslag; | - en vue du chômage avec complément d'entreprise; |
- om aan de voor onbepaalde tijd gesloten arbeidsovereenkomst een | - en vue de mettre fin au contrat de travail à durée indéterminée à |
einde te maken vanaf de eerste dag van de maand volgend op de maand | partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel le |
waarin de werknemer de wettelijke pensioenleeftijd bereikt; | travailleur atteint l'âge légal de la pension; |
- wegens de definitieve stopzetting van de activiteit; | - en raison de la cessation définitive d'activité; |
- wegens de sluiting van hun onderneming in de zin van artikel 3 van | - en raison de la fermeture de leur entreprise au sens de l'article 3 |
de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen; | de la loi du 26 juin 2002 relative aux fermetures d'entreprises; et |
en - in het kader van een collectief ontslag. | - dans le cadre d'un licenciement collectif. |
§ 3. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenmin van toepassing op | § 3. La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
de werknemers die het voorwerp uitmaken van een ontslag waarvoor de | non plus aux travailleurs qui font l'objet d'un licenciement pour |
werkgever een bijzondere ontslagprocedure vastgelegd bij de wet of een | lequel l'employeur doit suivre une procédure spéciale de licenciement |
collectieve arbeidsovereenkomst moet naleven. | fixée par la loi ou par une convention collective de travail. |
Zij is ook niet van toepassing op de werknemers die het voorwerp zijn | Elle ne s'applique pas non plus aux travailleurs qui font l'objet d'un |
van een meervoudig ontslag bij herstructurering, zoals gedefinieerd op | licenciement multiple en cas de restructuration, tel que défini au |
sectoraal niveau. | niveau sectoriel. |
§ 4. Hoofdstuk III van deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet | § 4. Le chapitre III de la présente convention collective de travail |
van toepassing wanneer toepassing wordt gemaakt van artikel 35 van de | ne s'applique pas lorsque l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978 |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail est appliqué. |
§ 5. Voor de werknemers waarvoor structureel een verkorte opzegging | § 5. Pour les travailleurs auxquels s'applique structurellement un |
van toepassing is in het kader van artikel 70, § 4, van de wet van 26 | préavis réduit dans le cadre de l'article 70, § 4, de la loi du 26 |
december 2013 betreffende de invoering van een eenheidsstatuut tussen | décembre 2013 concernant l'introduction d'un statut unique entre |
arbeiders en bedienden inzake de opzeggingstermijnen en de carenzdag | ouvriers et employés en ce qui concerne les délais de préavis et le |
en begeleidende maatregelen is alleen hoofdstuk V van deze collectieve | jour de carence ainsi que de mesures d'accompagnement, seul le |
arbeidsovereenkomst van toepassing. | chapitre V de la présente convention collective de travail s'applique. |
Voor de werknemers waarvoor tijdelijk een verkorte opzegging van | Pour les travailleurs auxquels s'applique temporairement un préavis |
toepassing is in het kader van artikel 70, § 1, van de wet van 26 | réduit dans le cadre de l'article 70, § 1er, de la loi du 26 décembre |
december 2013 is tot 31 december 2015 alleen hoofdstuk V van deze | 2013, seul le chapitre V de la présente convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing. Vanaf 1 januari 2016 | travail s'applique jusqu'au 31 décembre 2015. A partir du 1er janvier |
vallen deze werknemers onder de toepassing van deze collectieve | 2016, ces travailleurs tombent sous l'application de la présente |
arbeidsovereenkomst, met uitzondering van hoofdstuk V. | convention collective de travail, à l'exception du chapitre V. |
Commentaar | Commentaire |
De uitsluiting van ontslagen met het oog op werkloosheid met | L'exclusion des licenciements en vue du chômage avec complément |
bedrijfstoeslag en in het kader van een collectief ontslag voorzien in | d'entreprise et dans le cadre d'un licenciement collectif qui est |
§ 2 doet geen afbreuk aan de gebruikelijke procedures die terzake | prévue au § 2 ne porte pas préjudice aux procédures habituelles |
voorzien zijn in de toepasselijke collectieve arbeidsovereenkomsten en | prévues en la matière dans les conventions collectives de travail et |
regelgeving. | la réglementation applicables. |
Met "bijzondere ontslagprocedures vastgelegd bij wet" in § 3 worden | Par « procédure spéciale de licenciement fixée par la loi » au § 3, on |
bijvoorbeeld bedoeld: de procedure die dient gevolgd te worden voor | entend par exemple : la procédure qui doit être suivie pour le |
een ontslag van de werknemersvertegenwoordigers in de ondernemingsraad | licenciement des représentants des travailleurs au conseil |
of in het Comité voor Preventie en Bescherming op het Werk of de | d'entreprise et au comité pour la prévention et la protection au |
niet-verkozen kandidaten voor deze organen op basis van de wet van 19 | travail ainsi que des candidats non élus à ces organes sur la base de |
maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de | la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier |
personeelsafgevaardigden van de ondernemingsraden en in de comités | pour les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux |
voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede | comités de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des lieux de |
voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden of de procedure die dient | travail, ainsi que pour les candidats délégués du personnel, ou la |
gevolgd te worden voor een ontslag van de preventieadviseurs op basis | procédure qui doit être suivie pour le licenciement des conseillers en |
van de wet van 20 december 2002 betreffende de bescherming van de | prévention sur la base de la loi du 20 décembre 2002 portant |
preventieadviseurs. | protection des conseillers en prévention. |
HOOFDSTUK III. - Het recht om de concrete redenen die tot het ontslag | CHAPITRE III. - Le droit de connaître les motifs concrets qui ont |
hebben geleid te kennen | conduit au licenciement |
Art. 3.De werknemer die ontslagen wordt, heeft het recht om van zijn |
Art. 3.Le travailleur qui est licencié a le droit d'être informé par |
werkgever de concrete redenen die tot zijn ontslag hebben geleid te | son employeur des motifs concrets qui ont conduit à son licenciement. |
kennen. Art. 4.De werknemer die de concrete redenen die tot zijn ontslag |
Art. 4.Le travailleur qui souhaite connaître les motifs concrets qui |
geleid hebben wenst te kennen, richt zijn verzoek bij aangetekende | ont conduit à son licenciement adresse sa demande à l'employeur par |
brief tot de werkgever binnen een termijn van 2 maanden nadat de | lettre recommandée dans un délai de deux mois après que le contrat de |
arbeidsovereenkomst een einde heeft genomen. | travail a pris fin. |
Wanneer de arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt beëindigd met | Lorsque l'employeur met fin au contrat de travail moyennant un délai |
inachtneming van een opzeggingstermijn, richt de werknemer zijn | de préavis, le travailleur adresse sa demande à l'employeur dans un |
verzoek tot de werkgever binnen een termijn van 6 maanden na de | |
betekening van de opzegging door de werkgever, zonder evenwel 2 | délai de six mois après la notification du congé par l'employeur, sans |
maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst te kunnen | toutefois pouvoir dépasser deux mois après la fin du contrat de |
overschrijden. | travail. |
Commentaar | Commentaire |
Met de dag van de betekening van de opzegging wordt bedoeld de dag | Par jour de la notification du congé, on entend le jour où la |
waarop de kennisgeving van de opzegging uitwerking heeft. Wanneer de | notification du congé sortit ses effets. Lorsque la notification du |
kennisgeving van de opzegging bij aangetekende brief gebeurt, heeft de | congé se fait par lettre recommandée à la poste, elle sortit ses |
kennisgeving uitwerking op de derde werkdag na de datum van de | effets le troisième jour ouvrable suivant la date de son expédition |
verzending (artikel 37, § 1 wet van 3 juli 1978). Een opzegging door | (article 37, § 1er de la loi du 3 juillet 1978). Le congé donné par |
middel van een deurwaardersexploot wordt geacht betekend te zijn op de | exploit d'huissier de justice est censé avoir été notifié le jour où |
dag dat de deurwaarder zich aanbiedt. | l'huissier de justice se présente. |
Om na te gaan wanneer het verzoek werd ingediend, geldt de postdatum. | Pour vérifier la date à laquelle la demande a été introduite, le cachet de la poste fait foi. |
Art. 5.De werkgever die een verzoek in overeenstemming met artikel 4 |
Art. 5.L'employeur qui reçoit une demande conformément à l'article 4 |
ontvangt, deelt bij aangetekende brief aan deze werknemer de concrete | communique à ce travailleur les motifs concrets qui ont conduit à son |
redenen die tot het ontslag hebben geleid mee binnen twee maanden na | licenciement par lettre recommandée dans les deux mois à dater de la |
de ontvangst van de aangetekende brief met het verzoek van de | réception de la lettre recommandée contenant la demande du |
werknemer. | travailleur. |
Deze aangetekende brief moet de elementen bevatten die de werknemer | La lettre recommandée doit contenir les éléments qui permettent au |
toelaten om de concrete redenen die tot zijn ontslag hebben geleid te | travailleur de connaître les motifs concrets qui ont conduit à son |
kennen. | licenciement. |
Commentaar | Commentaire |
De termijn van twee maanden begint te lopen de derde werkdag na de | Le délai de deux mois commence à courir le troisième jour ouvrable |
datum van de verzending van het verzoek van de werknemer. | après la date de l'envoi de la demande du travailleur. |
Om na te gaan wanneer de werkgever antwoordt, geldt de postdatum. | Pour vérifier la date à laquelle l'employeur répond, le cachet de la |
poste fait foi. | |
Art. 6.In afwijking van artikel 5, is de werkgever die uit eigen |
Art. 6.Par dérogation à l'article 5, l'employeur qui, de sa propre |
beweging de concrete redenen die tot het ontslag van de werknemer | initiative, a communiqué par écrit au travailleur les motifs concrets |
hebben geleid schriftelijk aan deze heeft meegedeeld, niet verplicht | qui ont conduit à son licenciement n'est pas tenu de répondre à la |
om op het verzoek van de werknemer te antwoorden, voor zover deze | demande du travailleur, pour autant que cette communication contienne |
mededeling de elementen bevat die de werknemer toelaten om de concrete | les éléments qui permettent au travailleur de connaître les motifs |
redenen die tot zijn ontslag hebben geleid, te kennen. | concrets qui ont conduit à son licenciement. |
Art. 7.§ 1. Indien de werkgever de concrete redenen die geleid hebben |
Art. 7.§ 1er. Si l'employeur ne communique pas les motifs concrets |
tot een door hem gegeven ontslag niet meedeelt aan de werknemer die | qui ont conduit au licenciement au travailleur qui a introduit une |
hiertoe een verzoek heeft ingesteld met inachtneming van artikel 4 of | demande à cet effet dans le respect de l'article 4 ou s'il les |
deze meedeelt zonder inachtneming van artikel 5, is een forfaitaire | communique sans respecter l'article 5, il est redevable à ce |
burgerlijke boete die overeenstemt met 2 weken loon verschuldigd aan | travailleur d'une amende civile forfaitaire correspondant à deux |
deze werknemer. | semaines de rémunération. |
§ 2. De boete voorzien in § 1 is niet van toepassing indien de | § 2. L'amende prévue au § 1er ne s'applique pas si l'employeur a |
werkgever uit eigen beweging de concrete redenen die geleid hebben tot | communiqué de sa propre initiative, conformément à l'article 6, les |
het ontslag van de werknemer heeft meegedeeld overeenkomstig artikel | motifs concrets qui ont conduit au licenciement du travailleur. |
6. § 3. De boete voorzien in § 1 is cumuleerbaar met een vergoeding | § 3. L'amende prévue au § 1er est cumulable avec une indemnité due sur |
verschuldigd op basis van artikel 9. | la base de l'article 9. |
HOOFDSTUK IV. - Kennelijk onredelijk ontslag | CHAPITRE IV. - Le licenciement manifestement déraisonnable |
Art. 8.Een kennelijk onredelijk ontslag is een ontslag van een |
Art. 8.Un licenciement manifestement déraisonnable est le |
werknemer die is aangeworven voor onbepaalde tijd, dat gebaseerd is op | licenciement d'un travailleur engagé pour une durée indéterminée, qui |
redenen die geen verband houden met de geschiktheid of het gedrag van | se base sur des motifs qui n'ont aucun lien avec l'aptitude ou la |
de werknemer of die niet berusten op de noodwendigheden inzake de | conduite du travailleur ou qui ne sont pas fondés sur les nécessités |
werking van de onderneming, de instelling of de dienst en waartoe nooit beslist zou zijn door een normale en redelijke werkgever. Commentaar De toetsing van de kennelijke onredelijkheid van het ontslag heeft geen betrekking op de omstandigheden van het ontslag. Men toetst of de redenen al dan niet verband houden met de geschiktheid of het gedrag van de werknemer of zij berusten op de noodwendigheden inzake de werking van de onderneming, de instelling of de dienst en of de beslissing nooit zou genomen zijn door een normale en redelijke werkgever. | du fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement ou du service, et qui n'aurait jamais été décidé par un employeur normal et raisonnable. Commentaire Le contrôle du caractère déraisonnable du licenciement ne porte pas sur les circonstances du licenciement. Il porte sur la question de savoir si les motifs ont ou non un lien avec l'aptitude ou la conduite du travailleur ou s'ils sont fondés sur les nécessités du fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement ou du service et si la décision n'aurait jamais été prise par un employeur normal et raisonnable. |
Bovendien wordt de uitoefening van het ontslagrecht van de werkgever | En outre, l'exercice du droit de licencier de l'employeur est contrôlé |
afgetoetst aan hetgeen de uitoefening ervan zou zijn door een normale | à la lumière de ce que serait l'exercice de ce droit par un employeur |
en redelijke werkgever. Het betreft een beoordelingsbevoegdheid aan de | normal et raisonnable. Il s'agit d'une compétence d'appréciation à la |
marge gezien de werkgever tot op grote hoogte vrij is te beslissen | marge, étant donné que l'employeur est, dans une large mesure, libre |
over wat redelijk is: er dient respect te zijn voor de verschillende | de décider de ce qui est raisonnable : il faut respecter les |
beleidsalternatieven die een normale en redelijke werkgever zou | différentes alternatives de gestion qu'un employeur normal et |
overwegen. | raisonnable pourrait envisager. |
Het gaat dus om een marginale toetsing. Alleen de kennelijke | Il s'agit donc d'un contrôle marginal. Seul le caractère manifestement |
onredelijkheid van het ontslag mag getoetst worden en niet de | déraisonnable du licenciement peut être contrôlé, et non l'opportunité |
opportuniteit van het beleid van de werkgever (te verstaan als zijn | de la gestion de l'employeur (c'est-à-dire son choix entre les |
keuze uit de verschillende redelijke beleidsalternatieven die hij | différentes alternatives de gestion raisonnables dont il dispose). |
heeft). De toevoeging van het woord "kennelijk" aan de notie | L'ajout du mot « manifestement » à la notion de « déraisonnable » vise |
"onredelijk" wil precies wijzen op de beleidsvrijheid van de werkgever | précisément à souligner la liberté d'action de l'employeur et le |
en de toetsing in de marge. Deze laatste is ook ingegeven door de | contrôle à la marge. Ce dernier élément est également dicté par |
praktische onmogelijkheid om het beleid van de werkgever meer dan | l'impossibilité pratique de contrôler la gestion de l'employeur |
marginaal te controleren. | autrement qu'à la marge. |
Art. 9.§ 1. De werkgever is in geval van een kennelijk onredelijk |
Art. 9.§ 1er. En cas de licenciement manifestement déraisonnable, |
ontslag een schadevergoeding aan de werknemer verschuldigd. | l'employeur est redevable d'une indemnisation au travailleur. |
§ 2. De schadevergoeding die aan de werknemer wordt toegekend, stemt | § 2. L'indemnisation qui est octroyée au travailleur correspond au |
overeen met minimaal 3 weken loon en maximaal 17 weken loon. | minimum à trois semaines de rémunération et au maximum à 17 semaines |
de rémunération. | |
§ 3. De schadevergoeding is niet cumuleerbaar met enige andere | § 3. L'indemnisation n'est pas cumulable avec toute autre indemnité |
vergoeding die verschuldigd is door de werkgever naar aanleiding van | qui est due par l'employeur à l'occasion de la fin du contrat de |
de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, met uitzondering van een | travail, à l'exception d'une indemnité de préavis, d'une indemnité de |
opzeggingsvergoeding, een niet-concurrentie-vergoeding, een | non-concurrence, d'une indemnité d'éviction ou d'une indemnité |
uitwinningsvergoeding of een aanvullende vergoeding die bovenop de | complémentaire qui est payée en plus des allocations sociales. |
sociale uitkeringen wordt betaald. | |
Commentaar | Commentaire |
De hoogte van de schadevergoeding hangt af van de gradatie van de | Le montant de l'indemnisation dépend de la gradation du caractère |
kennelijke onredelijkheid van het ontslag | manifestement déraisonnable du licenciement. |
In de plaats van de in dit artikel bedoelde sanctie staat het de | En lieu et place de la sanction visée par le présent article, il reste |
werknemer vrij de vergoeding van zijn reële schade te vragen, | loisible au travailleur de demander la réparation de son dommage réel, |
overeenkomstig de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek. | conformément aux dispositions du Code civil. |
Art. 10.Bij betwisting wordt de bewijslast tussen de werkgever en de |
Art. 10.En cas de contestation, la charge de la preuve entre |
werknemer als volgt geregeld : | l'employeur et le travailleur est réglée de la manière suivante : |
- Indien de werkgever de redenen van het ontslag heeft meegedeeld met | - Si l'employeur a communiqué les motifs du licenciement dans le |
inachtneming van artikel 5 of 6, draagt de partij die iets aanvoert | respect de l'article 5 ou de l'article 6, la partie qui allègue des |
daarvan de bewijslast. | faits en assume la charge de la preuve. |
- Het behoort aan de werkgever om het bewijs te leveren van de voor | - Il appartient à l'employeur de fournir la preuve des motifs du |
het ontslag ingeroepen redenen die hij niet aan de werknemer heeft | licenciement invoqués qu'il n'a pas communiqués au travailleur dans le |
meegedeeld met inachtneming van artikel 5 of 6 en die aantonen dat het | respect de l'article 5 ou de l'article 6 et qui démontrent que le |
ontslag niet kennelijk onredelijk is. | licenciement n'est pas manifestement déraisonnable. |
- Het behoort aan de werknemer om het bewijs te leveren van elementen | - Il appartient au travailleur de fournir la preuve d'éléments qui |
die wijzen op de kennelijke onredelijkheid van het ontslag wanneer hij | indiquent le caractère manifestement déraisonnable du licenciement |
geen verzoek heeft ingediend om de redenen van zijn ontslag te kennen | lorsqu'il n'a pas introduit de demande visant à connaître les motifs |
met inachtneming van artikel 4. | de son licenciement dans le respect de l'article 4. |
HOOFDSTUK V. - Overige bepalingen | CHAPITRE V. - Autres dispositions |
Art. 11.Voor de bij artikel 2, § 5, bedoelde werknemers waarop dit |
Art. 11.Pour les travailleurs visés à l'article 2, § 5, auxquels le |
hoofdstuk van toepassing is wordt onder willekeurige afdanking | présent chapitre s'applique, on entend par licenciement abusif le |
verstaan een ontslag van een werknemer die is aangeworven voor een | licenciement d'un travailleur engagé pour une durée indéterminée pour |
onbepaalde tijd, om redenen die geen verband houden met de | des motifs qui n'ont aucun lien avec l'aptitude ou la conduite du |
geschiktheid of het gedrag van de werknemer of die niet berusten op de | travailleur ou qui ne sont pas fondés sur les nécessités du |
noodwendigheden inzake de werking van de onderneming, de instelling of de dienst. | fonctionnement de l'entreprise, de l'établissement ou du service. |
Bij betwisting behoort het aan de werkgever het bewijs te leveren van | En cas de contestation, il appartient à l'employeur de fournir la |
de voor het ontslag ingeroepen redenen. | preuve des motifs invoqués pour le licenciement. |
Onverminderd artikel 39, § 1, van de wet van 3 juli 1978, zal de | Sans préjudice de l'article 39, § 1er, de la loi du 3 juillet 1978, |
werkgever die een voor een onbepaalde tijd aangeworven werknemer op | l'employeur qui licencie abusivement un travailleur engagé pour une |
willekeurige wijze afdankt, aan deze werknemer een vergoeding moeten | durée indéterminée est tenu de payer à ce travailleur une indemnité |
betalen die overeenstemt met het loon van 6 maanden, behalve indien | correspondant à six mois de rémunération, sauf si une autre |
een andere vergoeding is vastgesteld door een door de Koning algemeen | indemnisation est prévue par une convention collective de travail |
verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | rendue obligatoire par le Roi. |
De in het derde lid bedoelde vergoeding is verschuldigd onafgezien van | L'indemnité visée au troisième alinéa est due indépendamment du fait |
het feit of de werknemer al dan niet met inachtneming van een | |
opzeggingstermijn werd afgedankt; zij kan niet samen genoten worden | que le travailleur a été licencié avec ou sans préavis; elle ne peut |
met de vergoeding voorzien in artikel 40 van de Arbeidswet van 16 | être cumulée avec l'indemnité prévue à l'article 40 de la loi du 16 |
maart 1971, in de artikelen 16 tot 18 van de wet van 19 maart 1991 | mars 1971 sur le travail, aux articles 16 à 18 de la loi du 19 mars |
houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden | 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués |
in de ondernemingsraden en in de comités voor veiligheid, gezondheid | du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de sécurité, |
en verfraaiing van de werkplaatsen alsmede voor de | d'hygiène et d'embellissement des lieux de travail, ainsi que pour les |
kandidaat-personeelsafgevaardigden of in artikel 118, § 3, van de | candidats-délégués du personnel, ou à l'article 118, § 3, de la loi de |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | redressement du 22 janvier 1985 portant des dispositions sociales. |
HOOFDSTUK VI. - Inwerkingstreding | CHAPITRE VI. - Entrée en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 april 2014 voor de ontslagen gegeven of betekend vanaf die datum Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij worden herzien of opgezegd met inachtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of opzegging neemt, moet in een gewone brief aan de Voorzitter van de Nationale Arbeidsraad de redenen ervan aangeven en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties verbinden zich ertoe deze binnen een maand na ontvangst ervan in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er avril 2014 pour les congés donnés ou notifiés à partir de cette date. Elle pourra être révisée ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit indiquer, par lettre ordinaire adressée au Président du Conseil national du Travail, les motifs et déposer des propositions d'amendements que les autres organisations s'engagent à discuter au sein du Conseil national du Travail dans le délai d'un mois de leur réception. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |