Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
9 MAART 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 MARS 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten | collective de travail du 14 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale | paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux |
voordelen voor de uitzendkrachten (1) | destinés aux travailleurs intérimaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997, gesloten | travail du 14 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende sociale | Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux |
voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 maart 1998. | Donné à Bruxelles, le 9 mars 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid | Commission paritaire pour le travail intérimaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei 1997 | Convention collective de travail du 14 mai 1997 |
Sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 | (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 |
onder het nummer 44952/CO/322) | sous le numéro 44952/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective s'applique : |
a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli | a) aux entreprises de travail intérimaires visées à l'article 7, 1° de |
1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, verder | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
genoemd "de werkgever"; | d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; |
b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van voornoemde wet | b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3° de la loi |
van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, | précitée du 24 juillet 1987, qui ont été occupés par ces entreprises |
verder genoemd "de uitzendkracht". | de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". |
HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding | CHAPITRE II. - Complément d'indemnité |
in geval van technische of economische werkloosheid | en cas de chômage technique ou économique |
Art. 2.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
Art. 2.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van | utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, heeft de | juillet 1978 sur les contrats de travail, l'intérimaire a droit, à |
uitzendkracht, ten laste van het sociaal fonds, recht op een | charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux allocations |
bijkomende vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen. | de chômage. |
Deze bijkomende vergoeding bedraagt 150 F per werkdag die, omwille van | Cette indemnité complémentaire s'élève à 150 F par jour de travail non |
de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het | |
einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een | presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du contrat de |
maximum van 4.500 F per kalenderjaar en per uitzendkracht. | travail intérimaire en cours, avec un maximum de 4.500 F par année |
Art. 3.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
civile par intérimaire. Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
artikel 2, moet de uitzendkracht : | l'article 2, l'intérimaire doit : |
a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich | a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor | survient le chômage technique ou économique; |
uitzendarbeid; | |
b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de economische of technische | prestés à cause du chômage économique ou technique; |
werkloosheid; | |
c) 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode | c) prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la |
van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. | période d'un an précédant le chômage. |
Art. 4.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
Art. 4.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer | la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le |
van het sociaal fonds. | conseil d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening | CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt |
Art. 5.In de mate dat hij de in de volgende artikelen vermelde |
Art. 5.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux |
voorwaarden vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt | articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds |
aanvaard, zal de uitzendkracht die een lening van sociale aard aangaat | social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale |
het sociaal fonds als borg kunnen aanduiden. | pourra désigner le fonds social comme caution. |
Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor | Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à |
onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is | des dépenses imprévues ou d'ordre social (e.a. traitements médicaux, |
verbonden (o.a. medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp, | hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par opposition |
kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten. | avec les emprunts de consommation. |
Art. 6.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet |
Art. 6.Le fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit |
met betrekking tot een bedrag hoger dan 150.000 F. | relatif à un montant supérieur à 150.000 F. |
Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen die de 36 maanden niet overschrijden. | En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en considération par le fonds social. |
Art. 7.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal |
Art. 7.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds |
fonds, moet de uitzendkracht : | social, l'intérimaire doit : |
a) 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee | a) totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de |
jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij | référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la |
de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste | même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de |
twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd | deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin |
waren aan de uitzendkrachten; | d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; |
b) op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; c) een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze voorleggen aan het sociaal fonds. Onder "financiële instelling" dient te worden verstaan de openbare kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken. Art. 8.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het fonds te vertegenwoordigen beslist geval per geval of het sociaal fonds zich borg stelt voor de lening. Zijn onder meer uitgesloten, de aanvragen uitgaande van uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio |
b) être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de caution; c) présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de l'institution financière de son choix. Par "institution financière", on entend les organismes publics de crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. Art. 8.L'administrateur désigné par le président pour assurer la représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se porte garant du prêt. Seront notamment écartées les demandes émanant d'intérimaires faisant l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou d'un |
hebben die hoger is dan 30 pct. | taux d'endettement supérieur à 30 p.c. |
Art. 9.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
Art. 9.Le conseil d'administration du fonds social fixe les modalités |
toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om | d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre pour |
deze te bekomen. | l'obtention de celle-ci. |
Art. 10.In geval van betaling door het sociaal fonds voor rekening |
Art. 10.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le |
van de uitzendkracht, draagt de bank al haar rechten en rechtsmiddelen | compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et |
ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds. | actions lui appartenant contre celui-ci. |
HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding | CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité |
in geval van langdurige ziekte | en cas de maladie de longue durée |
Art. 11.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
Art. 11.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant |
ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten | d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, |
laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding | à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux |
bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. | indemnités versées par la mutuelle. |
Art. 12.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 11, stemt |
Art. 12.L'indemnité complémentaire visée à l'article 11 correspond à |
overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het | 40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. |
ziekenfonds. | |
Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, | Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, |
voor een totale ononderbroken periode van maximum 3 maanden. | pour une période totale ininterrompue de 3 mois au maximum. |
Art. 13.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
Art. 13.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
uitzendkracht het bewijs te leveren : | l'intérimaire doit prouver : |
a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une |
arbeidsongeschiktheid, minstens 3 maanden anciënniteit had bij | ancienneté d'au moins 3 mois auprès du même client-utilisateur; |
dezelfde klant-gebruiker; b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du |
arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor | début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de |
uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; | salaire garanti; |
c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor | c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour |
de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig | laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les |
voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het | documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire |
ziekenfonds); | (attestation de la mutuelle). |
De anciënniteit van 3 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 | L'ancienneté de 3 mois est calculée conformément à l'article 13 de la |
van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
behoeve van gebruikers. | d'utilisateurs. |
Art. 14.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
Art. 14.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
ziekte. | de longue durée. |
HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding | CHAPITRE V. - Entrée en vigueur |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1997. | le 1er juillet 1997. |
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 1998. Zij kan, mits een opzeggingstermijn van 3 maanden wordt in acht genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 maart 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Mevr. M. SMET (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 1998. Elle pourra être révisée ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 mars 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, Mme M. SMET (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |