Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 betreffende de loonvoorwaarden in de sector van podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 MAART 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 MARS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, | collective de travail du 18 juin 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 | de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération |
betreffende de loonvoorwaarden in de sector van | |
podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels | dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique |
Hoofdstedelijk Gewest (1) | en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het | Vu la demande de la Commission paritaire du spectacle; |
vermakelijkheidsbedrijf; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, gesloten | travail du 18 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot wijziging | Commission paritaire du spectacle, modifiant la convention collective |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 betreffende | de travail du 23 octobre 2012 fixant les conditions de rémunération |
de loonvoorwaarden in de sector van podiumtoneelvoorstellingen in het | dans le secteur des spectacles d'art dramatique d'expression scénique |
Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | en Région wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf | Commission paritaire du spectacle |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013 | Convention collective de travail du 18 juin 2013 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 | Modification de la convention collective de travail du 23 octobre 2012 |
betreffende de loonvoorwaarden in de sector van | fixant les conditions de rémunération dans le secteur des spectacles |
podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels | d'art dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région |
Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2013 onder het nummer 115649/CO/304) Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de al dan niet gesubsidieerde ondernemingen in het Waals of Brussels Hoofdstedelijk Gewest die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen en die ingeschreven zijn op de Franse of Duitstalige taalrol bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, evenals op hun werknemers, onverminderd de bestaande bedrijfsovereenkomsten. De werknemers bedoeld in de collectieve arbeids- overeenkomst van 28 |
de Bruxelles-Capitale (Convention enregistrée le 20 juin 2013 sous le numéro 115649/CO/304) Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux entreprises subventionnées ou non ressortissant à la Commission paritaire du spectacle en Région wallonne ou en Région de Bruxelles-Capitale qui sont inscrites au rôle linguistique francophone ou germanophone à l'Office national de sécurité sociale, ainsi qu'à leurs travailleurs et ce sans préjudice des conventions d'entreprises existantes. Sont exclus du champ d'application de la présente convention collective de travail les travailleurs visés par la convention collective de travail du 28 janvier 2005 relative aux conditions de travail et de rémunération pour les musiciens (enregistrée le 29 mars |
januari 2005 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden voor de musici | 2005 sous le numéro 74349/CO/304 et rendue obligatoire par arrêté |
(geregistreerd op 29 maart 2005 onder het nummer 74349/CO/304 en | |
algemeen verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 5 | |
augustus 2006, Belgisch Staatsblad van 2 oktober 2006) en de Opéra | royal du 5 août 2006, Moniteur belge du 2 octobre 2006) et l'Opéra |
royal de Wallonie worden uitgesloten van het toepassingsgebied van | royal de Wallonie, et ce sans préjudice des conventions d'entreprises |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, onverminderd de bestaande | |
bedrijfsovereenkomsten. | existantes. |
Tegen 31 december 2014 moeten de uitsluitingen bedoeld in de | D'ici au 31 décembre 2014 les exclusions visées au précédent |
voorgaande paragraaf opnieuw besproken worden binnen het Paritair | paragraphe seront reconsidérées par les partenaires sociaux au sein de |
Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf. | la Commission paritaire du spectacle. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk personeel. | Par "travailleurs" on entend : le personnel masculin et féminin. |
Arbeidsbetrekkingen : beginselen | Relations de travail : principes |
Art. 2.De arbeidsbetrekkingen kunnen wettelijk worden vastgelegd in |
Art. 2.Les relations de travail peuvent légalement s'établir dans le |
het kader van twee soorten overeenkomsten, hetzij op basis van een | cadre de deux formes de contrat, soit sur la base d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor loontrekkende werknemer, hetzij in de | travail pour travailleur salarié, soit en qualité de travailleur |
hoedanigheid van zelfstandige zoals omschreven in de wet. De werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf vallen, geven de voorkeur aan de arbeidsbetrekkingen die worden vastgelegd op basis van een overeenkomst van loontrekkende werknemer. Ze zullen erop toezien dat de eventuele onderaannemers of medecontractanten deze bepaling ook naleven. De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben uitsluitend betrekking op de werknemers en de werkgevers van wie de arbeidsbetrekking werd vastgelegd op basis van een arbeidsovereenkomst voor loonarbeid. Soorten arbeidsovereenkomst Art. 3.De arbeidsovereenkomst voor een wel omschreven werk zal alleen worden gebruikt voor het werk als scheppend kunstenaar. In alle andere gevallen zijn twee soorten arbeidsovereenkomst van |
indépendant au sens de la loi. Les employeurs relevant de la Commission paritaire du spectacle privilégient les relations de travail organisées sur la base du contrat de travailleur salarié. Ils veilleront à ce que les éventuels sous-traitants ou co-contractants respectent également cette disposition. Les dispositions de la présente convention collective de travail visent exclusivement les travailleurs et les employeurs dont la relation de travail a été établie sur la base d'un contrat de travail salarié. Types de contrat de travail Art. 3.Le contrat de travail pour un travail nettement défini ne sera utilisé que pour du travail de créateur artistique. Dans tous les autres cas, deux types de contrat de travail sont |
toepassing : de arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en de | appliqués : le contrat de travail à durée indéterminée et le contrat |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. | de travail à durée déterminée. |
Beroepengroepen en minimumbezoldigingen | Groupe de fonctions et rémunérations minimales |
Art. 4.Geldt op de specificiteit van de sector en het belang van |
Art. 4.Etant donné la spécificité du secteur et l'importance de |
verworven ervaring hebben de sociale partners deze ervaring willen | l'expérience acquise, les partenaires sociaux ont souhaité valoriser |
waarderen. | celle-ci. |
§ 1. Bedragen basisloon : | § 1er. Montants de rémunération de base : |
De bedragen van het basisloon zijn als volgt vastgelegd : | Les montants de rémunération de base sont définis de la façon suivante : |
Beroepengroepen | Beroepengroepen |
Bruto minimum maandlonen | Bruto minimum maandlonen |
(index 1 oktober 2012) | (index 1 oktober 2012) |
Groupes de fonctions | Groupes de fonctions |
Rémunérations mensuelles | Rémunérations mensuelles |
brutes minimales | brutes minimales |
(index 1er octobre 2012) | (index 1er octobre 2012) |
1. Podiumkunstenaars | 1. Podiumkunstenaars |
1. Artistes de spectacle | 1. Artistes de spectacle |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
2. Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid | 2. Technisch en administratief personeel met eindverantwoordelijkheid |
2. Techniciens et administratifs avec responsabilités finales | 2. Techniciens et administratifs avec responsabilités finales |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
(sectorverantwoordelijke) | (sectorverantwoordelijke) |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire (responsable de secteur) | l'obligation scolaire (responsable de secteur) |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
3. Technisch en administratief met niet-eindverantwoordelijkheid onder | 3. Technisch en administratief met niet-eindverantwoordelijkheid onder |
sector verantwoordelijk erkend | sector verantwoordelijk erkend |
3. Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales | 3. Techniciens et administratifs avec responsabilités non finales |
travaillant sous le responsable de secteur | travaillant sous le responsable de secteur |
(technici die ook de technische leiding tijdens de voorstelling | (technici die ook de technische leiding tijdens de voorstelling |
verzorgen) | verzorgen) |
(techniciens assumant aussi la régie en spectacle) | (techniciens assumant aussi la régie en spectacle) |
a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de | a) met minder dan 12 jaar verworven ervaring na einde van de |
schoolplicht | schoolplicht |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de | a) ayant moins de 12 années d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht | b) met 12 jaar en meer verworven ervaring na einde van de schoolplicht |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de | b) ayant 12 années et plus d'expérience acquise après la fin de |
l'obligation scolaire | l'obligation scolaire |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
4. Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn en in | 4. Werkplaatstechnici die niet in categorie 3 begrepen zijn en in |
uitvoerende taken tewerkgesteld zijn | uitvoerende taken tewerkgesteld zijn |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
4. Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 et | 4. Techniciens des ateliers non compris dans la catégorie 3 et |
administratifs occupés à des tâches d'exécution | administratifs occupés à des tâches d'exécution |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
5. In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, | 5. In logistieke hulptaken tewerkgesteld personeel (montage, laden, |
onderhoud, set) | onderhoud, set) |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
5. Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, | 5. Personnel occupé à des tâches d'assistance logistique (montage, |
chargement, entretien, plateau) | chargement, entretien, plateau) |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
6. Figuranten (volgens het geijkte gebruiken in het beroep is een | 6. Figuranten (volgens het geijkte gebruiken in het beroep is een |
figurant een persoon die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens | figurant een persoon die een, meestal stomme, plaats inneemt en wiens |
afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) | afwezigheid de voorstelling niet in gevaar brengt) |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
6. Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la | 6. Figurants (le figurant, conformément aux usages honnêtes de la |
profession, est celui qui tient une place, généralement muette, et | profession, est celui qui tient une place, généralement muette, et |
dont l'absence ne compromettrait pas le spectacle) | dont l'absence ne compromettrait pas le spectacle) |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostesses, stewards) | Ander personeel dat onthaalfuncties verzorgt (hostesses, stewards) |
Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) | Autre personnel occupé à des tâches d'accueil (hôtesses, stewards) |
Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen | Hulppersoneel voor taken die geen enkele scholing vereisen |
Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification | Personnel d'appoint pour des tâches ne demandant aucune qualification |
§ 2. Overgangsbepalingen : | § 2. Dispositions transitoires : |
Voor de periode van 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 zijn de in bijlage | Pour la période du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014, les dispositions |
opgenomen overgangsbepalingen van toepassing voor enerzijds de | transitoires reprises à l'annexe sont d'application pour les |
werkgevers die op zijn minst 1 miljoen EUR jaarsubsidie ontvangen en | employeurs bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels |
anderzijds voor de werkgevers die minder dan 1 miljoen EUR | d'une part, et d'autre part pour les employeurs bénéficiant de moins |
jaarsubsidie ontvangen en voor de niet gesubsidieerde werkgevers. | d'1 million d'EUR de subsides annuels et pour les employeurs non subventionnés. |
Onder "subsidie" wordt verstaan : de van de overheden bekomen bedragen | Par "subsides"', on entend : les montants repris dans les rubriques |
die zijn opgenomen in de rubrieken "kapitaal- en rentesubsidies" en | "subsides en capital et intérêts" et "subsides d'exploitation obtenus |
"exploitatiesubsidies" van het genormaliseerde rekeningenstelsel van | auprès des pouvoirs publics" du plan comptable normalisé de la |
de Federatie Wallonië Brussel. | Fédération Wallonie Bruxelles. |
Vanaf 1 juli 2014 worden de in § 1 opgenomen bedragen van toepassing, | A partir du 1er juillet 2014, les montants repris au § 1er seront |
vermeerderd met de eventuele indexeringen, zoals in het artikel 6 | d'application, majorés des éventuelles indexations telles que définies |
bepaald. | dans l'article 6. |
Contracten van bepaalde duur - berekening van de bezoldiging | Contrats de travail à durée déterminée - calcul de la rémunération |
Art. 5.Indien de looptijd van de tewerkstelling, van datum tot datum |
Art. 5.Si la durée de l'engagement - calculée de date à date - ne |
gerekend, niet over een of meer hele maanden gaat, wordt het bedrag | porte pas sur un ou plusieurs mois entiers, pour ce ou ces mois |
van het maandloon voor deze onvolledige maand(en) berekend op basic | incomplets, le montant de la rémunération mensuelle sera établi au |
van het aantal gepresteerde werkdagen gedurende de maand of maanden | prorata du nombre de jours ouvrables travaillés durant le ou les mois |
van de tewerkstelling. | de l'engagement. |
Koppeling van de lonen aan de index | Liaison des salaires à l'index |
Art. 6.In overeenstemming met de sectorale collectieve |
Art. 6.Conformément à la convention collective de travail du 9 |
arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 tot koppeling van de lonen aan | décembre 1999 relative à la liaison des salaires à l'index, les |
het indexcijfer worden de bezoldigingen aangepast aan de afgevlakte | rémunérations sont indexées suivant l'indice santé lissé. |
gezondheidsindex. | |
Alle in artikel 4 en bijlage vermelde bedragen zijn de bedragen die | Tous les montants mentionnés à l'article 4 et à l'annexe sont des |
gangbaar zijn op 23 oktober 2012. | montants convenus à la date du 23 octobre 2012. |
De bedragen volgen de evolutie van de index sinds deze datum. | Ces montants seront soumis à l'évolution de l'index depuis cette date. |
Betaling van het loon : uitvoeringswijze | Paiement du salaire : modalités d'exécution |
Art. 7.De betalingen gebeuren ten laatste op de laatste werkdag van |
Art. 7.Les paiements sont effectués au plus tard le dernier jour |
de maand. | ouvrable du mois. |
De werknemer ontvangt elke maand een loonstaat die de bedragen van de | Le travailleur reçoit chaque mois un état salarial mentionnant les |
bezoldigingen en de verschillende inhoudingen vermeldt, in | montants de la rémunération et les retenues diverses, conformément à |
overeenstemming met de wet op de sociale documenten. | la loi sur les documents sociaux. |
Uitleg over de inhoud van de individuele arbeidsovereenkomst | Précision sur le contenu du contrat de travail individuel |
Art. 8.Er mag aan de werknemer geen andere prestatie opgelegd worden |
Art. 8.Aucune prestation autre que celles indiquées dans le contrat |
ne peut être imposée au travailleur. | |
dan die welke in de arbeidsovereenkomst staan. | Le travailleur est tenu d'informer l'employeur par écrit de tous ses |
De werknemer is gehouden zijn werkgever schriftelijk in te lichten | engagements professionnels avec des tiers avant la signature du |
over al zijn beroepsverplichtingen ten opzichte van derden vóór de | contrat de travail. |
ondertekening van het arbeidscontract. | Tant que l'horaire mensuel n'a pas été communiqué conformément à |
Zolang het maandrooster niet overeenkomstig artikel 9, § 5, is | l'article 9, § 5, le travailleur est tenu d'obtenir l'autorisation |
meegedeeld dient de werknemer de schriftelijke machtiging van zijn | écrite de son employeur pour tous les autres engagements |
werkgever te bekomen voor alle beroepsverplichtingen die hij wil | professionnels qu'il veut souscrire durant le jour ou les périodes |
aangaan gedurende de dagen of periodes die in zijn contract vermeld | reprises dans son contrat. Une fois que cet horaire aura été |
worden. Eens het maandrooster aan de werknemer meegedeeld is deze vrij | communiqué, le travailleur est libre en dehors de cet horaire. |
buiten het rooster. | |
Arbeidsduur en flexibiliteit | Durée du travail et flexibilité |
Art. 9.§ 1. Algemene regels |
Art. 9.§ 1er. Règles générales |
1. Arbeidstijd | 1. Durée de travail |
De normale werkweek bedraagt 38 uur per week. Voor de toepassing van | La durée de travail hebdomadaire normale est de 38 heures par semaine. |
artikel 26bis van de wet van 16 maart 1971, wordt de referteperiode | Pour l'application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971, la |
vastgesteld op één jaar. De start van de referteperiode wordt bepaald | période de référence est fixée à un an. Le début de la période de |
in het arbeidsreglement. | référence est fixé dans le règlement de travail. |
In de loop van de referentieperiode, mag de totale gepresteerde | Au cours de la période de référence, la durée totale de travail |
arbeidstijd op geen enkel moment de toegestane gemiddelde arbeidstijd | effectué ne peut à aucun moment dépasser la durée de travail moyenne |
met meer dan 65 uur overschrijden. | autorisée de plus de 65 heures. |
In arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur van minder dan één jaar | |
moet gedurende de looptijd van de arbeidsovereenkomst de gemiddelde | Dans les contrats à durée déterminée de moins d'un an, la durée de |
wekelijkse arbeidstijd in acht worden genomen. | travail hebdomadaire moyenne doit être respectée pendant la durée du |
Indien het wegens overmacht niet mogelijk is om tijdig recuperatierust | contrat. En cas de force majeure ne permettant pas d'octroyer à temps le repos |
toe te kennen, wordt de overschrijding van de werkweek in vergelijking | de récupération, le dépassement de la durée de travail hebdomadaire |
tot de gemiddelde wekelijkse arbeidstijd, betaald als overwerk | par rapport à la durée de travail hebdomadaire moyenne est payé en |
overeenkomstig artikel 29 van de wet van 16 maart 1971. | tant qu'heures supplémentaires conformément à l'article 29 de la loi du 16 mars 1971. |
2. Wekelijkse rustdag | 2. Jour de repos hebdomadaire |
De wekelijkse rustdag wordt normaliter vastgesteld op de zondag. | La journée de repos hebdomadaire est normalement fixée au dimanche. |
Aangezien het verbod op zondagsarbeid niet geldt voor de werkgevers, | Etant donné que l'interdiction du travail dominical ne s'applique pas |
kan de zondag een werkdag zijn. In dit geval hebben de werknemers | aux employeurs, le dimanche peut être un jour de travail. Dans ce cas, |
recht op een rustdag die wordt bepaald op een andere dag, in de loop | le travailleur a droit à un jour de repos, à fixer un autre jour, dans |
van de zes dagen die volgen op de bedoelde zondag. | le courant des six jours suivant le dimanche concerné. |
Als het omwille van het werk noodzakelijk is 10 opeenvolgende dagen te | Si les nécessités de service impliquent 10 jours de travail d'affilée, |
werken, zal de zondag als recuperatierust kunnen worden genomen na | le dimanche sera récupéré à l'issue de cette période en sus du jour de |
deze periode bovenop de verplichte rustdag zoals bepaald in artikel 9, § 2, 2e lid. | repos obligatoire prévu à l'article 9, § 2, 2e alinéa. |
3. Feestdag | 3. Jour férié |
Indien een wettelijke feestdag op een normale rustdag of op een dag | Si un jour férié légal tombe un jour de repos normal ou un jour |
van inactiviteit valt, wordt die feestdag toegekend op een andere, | habituel d'inactivité, ce jour férié sera octroyé à un autre jour de |
normale werkdag. | travail normal. |
In ieder geval hebben alle werknemers recht op een vergoeding voor 10 feestdagen per jaar. | En tout état de cause, tous les travailleurs auront droit à la rémunération afférente à 10 jours fériés par an. |
4. Aantal voorstellingen | 4. Nombre de représentations |
De werknemers van de functiegroepen 1, 2 en 3 in de zin van artikel 4, | Pour les travailleurs des groupes de fonctions 1, 2 et 3 définis à |
§ 1, met uitzondering van de administratieve functies van deze | l'article 4, § 1er, à l'exclusion des fonctions administratives de ces |
groepen, mogen maximaal twee voorstellingen per dag geven. | groupes, deux représentations par jour au maximum peuvent être |
In afwijking van wat voorafgaat, mag, wanneer de voorstelling van | données. En dérogation à ce qui précède, lorsque la représentation est de |
korte duur is, minder dan 60 minuten, de totale duur van de | courte durée, moins de 60 minutes, la durée totale des représentations |
voorstellingen niet meer bedragen dan 3 uur. | ne pourra excéder 3 heures. |
5. Uurroosters Alle werknemers met een variabel uurrooster moeten tenminste één maand vóór de start van de referteperiode een voorlopig uurrooster ontvangen. Dit uurrooster is van indicatieve waarde en kan dus per definitie worden gewijzigd. De definitieve uurroosters van elke maand worden uiterlijk vijftien kalenderdagen vóór het begin van de maand bekendgemaakt. In afwijking van wat voorafgaat, moeten de uurroosters voor de repetities slechts acht dagen van tevoren worden bekendgemaakt. Wijzigingen aan de definitieve uurroosters die van tevoren werden bekendgemaakt, zijn alleen mogelijk na gezamenlijk overleg. In alle gevallen gelden de uurroosters die in het arbeidsreglement zijn opgenomen. | 5. Horaires Pour tous les travailleurs occupés dans un horaire variable, il faut qu'un horaire provisoire leur soit fourni au minimum un mois avant le début de la période de référence. Cet horaire a une valeur indicative, il est par essence susceptible d'être modifié. Les horaires définitifs de chaque mois sont communiqués au plus tard quinze jours calendrier avant le début du mois. En dérogation au point précédent, les horaires pour les répétitions ne doivent être communiqués que huit jours calendrier à l'avance. Des modifications aux horaires définitifs qui ont été communiqués à l'avance ne sont possibles qu'en concertation commune. Dans tous les cas, les horaires sont ceux prévus au règlement de travail. |
6. Organisatie van de werkdag | 6. Organisation de la journée de travail |
Er moet worden voorzien in een pauze tussen 12 uur en 14 uur en in | Une pause d'une heure doit être prévue entre 12 et 14 heures, et en |
ieder geval een pauze van 30 minuten om de 4 uur. | tout cas une pause de 30 minutes toutes les 4 heures. |
In alle omstandigheden moet een werkdag van tenminste 4 uur in | En toutes circonstances, une journée de travail de moins de 4 heures |
rekening worden gebracht voor 4 uur voor de berekening van het loon. | sera comptabilisée pour 4 heures pour le calcul du salaire. |
§ 2. Nieuwe arbeidstijdregelingen | § 2. Nouveaux régimes de travail |
In uitvoering van de wet van 17 maart 1987 en van de collectieve | En exécution de la loi du 17 mars 1987 et de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 42 van de Nationale Arbeidsraad van 2 juni | de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au Conseil national du |
1987, kunnen nieuwe arbeidstijdregelingen in de ondernemingen worden | travail, des nouveaux régimes de travail peuvent être introduits dans |
ingevoerd met de volgende mogelijkheden om af te wijken van de wet van | les entreprises, avec les possibilités suivantes de déroger à la loi |
16 maart 197. | du 16 mars 1971. |
1. Overschrijding van de gewone dagduur | 1. Dépassement de la durée journalière habituelle |
Het is mogelijk af te wijken van de dagelijkse arbeidsduur zoals | Il est possible de déroger à la durée de travail quotidienne, telle |
bepaald in artikel 19 van de arbeidswet en maximum 12 uur per dag te | que fixée à l'article 19 de la loi sur le travail, et de la porter à |
werken tijdens de algemene repetities, festivals en voorstellingen op | 12 heures par jour maximum lors de répétitions générales, festivals et |
verplaatsing. | représentations en déplacement. |
Voor de administratieve functies van de groepen 2 en 3 en alle | Pour les fonctions administratives des groupes 2 et 3 et l'ensemble |
functiegroepen 4 en 5 alsook voor de onthaal- en de hulpfuncties van | des groupes de fonction 4 et 5 ainsi que pour les fonctions d'accueil |
groep 6 bedoeld in artikel 4, § 1 van deze overeenkomst worden, indien | et d'appoint du groupe 6 visées à l'article 4, § 1er de la présente |
de dagelijkse arbeidsduur meer bedraagt dan 10 uur, het elfde en | convention, au cas où la durée de travail journalière dépasse 10 |
twaalfde uur voor 150 pct. betaald of worden deze aan 200 pct. | heures, la 11ème et la 12ème heure sont payées 150 p.c. ou sont |
gecompenseerd (1 gepresteerd uur geeft recht op 2 uur recuperatie). | récupérées à hauteur de 200 p.c. (1 heure prestée donne droit à 2 heures de récupération). |
De werkgever kiest voor de ene of voor de andere vorm van compensatie. | La décision quant au choix de l'une ou l'autre forme de compensation |
Per onderneming wordt de- zelfde vorm van compensatie toegepast. | appartient à l'employeur. Par entreprise, on appliquera la même forme |
2. Overschrijding van de gewone wekelijkse arbeidsduur | de compensation. 2. Dépassement de la durée hebdomadaire habituelle |
Voor de functiegroep 1 en de technische functies van de groepen 2 en 3 | Pour le groupe de fonction 1 et les fonctions techniques des groupes 2 |
is het bovendien mogelijk af te wijken van de wekelijkse arbeidsduur | et 3, il est en outre possible de déroger à la durée de travail |
van 38 uur; deze kan verhoogd worden tot maximum 84 uur per week in | hebdomadaire de 38 heures, qui pourra être portée à 84 heures par |
geval van generale repetities, festivals en voorstellingen op | semaine maximum en cas de répétitions générales, festivals et |
verplaatsing. | représentations en déplacement. |
Deze werknemers en de figuranten kunnen ten hoogste 10 opeenvolgende | Ces travailleurs, ainsi que les figurants, peuvent fournir 10 jours |
dagen arbeidsprestaties leveren in periodes van de generale repetitie | consécutifs de prestations de travail au maximum dans des périodes de |
of voorstellingen op verplaatsing. De 11e dag is een verplichte | répétitions générales ou de représentations en déplacement. Le 11e |
rustdag. | jour est obligatoirement un jour de repos. |
3. Gemeenschappelijke bepalingen | 3. Dispositions communes |
Bij een tewerkstelling overeenkomstig de nieuwe arbeidstijdregeling, | En cas d'occupation dans le cadre d'un nouveau régime de travail, le |
wordt het loon, zoals bedoeld in artikel 4 van de wet van 17 maart | salaire visé à l'article 4 de la loi du 17 mars 1987 sera calculé |
1987, berekend als één vijfde van het wekelijks loon in het geval een | comme un cinquième du salaire hebdomadaire dans le cadre d'un régime |
de travail 5 jours/semaine. En cas de régime de travail de 6 jours | |
vijfdaagse werkweek. In het geval van een zesdaagse werkweek wordt het | ouvrables par semaine, le salaire sera calculé comme un sixième du |
loon berekend als één zesde van het weekloon. Het weekloon wordt als | salaire hebdomadaire. Le salaire hebdomadaire se calcule comme suit : |
volgt berekend: maandloon vermenigvuldigd met 3 en gedeeld door 13. | salaire mensuel multiplié par 3 et divisé par 13. |
Overschrijdingen van de normale arbeidstijdgrenzen worden enkel | Les dépassements des limites normales de la durée du travail ne sont |
toegestaan als ze zijn opgenomen in het arbeidsreglement. Deze | autorisés que s'ils ont été prévus dans l'horaire figurant dans le |
afwijking geeft de werkgever niet het recht zijn werknemers buiten de | règlement de travail. Cette dérogation n'autorise pas l'employeur à |
in het arbeidsreglement opgenomen werkuren tewerk te stellen (wet van | occuper ses travailleurs en dehors des horaires de travail prévus au |
17 maart 1987, artikel 8). | règlement de travail (loi du 17 mars 1987, article 8). |
De uurroosters en andere uitvoeringsmodaliteiten die voortvloeien uit | Les horaires et autres modalités d'application découlant des nouveaux |
de nieuwe arbeidstijdregelingen zoals bedoeld onder dat artikel 9, | régimes de travail visés par cet article 9 sont formalisés dans le |
worden geformaliseerd in het arbeidsreglement van de instellingen. | règlement de travail des institutions. |
Carenzdagen | Jours de carence |
Art. 10.In afwijking van de bepalingen van de artikelen 52 en 71 van |
Art. 10.En dérogation aux dispositions des articles 52 et 71 de la |
de wet van 3 juli 1978 aangaande de arbeidsovereenkomsten, worden de | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, le paiement |
carenzdagen door de werkgever betaald. | des jours de carence est pris en charge par l'employeur. |
Jaarlijkse vakantie | Vacances annuelles |
Art. 11.Behoudens jaarlijkse vaste sluiting dient de vakantieperiode |
Art. 11.Sauf fermeture annuelle fixe, la période principale de |
vóór 1 april van elk jaar worden afgesproken. | vacances doit être convenue avant le 1er avril de chaque année. |
Terugbetaling bij prestaties buiten de zetel | Défraiements lors de prestations hors siège |
Art. 12.§ 1. Terugbetaling bij verplaatsingen in België en Luxemburg |
Art. 12.§ 1er. Défraiements lors de déplacements en Bel- gique et au |
1. De plaatsen die de werkgever uitbaat, worden exhaustief opgesomd in | Luxembourg 1. Les sièges d'exploitation de l'employeur sont listés de façon |
het arbeidsreglement. | exhaustive dans le règlement de travail. |
De werknemer die arbeidsprestaties levert buiten een straal van 15 km | Le travailleur, qui preste en dehors d'un rayon de 15 km des sièges |
van de plaatsen die de werkgever uitbaat en die zijn bepaald in zijn | d'exploitation de l'employeur définis dans son contrat de travail, |
arbeidsovereenkomst, ontvangt een forfaitaire vergoeding voor zijn | perçoit une indemnité forfaitaire pour ses repas. Ces indemnités |
maaltijden. Deze vergoedingen zijn kosten die eigen zijn aan de | constituent des frais propres à l'employeur. |
werkgever. 2. Het maximumbedrag van deze dagelijkse terugbetaling wordt door de | 2. Le montant maximum de ce défraiement journalier est fixé par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 bepaald op 24,00 | convention collective de travail du 6 février 2013 à 24,00 EUR. |
EUR. Deze terugbetaling wordt opgesplitst in 18,00 EUR voor een | Ce défraiement se décompose en 18,00 EUR pour un repas principal et |
hoofdmaaltijd en 6,00 EUR voor een lichtere maaltijd. | 6,00 EUR pour un repas plus léger. |
3. Een maaltijdvergoeding wordt betaald, als de werknemer tussen 12 u | 3. Un défraiement repas est dû si entre 12 h et 14 h, le travailleur |
en 14 u tenminste l u op verplaatsing is voor rekening van de werkgever. | est en déplacement au moins 1 h pour le compte de l'employeur. |
Een maaltijdvergoeding wordt betaald als de werk- nemer tussen 18 u en | Un défraiement repas est dû si entre 18 h et 20 h, le travailleur est |
20 u tenminste l u op verplaatsing is voor rekening van de werkgever. | en déplacement au moins 1 h pour le compte de l'employeur. |
Wanneer een maaltijdvergoeding wordt betaald, is het forfaitaire | Lorsqu'un défraiement repas est dû, le montant forfaitaire est de |
bedrag 18,00 EUR. Wanneer twee vergoedingen worden betaald, bedraagt | 18,00 EUR. Lorsque deux défraie- ments sont dûs, le second s'élève à |
de tweede 6,00 EUR. | 6,00 EUR. |
Kosten boven 24,00 EUR kunnen worden terugbetaald op basis van | Des frais supérieurs à 24,00 EUR peuvent être remboursés sur la base |
bewijsstukken mits het voorafgaande akkoord van de werkgever. | de justificatifs moyennant l'accord préalable de l'employeur. |
Mits akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn kunnen | Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, ces |
deze terugbetalingen vervangen worden door een maaltijd die wordt | défraiements peuvent être remplacés par un repas organisé par |
georganiseerd door de werkgever. | l'employeur. |
4. Wanneer in het logement wordt voorzien door de werkgever, betaalt | 4. Lorsque le logement est prévu par l'employeur, le petit-déjeuner et |
de werkgever het ontbijt en het logement. | le logement sont pris en charge par l'employeur. |
Dans le cas où le travailleur doit être à disposition de l'employeur | |
Als de werknemer ter beschikking van de werkgever moet staan vóór 7 u | avant 7 h du matin, et qu'il n'y a pas de logement prévu, le |
's morgens en er niet in logement is voorzien, wordt het ontbijt op | |
basis van bewijsstukken terugbetaald aan de werknemer. | petit-déjeuner est remboursé au travailleur sur la base de |
§ 2. Terugbetalingen bij andere verplaatsingen in het buitenland | justificatifs. § 2. Défraiements lors d'autres déplacements à l'étranger |
1. Tot 31 december 2014 zal het minimumbedrag dat per maaltijd wordt | 1. Jusqu'au 31 décembre 2014, le montant minimum octroyé par repas |
toegekend, gelijk zijn aan het derde van de dagelijkse forfaitaire | sera égal au tiers de l'indemnité forfaitaire journalière reprise à la |
vergoeding vervat in categorie 2 die wordt toegepast door de FOD | catégorie 2 et appliquée par le SPF Affaires étrangères (arrêté |
Buitenlandse Zaken (ministerieel besluit van 27 februari 2006) voor | ministériel du 27 février 2006) pour le pays dans lequel le travail |
het land waarin het werk wordt uitgevoerd. De sociale partners | est effectué. Les partenaires sociaux s'engagent à revoir ces |
verbinden zich ertoe deze terugbetalingen te herzien en indien nodig | défraiements et le cas échéant à établir un nouveau tableau des |
een nieuwe tabel van terugbetalingen op te maken tegen 31 december | défraiements pour le 31 décembre 2014. |
2014. Mits het akkoord van de werknemer binnen een functionele termijn, | Moyennant l'accord du travailleur dans un délai fonctionnel, les |
kunnen de terugbetalingen voor het ontbijt en het middagmaal vervangen | défraiement déjeuner et dîner peuvent être remplacés par un repas |
worden door een maaltijd die wordt georganiseerd door de werkgever. | organisé par l'employeur. |
De vergoeding is ook verschuldigd voor de eventuele vrije dagen | L'indemnité est due également les éventuels jours libres visés à |
bedoeld in artikel 9, § 1, 2b. | l'article 9, § 1er, 2b. |
2. Bij verplaatsingen in het buitenland betaalt de werkgever het | 2. Lors des déplacements à l'étranger, le logement et le |
logement en het ontbijt. | petit-déjeuner sont pris en charge par l'employeur. |
§ 3. In ondernemingen waar een positief saldo zou ontstaan na de | § 3. Dans les entreprises où un différentiel positif se dégagerait |
toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2013 | suite à l'application de la convention collective du travail du 6 |
tot vastleg- ging van het bedrag van de forfaitaire | février 2013 fixant le montant des indemnités forfaitaires de repas |
maaltijdvergoedingen in de sector, zal dit saldo opnieuw worden | dans le secteur, cette somme sera réinvestie au bénéfice des |
geïnvesteerd ten voordele van de werknemers volgens aangepaste | travailleurs selon des formules adaptées au sein de l'entreprise d'ici |
formules binnen de onderneming, uiterlijk tegen 30 juni 2014. | au plus tard le 30 juin 2014. |
§ 4. Behalve bij schriftelijke toelating of verzoek door de werkgever | § 4. Sauf autorisation écrite de l'employeur ou requête de celui-ci, |
wordt het door de werkgever georganiseerde vervoermiddel gebruikt. | le moyen de transport organisé par l'employeur sera utilisé. |
§ 5. Als de werknemer zijn eigen voertuig gebruikt vanaf de | § 5. Si le travailleur utilise son propre véhicule à partir du siège |
gebruikelijke zetel van het bedrijf, met de schriftelijke toelating | |
van de werkgever of op dienst vraag, gebeurt de terugbetaling op basis | habituel de l'entreprise avec l'autorisation écrite de l'employeur ou |
van het snelste traject dat met de computer wordt berekend | à la requête de l'employeur, le remboursement se fait sur la base du |
http://viamichelin.be aan het tarief dat de overheid aan haar | trajet le plus rapide déterminé avec le logiciel http://viamichelin.be |
personeel toekent op grond van het koninklijk besluit van 18 januari | au tarif accordé par l'Etat à son personnel sur la base de l'arrêté |
1965 en de wijzigingen ervan. | royal du 18 janvier 1965 et ses modifications. |
Op 1 juli van elk jaar wordt deze kilometervergoeding aangepast. | Cette indemnité kilométrique est adaptée chaque année au 1er juillet. |
Op 1 juli 2012 bedraagt de forfaitaire vergoedingen 0,3456 EUR/km. | Au 1er juillet 2012, l'indemnité forfaitaire s'élève à 0,3456 EUR/km. |
§ 6. Ingeval de af te leggen afstand na de avonddienst tussen de | § 6. Au cas où la distance à parcourir après le service du soir entre |
plaats van voorstelling en de zetel van de werkgever overdreven is zal | le lieu de la prestation et le lieu habituel de l'entreprise est |
de werkgever voor voldoende comfortabel logies zorgen. | excessive, l'employeur réservera un logement suffisamment confortable. |
De afstand zal in elk geval als overdreven beschouwd worden als hij | La distance sera en tout cas considérée comme excessive si elle |
meer dan twee uur reizen vereist. | implique plus de deux heures de route. |
Kostuums, accessoires, arbeidskledij en beschermingsmiddelen | Costumes, accessoires et vêtements de travail |
Art. 13.De zichtbare kostuums en theateraccessoires die door de |
Art. 13.Les costumes visibles et les accessoires de théâtre imposés |
werkgever worden opgelegd, worden door hem geleverd. De werknemer kan | par l'employeur sont fournis par celui-ci. Le travailleur ne peut pas |
niet verplicht worden een kledingstuk dat hem toebehoort als | être obligé d'utiliser comme costume de spectacle un vêtement lui |
theaterkostuum te gebruiken. | appartenant. |
De door de reglementering inzake preventie, bescherming en welzijn op | Les vêtements de travail imposés par la réglementation en matière de |
het werk opgelegde arbeidskledij wordt geleverd en onderhouden door de | prévention, de protection et de bien-être au travail sont fournis et |
werkgever. De kledij van de veiligheidsuitrusting moet daadwerkelijk gedragen worden. De werknemer is verplicht als een goede huisvader de kledij en het materieel die hem door de werkgever worden toevertrouwd te beheren. De werkgever sluit een verzekeringspolis af tegen diefstal met braak, brand en ongevallen voor het materieel dat de werknemer toebehoort en dat deze voor beroepsdoeleinden op vraag van de werkgever gebruikt. Hij zorgt er tevens voor dat de persoonlijke voorwerpen die de werknemer bij zich draagt als hij komt werken, zoals kledij, geldbeugel enz., beschermd kunnen worden. Deze bepaling ontlast de werknemer niet van de verplichting zelf oplettend om te gaan met zijn persoonlijke bezittingen. Captatie van een voorstelling | entretenus par l'employeur. Les vêtements de sécurité doivent être effectivement portés. Le travailleur est obligé de gérer en bon père de famille les vêtements et le matériel qui lui sont confiés par l'employeur. L'employeur conclura une police d'assurance contre le vol avec effraction, l'incendie et les accidents, pour le matériel appartenant au travailleur et utilisé à des fins professionnelles à la requête de l'employeur. Il veillera également à ce que les objets personnels que le travailleur porte sur lui quand il vient travailler, tels qu'habillement, porte-monnaie, etc., puissent être protégés. Cette disposition ne dispense pas le travailleur de l'obligation d'être lui-même attentif à ses effets per- sonnels. Captation d'un spectacle |
Art. 14.In geval van gehele of gedeeltelijke captatie van een |
Art. 14.En cas de captation totale ou partielle d'un spectacle (à |
voorstelling (met uitzondering van korte sequenties, maximum 3 minuten | l'exception de séquences brèves, maximum 3 minutes d'antenne, servant |
antennetijd, ter promotie van een voorstelling) dient vooraf door de | à la promotion du spectacle), un accord préalable à la captation doit |
werkgever het akkoord van de uitvoerende kunstenaars bekomen te | être obtenu par l'employeur auprès des artistes interprètes. |
worden. Er wordt aan herinnerd dat, volgens de wet van 30 juni 1994 | Il est rappelé que, conformément à la loi du 30 juin 1994 relative au |
betreffende de auteursrechten en de naburige rechten, het contract met | droit d'auteur et aux droits voisins, le contrat conclu avec |
het capterend orgaan voor de artiesten een voor elke gebruikswijze | l'organisme "capteur" doit prévoir, pour les artistes, une |
verschillende vergoeding moet vaststellen. | rémunération distincte pour chaque mode d'exploitation. |
Art. 15.De sociale partners verbinden zich ertoe om de dag na de |
Art. 15.Les partenaires sociaux s'engagent dès le lendemain de la |
ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst werk te maken | signature de la présente convention collective de travail à travailler |
van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst op basis van een | à une nouvelle convention collective de travail sur la base d'une |
functieclassificatie en de nieuwe aangepaste loonschalen ermee te | classification de fonctions et d'y faire correspondre de nouvelles |
laten overeenstemmen. | échelles de rémunérations adéquates. |
Ze beloven hun werkzaamheden tegen 31 december 2014 af te ronden. | Ils s'engagent à faire aboutir leurs travaux pour le 31 décembre 2014. |
Inwerkingtreding en opzegging van de overeenkomst | Entrée en vigueur et dénonciation de la convention |
Art. 16.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst ver- vangt de |
Art. 16.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 geregistreerd | la convention collective de travail du 23 octobre 2012 enregistrée |
onder het nummer 112182/CO/304. | sous le numéro 112182/CO/304. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli | § 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le |
2013 voor onbepaalde duur. | 1er juillet 2013 pour une durée indéterminée. |
§ 3. La présente convention peut être dénoncée moyennant un préavis de | |
§ 3. Deze overeenkomst kan worden opgezegd mits een opzeg van 8 | 8 mois et ce par lettre recommandée à la poste adressée au président |
maanden en dit via een ter post aangetekende brief aan de voorzitter | de la commission paritaire. |
van het paritair comité. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 mars | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2013, | Annexe à la convention collective de travail du 18 juin 2013, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor het vermakelijkheidsbedrijf, tot | au sein de la Commission paritaire du spectacle, modifiant la |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2012 | convention collective de travail du 23 octobre 2012 fixant les |
betreffende de loonvoorwaarden in de sector van | conditions de rémunération dans le secteur des spectacles d'art |
podiumtoneelvoorstellingen in het Waalse Gewest en in het Brussels | dramatique d'expression scénique en Région wallonne et en Région de |
Hoofdstedelijk Gewest | Bruxelles-Capitale |
Beroepsgroepen | Rémunérations mensuelles minimales (*) |
Maandelijkse minimumbezoldigingen (*) | Groupes de fonctions |
Vanaf 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 | Du 1er juillet 2013 jusqu'au 30 juin 2014 |
Ondernemingen die jaarlijks minder dan 1 miljoen EUR aan subsidies | Entreprises bénéficiant de moins d'1 million d'EUR de subsides annuels |
ontvangen en niet-gesubsidieerde ondernemingen | et entreprises non subventionnées |
Van 1 juli 2013 tot 30 juni 2014 | Du 1er juillet 2013 jusqu'au 30 juin 2014 |
Ondernemingen die jaarlijks tenminste 1 miljoen EUR aan subsidies ontvangen | Entreprises bénéficiant d'au moins 1 million d'EUR de subsides annuels |
Vanaf 1 juli 2014 | A partir du 1er juillet 2014 |
Gesubsidieerde en niet-gesubsidieerde ondernemingen | Entreprises subventionnées et non subventionnées |
Groep 1 a | Groupe 1 a |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
2 083,29 EUR | 2 083,29 EUR |
Groep 1 b | Groupe 1 b |
2 272,21 EUR | 2 272,21 EUR |
2 364,01 EUR | 2 364,01 EUR |
2 459,52 EUR | 2 459,52 EUR |
Groep 2 a | Groupe 2 a |
1 820,70 EUR | 1 820,70 EUR |
1 894,26 EUR | 1 894,26 EUR |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
Groep 2 b | Groupe 2 b |
1 924,74 EUR | 1 924,74 EUR |
2 002,50 EUR | 2 002,50 EUR |
2 083,40 EUR | 2 083,40 EUR |
Groep 3 a | Groupe 3 a |
1 716,66 EUR | 1 716,66 EUR |
1 786,01 EUR | 1 786,01 EUR |
1 858,17 EUR | 1 858,17 EUR |
Groep 3 b | Groupe 3 b |
1 820,70 EUR | 1 820,70 EUR |
1 894,26 EUR | 1 894,26 EUR |
1 970,78 EUR | 1 970,78 EUR |
Groep 4 | Groupe 4 |
1 612,62 EUR | 1 612,62 EUR |
1 677,77 EUR | 1 677,77 EUR |
1 745,55 EUR | 1 745,55 EUR |
Groep 5 | Groupe 5 |
1 508,58 EUR | 1 508,58 EUR |
1 569,53 EUR | 1 569,53 EUR |
1 632,94 EUR | 1 632,94 EUR |
Groep 6** | Groupe 6** |
1 472,40 EUR | 1 472,40 EUR |
1 472,40 EUR | 1 472,40 EUR |
1 520,32 EUR | 1 520,32 EUR |
* minimumlonen op 23 oktober 2012 en geïndexeerd in overeenstemming | * rémunérations minimales en date du 23 octobre 2012 et soumises à |
met artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | indexation conformément à l'article 6 de la présente convention |
** onverminderd de wettelijke bepalingen van de wet op het gewaarborgd | collective de travail. ** sans préjudice des dispositions légales prévues par la loi en |
gemiddeld minimum maandinkomen (GGMM). | matière de revenu minimum mensuel moyen garanti (RMMMG). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 2014. |
2014. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |