Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij ressorteren (1) | Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 MAART 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden | 9 MARS 2009. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le |
waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de | |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de | manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij (PC | du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à |
114) ressorteren (1) | la Commission paritaire de l'industrie des briques (CP 114) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; | l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de steenbakkerij, | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie des briques, donné |
gegeven op 19 januari 2009; | le 19 janvier 2009; |
Gelet op het advies nr. 45.937/1 van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis n° 45.937/1 du Conseil d'Etat, donné le 12 février 2009, en |
februari 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor de | ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de |
steenbakkerij ressorteren. | l'industrie des briques. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
geschorst op voorwaarde dat de schorsing door aanplakking op een goed | suspendue moyennant notification au moins sept jours à l'avance par |
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven | voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de |
dagen vooraf, wordt ter kennis gebracht. | l'entreprise. |
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour même de l'affichage, la |
kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief gezonden. | notification lui est adressée par lettre recommandée le même jour. |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. | travail ne peut dépasser six mois. |
Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la |
de maximumduur van zes maanden heeft bereikt, moet de werkgever | durée maximale de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de |
gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid | travail à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant |
opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. | qu'une nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours. |
Art. 4.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
Art. 4.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, la notification visée |
artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing | à l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de |
van de uitvoering van de overeenkomst ingaat en de datum waarop deze | l'exécution du contrat prend cours et la date à laquelle cette |
schorsing een einde neemt. | suspension prend fin. |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2009 en treedt buiten |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2009 et cesse |
werking op 1 april 2010. | d'être en vigueur le 1er avril 2010. |
Art. 6.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 6.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 2009. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. | Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. |
Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. | Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. |