Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, | collective de travail du 18 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden (1) | relative aux conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en | Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du |
kartonbewerking; | papier et du carton; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997, | travail du 18 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, |
betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden. | relative aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire de la transformation du papier et du carton |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 | Convention collective de travail du 18 avril 1997 |
Arbeids- en loonsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli | Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 1er |
1997 onder het nummer 44386/CO/136) | juillet 1997 sous le numéro 44386/CO/136) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE 1er. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, die tewerkgesteld | applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières occupés dans |
zijn in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid van het Paritair | les entreprises relevant de la Commission paritaire de la |
Comité voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het | transformation du papier et du carton, sauf si la commission paritaire |
paritair comité er anders over beslist. | en décide autrement. |
HOOFDSTUK II. - Indeling van de functies | CHAPITRE II. - Classification des fonctions |
Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité, |
ingedeeld in zeven beroepsklassen die aan de volgende kenmerken | en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques |
beantwoorden : | suivantes : |
Klasse 1 : | Classe 1 : |
arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een | travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et une |
beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding | expérience professionnelle d'un an, ou une formation équivalente |
verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. | acquise par un apprentissage méthodique de trois ans. |
Klasse 2 : | Classe 2 : |
arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke inspanning | travaux de caractère varié exigeant un certain effort physique et des |
en een technische kennis vereist, welke met een ervaring van twee jaar | connaissances techniques assimilables par une expérience de deux ans |
kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder | ou travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou |
verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters van klasse 3 of 4. | plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4. |
Klasse 3 : | Classe 3 : |
arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire technische | travaux exigeant une certaine force physique et des connaissances |
kennis van één jaar ervaring vereist of arbeid die de uitvoerder | techniques élémentaires assimilables par une expérience d'un an ou |
verantwoordelijkheden oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters | travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou plusieurs |
van klasse 5, 6 of 7. | ouvriers ou ouvrières des classes 5, 6 ou 7. |
Klasse 4 : | Classe 4 : |
eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht vereist en na een korte | travaux simples exigeant une grande force physique et pouvant être |
uitleg kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die een | accomplis après de courtes explications ou travaux variés exigeant une |
grote handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen | grande habileté manuelle et une formation pratique poussée, mais ne |
bijzondere lichamelijke inspanning vergt. | réclamant aucun effort physique particulier. |
Klasse 5 : | Classe 5 : |
arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke inspanning en | travaux variés exigeant des efforts physiques légers et nécessitant |
een praktische opleiding van negen maanden vergt. | une formation pratique de neuf mois. |
Klasse 6 : | Classe 6 : |
arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte lichamelijke | travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et requérant une |
inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden vergt. | période de mise au courant de trois mois. |
Klasse 7 : | Classe 7 : |
eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke inspanning vergt en | travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers et pouvant |
na een korte uitleg kan worden verricht. De functies die worden | être accomplis après de courtes explications. Les fonctions rémunérées |
betaald volgens klasse 7 zullen na zes maanden dienst worden betaald | en classe 7 obtiennent après six mois d'occupation le salaire de la |
volgens klasse 6. | classe 6. |
Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor | En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour |
zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : | autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes : |
Buiten de indeling : | Hors classification : |
arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een | travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une |
beroepservaring van twee jaar of een gelijkwaardige opleiding | expérience professionnelle de deux ans ou une formation équivalente |
verworven door een volledige leertijd gedurende vier jaar. | acquise par un apprentissage complet de quatre ans. |
In het bedrag van hun werkelijk loon wordt rekening gehouden met het | Leur salaire réel tient compte de l'ordre de grandeur du salaire |
overeengekomen loon voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. | convenu pour une qualification similaire dans d'autres secteurs. |
Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met |
Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux |
deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. | correspondant à ces diverses classes de fonctions. |
Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de |
Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise |
indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van | au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau, ou en |
invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak | cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus |
aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de | diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier |
oplossing ervan aan een beperkt subcomité kan toevertrouwen. | l'examen et la solution à une sous-commission restreinte. |
Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de |
Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprises aux |
artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van | articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification |
functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en | doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations |
persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. | individuelles plus favorables. |
HOOFDSTUK III. - Minimumuurlonen | CHAPITRE III. - Salaires horaires minima |
Art. 6.Vanaf de eerste opening van de rekeningen van de maanden mei |
Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes des mois de mai |
1997 en april 1998, worden de minimumuurlonen op basis van de | 1997 et avril 1998, les salaires horaires minima sont fixés comme |
37-urenweek als volgt vastgesteld : | suit, sur base de la semaine de 37 heures : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid | salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures |
in opeenvolgende ploegen. | supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. |
Art. 8.De werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters worden |
Art. 8.Les salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont |
met 1,5 pct. verhoogd vanaf de eerste rekeningsopening van de maand | majorés de 1,5 p.c. à partir de la première ouverture de comptes du |
mei 1997. Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de | mois de mai 1997. Cette majoration provient de l'anticipation de |
loonsverhoging veroorzaakt door de overschrijding van de | l'augmentation des salaires due au dépassement de la tranche de |
stabilisatieschijf 119,30 tot 122,90 door de viermaandelijkse gezondheidsindex. | stabilisation 119,30 à 122,90 par l'indice de santé quadrimensuel. |
Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 1998 worden de | A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril 1998, les |
werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters verhoogd met 1,5 | salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont majorés de 1,5 |
pct. Deze verhoging vloeit voort uit de vervroeging van de | p.c. Cette majoration provient de l'anticipation de l'augmentation des |
loonsverhoging veroorzaakt door de overschrijding van de | salaires due au dépassement de la tranche de stabilisation 121,09 à |
stabilisatieschijf 121,09 tot 124,74 door de viermaandelijkse | 124,74 par l'indice de santé quadrimensuel. |
gezondheidsindex. Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand april 1998 worden de | A partir de la première ouverture de comptes du mois d'avril 1998, les |
werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters verhoogd met 1 pct. Deze laatste verhoging heeft een suppletief karakter en is slechts van toepassing bij ontstentenis van een ondernemingsovereenkomst betreffende de lonen, neergelegd op de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen vóór 1 juli 1997. Art. 9.De lonen van de minderjarigen worden berekend volgens de uitgeoefende functie, rekening houdend met volgende degressieve schaal : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De leerlingen die zich toeleggen op werkzaamheden die een bijzondere |
salaires horaires réels des ouvriers et ouvrières sont en outre majorés de 1 p.c. Cette dernière majoration a un caractère supplétif et n'est d'application qu'à défaut de convention d'entreprise concernant les salaires, déposée au greffe du Service des relations collectives de travail avant le 1er juillet 1997. Art. 9.Les salaires des mineurs d'âge sont calculés sur la base de la fonction exercée, en tenant compte de l'échelle dégressive reprise ci-dessous : Pour la consultation du tableau, voir image Les apprentis se destinant à des travaux exigeant des connaissances ou |
kennis of opleiding vereisen, ontvangen uiterlijk na afloop van het | une formation spéciale, bénéficient du salaire minimum de l'ouvrier ou |
vierde leerjaar het minimumloon van de meerderjarige arbeider of | de l'ouvrière majeur(e) au plus tard à l'issue de la quatrième année |
arbeidster. | d'apprentissage. |
De partijen komen overeen om in de ondernemingen de individuele | Les parties conviennent d'examiner au sein des entreprises les cas |
gevallen van jongeren te onderzoeken, die vóór 20 jaar het bewijs | individuels de jeunes qui avant 20 ans feraient la preuve d'une |
zouden leveren dat zij bekwaam zijn, ondervinding hebben en rijp zijn | compétence, d'une expérience, d'une maturité professionnelle et donc |
om het beroep uit te oefenen en dat zij bijgevolg hetzelfde rendement | d'un rendement quantitatif et qualitatif équivalent à celui d'un |
hebben als de meerderjarige, zowel op kwalitatief als op kwantitatief | |
gebied, nadat zij de vormingsperiode hebben doorgemaakt waarin is | adulte après avoir accompli la période de formation prévue, en vue |
voorzien voor de toekenning van het loon van de meerderjarige. | d'accorder le salaire de l'adulte. |
Art. 10.Als een arbeider of arbeidster van een lagere naar een hogere |
Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
klasse overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts | accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle |
verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die geen twee maanden mag | catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant |
overschrijden. Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het | qui ne peut excéder deux mois. Pendant cette période, le salaire peut |
minimum van de overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het | être inférieur au minimum de la classe correspondant à la fonction, |
minimum van de eerstvolgende lagere klasse. | mais il ne peut être moins élevé que le minimum de la classe |
immédiatement inférieure. | |
HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie | CHAPITRE IV. - Primes d'équipes |
Art. 11.Ingeval er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan het aldus |
Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon worden | personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du |
toegekend. | salaire. |
Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément |
loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in | de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord |
overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De | des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le |
toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. | travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire. |
Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht zal |
Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipe aura droit |
gedurende de arbeidsdag recht hebben op een bepaalde schafttijd van | pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure |
maximum een half uur. | maximum. |
HOOFDSTUK V. - Bijslagen voor overuren | CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires |
Art. 14.Voor de overuren zal een bijslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 15.Deze bijslag wordt op 100 pct. gebracht : |
Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
1) vanaf het vijfde overuur dat op dezelfde dag wordt verricht, met | 1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à |
uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag | l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de |
in het stelsel van de vijf dagenweek; | non-activité en régime de cinq jours; |
2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; | 2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; |
3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. | 3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour |
Art. 16.Behalve als de arbeider of arbeidster daags te voren hiervan |
férié. Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem een maaltijd, of betaalt | veille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une indemnité |
zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van 100 F als hij zijn | de 100 F, si il ou elle doit continuer à prester des services en |
werk moet voortzetten buiten zijn normale arbeidstijd, zonder de | dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir rentrer chez lui |
mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. | pour prendre un repas. |
HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie | CHAPITRE VI. - Prime annuelle |
Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een | décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre une prime annuelle |
jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren | de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire |
(37-urenweek) van hun individueel loon (1) bij de eerste opening van | individuel (1) de la première ouverture de comptes du mois de |
de rekeningen van de maand november. | novembre. |
Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na | Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois |
drie maanden anciënniteit in de onderneming (2) : | d'ancienneté dans l'entreprise (2) : |
- de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en | - les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés |
die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; | dans l'entreprise dans le courant de l'année; |
- de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de | - les ouvriers et ouvrières, qui ont quitté l'entreprise dans le |
loop van het jaar, uitgezonderd voor dringende reden. | courant de l'année, sauf pour motif grave. |
(1) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip « | (1) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire |
individueel loon », komen de partijen overeen dat, de jaarlijkse | individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle |
premie betaalbaar vanaf december 1997, de enige te weerhouden | payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le |
interpretatie is « het loon plus de ploegenpremie » (het betreft de | salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe |
gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende | moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus équipes |
ploegen werken). | tournantes). |
(2) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere | (2) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à |
contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in | durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au |
het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie | total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une |
maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. | prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. |
Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : | Sont assimilées à du travail effectif : |
- de jaarlijkse vakantie; | - les vacances annuelles; |
- de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben | - les absences, autres que pour maladies, ayant donné lieu à |
gegeven tot de betaling van loon; | rémunération; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op | - les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation en |
de ziekte- en invaliditeitsverzekering, tot zes maanden maximum; | matière d'assurance maladie et invalidité, à concurrence de six mois; |
- de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de | - les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités |
betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; | journalières de sécurité d'existence; |
- de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | - les périodes d'incapacité de travail pour accidents du travail, à |
arbeidsongevallen, tot één jaar. | concurrence d'un an. |
Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeider of arbeidster recht | Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière |
heeft naargelang zijn arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode | a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | allant du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de l'année |
lopend jaar, wordt als volgt tewerkgegaan : | en cours, on procède comme suit : |
- vijfgagenweek : | - en régime de cinq jours : |
:gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/52 |
x 5 | x 5 |
- zesdagenweek : | - en régime de six jours : |
:gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/52 |
x 6 | x 6 . |
- als een arbeider of arbeidster nu eens vijf dagen per week werkt en | - si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté, tantôt des semaines de cinq |
dan weer zes dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal | jours, tantôt des semaines de six jours, on répartira les 52 semaines |
weken gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, | selon le nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, |
met name : | soit : |
gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 r =/(n x | journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 h =/(n |
5) + (m x 6) | x 5) + (m x 6) |
n + m is gelijk aan 52 weken. | n + m étant égal à 52 semaines. |
De eventuele gunstiger programmaties die formeel werden vastgesteld op | Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies |
het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze | au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. | convention collective de travail, seront cependant d'application. |
Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur | Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le |
hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde | temps de travail de 40 heures à 37 heures semaine sous forme de |
compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal | journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires |
uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt | horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se |
berekend: | calcule comme suit : |
wekelijkse arbeidsstelsel x 52/12 | régime de travail hebdomadaire x 52/12 |
Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde | poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à |
bepalingen. HOOFDSTUK VII | l'article précédent. |
Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen | CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation |
Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de | sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi |
consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door het | mensuellement par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het | |
Belgisch Staatsblad. | Moniteur belge. |
Art. 20.Het referte-indexcijfer 121,09 vormt de spil van de eerste |
Art. 20.L'indice de référence 121,09 constitue le pivot de la |
stabilisatieschijf 119,30 tot 122,90. | première tranche de stabilisation 119,30 à 122,90. |
Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct. |
Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison |
volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | |
indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze | de 1,50 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après |
schijven overschrijdt : | lorsque l'indice du mois précédent dépasse ces tranches : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 22.De loonsverhogingen of verlagingen worden toegepast vanaf de |
Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
eerste opening van de rekeningen van de maand. | d'application dès la première ouverture de comptes du mois. |
Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8, eerste en |
Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, alinéas 1 et 2, les |
tweede lid, worden de schommelingen van de lonen berekend op de | fluctuations de salaire se calculent sur les salaires horaires |
conventionele minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. | minimums conventionnels, les compléments de salaires restant acquis. |
Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van `s lands | portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la |
concurrentievermogen, moet het indexcijfer van de consumptieprijzen | compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent |
waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het | chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel |
viermaandelijkse gezondheidsindexcijfer dat wordt vastgesteld door het | |
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het | qu'établi par le Ministère des Affaires économiques et publié au |
Belgisch Staatsblad. | Moniteur belge. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de travail |
Art. 25.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
Art. 25.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
worden verricht in dagen van maximum 9 uren. | 37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. |
De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt | La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut |
geschieden : | s'effectuer : |
- door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction journalière du temps de travail; |
- door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; | - par une réduction hebdomadaire du temps de travail; |
- door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode | - par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 |
van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; | semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; |
- door het toekennen van compensatiedagen; | - par l'octroi de journées compensatoires; |
- door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde | - par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées |
mogelijkheden. | ci-dessus. |
Art. 26.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
Art. 26.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdend met de technische, | l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en |
economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en met het oog | tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales |
op het behoud van een maximum tijd aan produktie enerzijds en op de | des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum |
bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden onderhandeld op | possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur |
het niveau van de ondernemingen. | l'emploi. |
Art. 27.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
Art. 27.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
door een rusttijd van hoogstens twee uren. | deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. |
Art. 28.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
Art. 28.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
arbeider een rusttijd van tien minuten worden toegekend, zonder dat | accordé à l'ouvrier une pause de dix minutes, sans que ce repos puisse |
deze rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de | être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en |
werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. | déduction du salaire. |
HOOFDSTUK IX. - Feestdagen | CHAPITRE IX. - Jours fériés |
Art. 29.In de normale arbeidsweek zijn begrepen: |
Art. 29.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : | a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : |
1) 1 januari; | 1) le 1er janvier; |
2) Paasmaandag; | 2) le lundi de Pâques; |
3) 1 mei | 3) le 1er mai; |
4) Hemelvaartsdag; | 4) l'Ascension; |
5) Pinkstermaandag; | 5) le lundi de Pentecôte; |
6) 21 juli; | 6) le 21 juillet; |
7) O.L.V. Hemelvaart; | 7) l'Assomption; |
8) Allerheiligen; | 8) la Toussaint; |
9) 11 november; | 9) le 11 novembre; |
10) 25 december (Kerstmis); | 10) le 25 décembre (Noël); |
b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders | b) deux jours à fixer de commun accord entre employeur et travailleurs |
vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest of om het | (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit tout autre |
even welke andere dag). | jour). |
HOOFDSTUK X. - Klein verlet | CHAPITRE X. - Petits chômages |
Art. 30.De in artikel 1 bedoelde arbeiders hebben het recht afwezig |
Art. 30.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de |
te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter gelegenheid van | s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion |
familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nrs. 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nrs 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de | des événements familiaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime ou légitimé pour l'application des n°s 2, 3, 4, 5, 6, et 9. Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour l'application des n°s 7 et 8. L'orphelin chef de famille est assimilé au père en ce qui concerne l'application des cas prévus ci-dessus. Pour l'application des dispositions du présent article, seules les journées d'activité habituelle sont considérées comme jours d'absence. Pour les absences dues aux décès, seuls les jours ouvrables d'activité habituelle entraînent le paiement du salaire. A partir du 1er janvier 1998, les cohabitants sont assimilés aux personnes légalement mariées pour l'application des petits chômages prévus au présent article. Au moment de l'introduction de la demande |
betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de | d'absence, les ouvriers et ouvrières concernés remettront un document |
werkgever voorleggen, dat hun staat samenwonenden bevestigt. | officiel à leur employeur attestant de leur situation de cohabitant. |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 31.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze |
Art. 31.La classification des fonctions prévues par la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. | convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. |
Art. 32.De hoofdstukken II en III van deze collectieve |
Art. 32.Les chapitres II et III de la présente convention ne sont pas |
arbeidsovereenkomst zijn niet toepasselijk op de ondernemingen van | applicables aux entreprises de papiers peints et les chapitres II, |
behangpapier en de hoofdstukken II, III, VI, VII en VIII zijn niet | III, VI, VII et VIII ne sont pas applicables aux entreprises de |
toepasselijk op de ondernemingen van papieren hulzen. | fabrication de tubes en papier. |
Art. 33.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 33.La présente convention collective de travail est applicable |
februari 1997 tot 31 januari 1999. Zij wordt echter van jaar tot jaar | du 1er février 1997 au 31 janvier 1999. Elle est toutefois prorogée |
stilzwijgend verlengd, behoudens gehele of gedeeltelijke opzegging | d'année en année par tacite reconduction sauf dénonciation totale ou |
door één van de partijen, met een opzeggingstermijn van drie maanden, | partielle par une des parties moyennant un préavis de trois mois |
gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij een ter post | adressé, par lettre recommandée à la poste, au président de la |
aangetekend schrijven. | commision paritaire. |
Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
Art. 34.La présente convention collective de travail annule et |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1993. | remplace la convention collective de travail du 15 juin 1993. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 april 1997 | Annexe à la convention collective de travail du 18 avril 1997 relative |
betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden | aux conditions de travail et de rémunération. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |