Koninklijk besluit tot wijziging van het stelsel van loopbaanonderbreking voor wat de openbare sector betreft | Arrêté royal modifiant le système d'interruption de carrière pour ce qui concerne le secteur public |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING, FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 9 JULI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het stelsel van loopbaanonderbreking voor wat de openbare sector betreft FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE, SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION, SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE, SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT, SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION ET SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 9 JUILLET 2014. - Arrêté royal modifiant le système d'interruption de carrière pour ce qui concerne le secteur public PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § | travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), remplacé par |
1, derde lid, l), vervangen bij de wet van 10 augustus 2001; | la loi du 10 août 2001; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les |
dispositions sociales, notamment l'article 99, modifié par la loi du | |
bepalingen, inzonderheid artikel 99, gewijzigd door de wet van 30 | 30 novembre 2001, l'article 100, troisième alinéa, modifié par la loi |
november 2001, artikel 100, derde lid, gewijzigd bij de wet van 30 | du 30 décembre 2001, l'article 102, § 1er, deuxième alinéa, modifié |
december 2001, artikel 102, § 1, tweede lid, gewijzigd bij de wet van | |
30 december 2001; | par la loi du 30 décembre 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van onderbrekingsuitkeringen; | d'interruption; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 augustus 1991 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 12 août 1991 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van het | d'interruption aux membres du personnel de l'enseignement et des |
onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra; | centres psycho-médico-sociaux; |
Gelet op het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux |
verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de | absences accordés aux membres du personnel des administrations de |
rijksbesturen; | l'Etat; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 mei 1999 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à l'interruption de la |
onderbreking van de beroepsloopbaan van het personeel van de besturen; | carrière professionnelle du personnel des administrations; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences |
verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van | accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le |
de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan; | pouvoir judiciaire; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2002 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de | d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui |
overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 | ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21 |
houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven | mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques |
bestuursautonomie verkregen hebben; | économiques; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 2009 houdende | Vu l'arrêté royal du 16 novembre 2009 accordant au personnel de la |
toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische | Coopération technique belge le droit au congé parental et à |
Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking | l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou |
voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of | de la famille gravement malade; |
familielid; Gelet op het koninklijk besluit van 29 april 2013 houdende toekenning | Vu l'arrêté royal du 29 avril 2013 accordant au personnel de la |
aan de personeelsleden van de Cel voor Financiële Informatieverwerking | Cellule de Traitement des Informations financières le droit au congé |
van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het | parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre |
verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid; | du ménage ou de la famille gravement malade; |
Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om | Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation |
een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, | d'incidence concernant le développement durable, concluant qu'une |
waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; | évaluation d'incidence n'est pas requise; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 mei | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 mai 2013; |
2013; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné |
Arbeidsvoorziening, gegeven op 20 juni 2013; | le 20 juin 2013; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 8 juli 2013; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 juillet 2013; |
Gelet op het advies nr. 60 van 12 december 2013 van het Comité | Vu l'avis n°60 du 12 décembre 2013 de la Commission Entreprises |
Overheidsbedrijven; | publiques; |
Gelet op het protocol nr. 192/2 van 25 februari 2014 van het | Vu le protocole n° 192/2 du 25 février 2014 du Comité commun à |
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; | l'ensemble des services publics; |
Gelet op het advies nr. 55.807/1 van de Raad van State, gegeven op 6 | Vu l'avis n° 55.807/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 mai 2014, en |
mei 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, de Minister van | Sur la proposition de la Ministre de la Justice, du Ministre du |
Begroting, de Minister van Werk, de Minister van Overheidsbedrijven en | Budget, de la Ministre de l'Emploi, du Ministre des Entreprises |
Ontwikkelingssamenwerking, de Minister van Financiën, de | publiques et de la Coopération au Développement, du Ministre des |
Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken en op het advies van de in Raad | Finances, du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique et de l'avis des |
vergaderde Ministers, | Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 19 van het koninklijk besluit van 2 januari 1991 |
Article 1er.Dans l'article 19 de l'arrêté royal du 2 janvier 1991 |
betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, gewijzigd bij | relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, modifié par l'arrêté |
het koninklijk besluit van 21 december 1992, wordt de laatste zin "De | royal du 21 décembre 1992, la dernière phrase « Cette demande doit |
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief verzonden te worden | être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être |
en wordt geacht ontvangen te zijn op het gewestelijk bureau de derde | reçue par le bureau régional le troisième jour ouvrable après son |
werkdag na de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De | dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette |
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden.". | demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ». |
Art. 2.Artikel 22 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
Art. 2.L'article 22 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 21 |
besluit van 21 december 1992, wordt vervangen als volgt : | décembre 1992, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 22.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
« Art. 22.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | documents dûment et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". | délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de |
Art. 3.Artikel 24 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
leur envoi. ». Art. 3.L'article 24 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 12 |
besluit van 12 maart 2000, wordt vervangen als volgt: | mars 2000, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 24.§ 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of |
" Art. 24.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de |
terugvordering van de uitkeringen neemt, roept de directeur de | récupération des allocations, le directeur convoque le travailleur aux |
werknemer op teneinde hem te horen. De werknemer moet evenwel niet | fins d'être entendu. Cependant, le travailleur ne doit pas être |
worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : | convoqué pour être entendu en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de werknemer de uitoefening | l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors |
van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de uitoefening | qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le |
ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het recht op | |
onderbrekingsuitkeringen; | bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de artikelen 6, 8 en 8bis; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft medegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien de werknemer de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag voor de dag waarop de werknemer wordt opgeroepen. De werknemer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken werknemer gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De werknemer kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : 1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van de artikelen | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 6, 8 et 8bis; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le travailleur est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de 15 jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le travailleur peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le travailleur peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision. § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si les conditions suivantes sont simultanément remplies : 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
14 en 14bis; | complémentaire en tant que salarié au sens des articles 14 et 14bis; |
2° de werknemer werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le travailleur a été informé par écrit de cette constatation et de |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | la possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | écrit une audition. |
Indien de werknemer in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord | Si le travailleur demande une audition en application de ce |
te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. | paragraphe, les dispositions du paragraphe 1er sont d'application. |
§ 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: | § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : |
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten | - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite |
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het | d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; |
werkloosheidsbureau; | |
- ofwel de werknemer die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of | - soit le travailleur qui n'a pas effectué une déclaration requise ou |
deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft | l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il |
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij | aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa |
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". | déclaration. ». |
Art. 4.In artikel 16, § 1 van het koninklijk besluit van 12 augustus |
Art. 4.Dans l'article 16, § 1 de l'arrêté royal du 12 août 1991 |
1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan | relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du |
personeelsleden van het onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra, | personnel de l'enseignement et des centres psycho-médico-sociaux, |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 augustus 1996, wordt de | modifié par l'arrêté royal du 20 août 1996, la dernière phrase « Cette |
laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief | demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est |
verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het | |
werkloosheidsbureau de derde dag na afgifte ervan ter post." vervangen | censée être reçue par le bureau régional le troisième jour ouvrable |
als volgt : "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te | après son dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « |
worden verzonden.". Art. 5.Artikel 16bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ». |
koninklijk besluit van 3 september 2012, wordt vervangen als volgt : | Art. 5.L'article 16bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 3 |
septembre 2012, est remplacé par ce qui suit : | |
" Art. 16bis.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
« Art. 16bis.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | documents dument et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". | délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de |
Art. 6.Artikel 19 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
leur envoi. ». Art. 6.L'article 19 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 20 |
besluit van 20 augustus 1996, wordt vervangen als volgt : | août 1996, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 19.§ 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of |
« Art. 19.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de |
terugvordering van de uitkeringen neemt, roept de directeur het | récupération des allocations, le directeur convoque le membre du |
personeelslid op teneinde hem te horen. Het personeelslid moet evenwel | personnel aux fins d'être entendu. Cependant, le membre du personnel |
niet worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : | ne doit pas être convoqué pour être entendu en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que le |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat het personeelslid de | membre du personnel poursuit l'exercice d'une activité indépendante |
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij de | alors qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec |
uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het | |
recht op onderbrekingsuitkeringen; | le bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 4 et |
artikelen 4, en 4quinquies; | 4quinquies; |
3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft meegedeeld dat hij | 3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne |
niet wenst te worden gehoord. | désire pas être entendu. |
Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid wordt opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van het betrokken personeelslid gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de schooloverheid onder dewelke het personeelslid ressorteert. Het personeelslid kan tegen de beslissingen van de directeur tot | Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont le membre du personnel relève. Le membre du personnel peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à |
uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op | peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les |
straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de | trois mois de la notification de la décision. |
bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. | |
§ 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 6; | complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 6; |
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | ou de demander par écrit une audition. |
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt | Si le membre du personnel demande une audition en application de ce |
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. | paragraphe, le § 1er est d'application. |
§ 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: | § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : |
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten | - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite |
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het | d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; |
werkloosheidsbureau; | |
- ofwel het personeelslid die een vereiste aangifte niet heeft gedaan | - soit le membre du personnel qui n'a pas effectué une déclaration |
of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft | requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi |
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij | et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps |
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". | sa déclaration. ». |
Art. 7.In artikel 133 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 |
Art. 7.Dans l'article 133 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 |
betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de | relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel |
personeelsleden van de rijksbesturen, wordt de laatste zin "Die | des administrations de l'Etat, la dernière phrase « Cette demande est |
aanvraag wordt geacht te zijn ontvangen op de derde werkdag na de | censée être reçue le troisième jour ouvrable après son dépôt à la |
afgifte ervan ter post." opgeheven. | poste. » est abrogée. |
Art. 8.Artikel 136 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 8.L'article 136 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 26 |
koninklijk besluit van 26 mei 1999, wordt vervangen als volgt : | mai 1999, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 136.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 136.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt de ambtenaar, wat zijn bestuur betreft, toch geacht in loopbaanonderbreking te zijn | indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure, conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, l'agent est cependant considéré comme étant en interruption de carrière, pour ce qui concerne son administration, depuis le jour mentionné sur le |
vanaf de dag die op het aanvraagformulier is aangegeven.". | formulaire de demande. ». |
Art. 9.Artikel 138 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 9.L'article 138 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 10 |
koninklijk besluit van 10 juni 2002, wordt aangevuld met de paragrafen 3 en 4, luidende : | juin 2002, est complété par les paragraphes 3 et 4, rédigés comme suit : |
" § 3. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | " § 3. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 122; | complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 122; |
2° de ambtenaar werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° l'agent a été informé par écrit de cette constatation et de la |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste de |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | écrit une audition. |
Indien de ambtenaar in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord | Si l'agent demande une audition en application de ce paragraphe, les |
te worden, wordt toepassing gemaakt van §§ 1 en 2. | §§ 1er et 2 sont d'application. |
§ 4. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: | § 4. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : |
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten | - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite |
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het | d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; |
werkloosheidsbureau; | |
- ofwel de ambtenaar die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of | - soit l'agent qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a |
deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft | effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait |
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij | eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration. |
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". | ». |
Art. 10.In artikel 27 van het koninklijk besluit van 7 mei 1999 |
Art. 10.Dans l'article 27 de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à |
betreffende de onderbreking van de beroepsloopbaan van het personeel | l'interruption de la carrière professionnelle du personnel des |
van de besturen, wordt de laatste zin "Die aanvraag wordt geacht te | administrations, la dernière phrase « Cette demande est censée être |
zijn ontvangen op de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." | reçue le troisième jour ouvrable après son dépôt à la poste. » est |
opgeheven. | abrogée. |
Art. 11.Artikel 30 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 11.L'article 30 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 30.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 30.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. |
Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat | Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure, |
overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt de ambtenaar, | conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, l'agent est cependant |
wat zijn bestuur betreft, toch geacht in loopbaanonderbreking te zijn | considéré comme étant en interruption de carrière, pour ce qui |
vanaf de dag die op het aanvraagformulier is aangegeven.". | concerne son administration, depuis le jour mentionné sur le formulaire de demande. ». |
Art. 12.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 12.L'article 32 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" § 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering | « § 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de récupération |
van de uitkeringen neemt, roept de directeur de ambtenaar op teneinde | des allocations, le directeur convoque l'agent aux fins d'être |
hem te horen. De ambtenaar moet evenwel niet worden opgeroepen om te | entendu. Cependant, le membre du personnel ne doit pas être convoqué |
worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen: | pour être entendu en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de ambtenaar de uitoefening | l'agent poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors qu'il a |
van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij de uitoefening | cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le bénéfice des |
ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het recht op | |
onderbrekingsuitkeringen; | allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 5, 7, |
artikelen 5, 7, 8 en 13; | 8 et 13; |
3° wanneer de ambtenaar schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien de ambtenaar de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid wordt opgeroepen. De ambtenaar kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken ambtenaar gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de overheid onder welke het personeelslid ressorteert. De ambtenaar kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. | 3° lorsque l'agent a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si l'agent est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel l'agent a été convoqué. L'agent peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée à l'agent concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont relève l'agent. L'agent peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision. |
§ 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 23; | complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 23; |
2° de ambtenaar werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° l'agent a été informé par écrit de cette constatation et de la |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste de |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | écrit une audition. |
Indien de ambtenaar in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. § 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; - ofwel de ambtenaar die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". | Si l'agent demande une audition en application de ce paragraphe, le § 1er est d'application. § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; - soit l'agent qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration. ». |
Art. 13.In artikel 80 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 |
Art. 13.Dans l'article 80 de l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif |
betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige | aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel |
personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht ter zijde | des services qui assistent le pouvoir judiciaire, la dernière phrase « |
staan, wordt de laatste zin "Die aanvraag wordt geacht te zijn | Cette demande est censée être reçue le troisième jour ouvrable après |
ontvangen op de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." | son dépôt à la poste. » est abrogée. |
opgeheven. Art. 14.Artikel 83 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 14.L'article 83 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 83.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 83.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. |
Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat | Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure, |
overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt het | conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, le membre du personnel |
personeelslid, wat het Ministerie van Justitie betreft, toch geacht in | est cependant considéré comme étant en interruption de carrière, pour |
loopbaanonderbreking te zijn vanaf de dag die op het aanvraagformulier | ce qui concerne le Ministère de la Justice, depuis le jour mentionné |
is aangegeven.". | sur le formulaire de demande. ». |
Art. 15.Artikel 85 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 15.L'article 85 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14 |
koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt aangevuld met de paragrafen 3 en 4, luidende : | juillet 2004, est complété par les paragraphes 3 et 4, rédigés comme suit : |
" § 3. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | " § 3. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 70; | complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 70; |
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | ou de demander par écrit une audition. |
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt | Si le membre du personnel demande une audition en application de ce |
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van §§ 1 en 2. | paragraphe, les §§ 1er et 2 sont d'application. |
§ 4. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: | § 4. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : |
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten | - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite |
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het | d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; |
werkloosheidsbureau; | |
- ofwel het personeelslid die een vereiste aangifte niet heeft gedaan | - soit le membre du personnel qui n'a pas effectué une déclaration |
of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft | requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi |
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij | et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps |
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". | sa déclaration. ». |
Art. 16.In artikel 22 van het koninklijk besluit van 10 juni 2002 |
Art. 16.Dans l'article 22 de l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à |
betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de | l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du personnel des |
personeelsleden van de overheidsbedrijven die in toepassing van de wet | entreprises publiques qui ont obtenu une autonomie de gestion en |
van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische | application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines |
overheidsbedrijven bestuursautonomie verkregen hebben, wordt de | entreprises publiques économiques, la phrase dernière « Cette demande |
laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief | doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être |
verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het bureau de | reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son dépôt à la |
derde werkdag na de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De | poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette demande doit |
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden | être envoyée par lettre recommandée à la poste. ». |
verzonden.". Art. 17.Artikel 26 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 17.L'article 26 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 26.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 26.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ». |
Art. 18.Artikel 28 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst |
Art. 18.L'article 28 du même arrêté, dont le texte actuel formera le |
paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende | paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit : |
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 17; | complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 17; |
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | ou de demander par écrit une audition. |
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt | Si le membre du personnel demande une audition en application de ce |
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". | paragraphe, le § 1er est d'application. ». |
Art. 19.In artikel 17 van het koninklijk besluit van 16 november 2009 |
Art. 19.Dans l'article 17 de l'arrêté royal du 16 novembre 2009 |
houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische | accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au |
Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking | congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un |
voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of | |
familielid, wordt de laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post | membre du ménage ou de la famille gravement malade, la phrase dernière |
aangetekende brief te worden verzonden en wordt geacht ontvangen te | « Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et |
zijn door het bureau de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." | est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après |
vervangen als volgt : "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende | son dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette |
brief te worden verzonden.". | demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ». |
Art. 20.Artikel 21 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 20.L'article 21 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ». |
Art. 21.Artikel 23 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst |
Art. 21.L'article 23 du même arrêté, dont le texte actuel formera le |
paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende | paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit : |
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 12; | accessoire en tant que salarié au sens de l'article 12; |
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | ou de demander par écrit une audition. |
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt | Si le membre du personnel demande une audition en application de ce |
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". | paragraphe, le § 1er est d'application. ». |
Art. 22.In afdeling II van het koninklijk besluit van 29 april 2013 |
Art. 22.Dans la section II de l'arrêté royal du 29 avril 2013 |
houdende toekenningen aan de personeelsleden van de Cel voor Financiële Informatieverwerking van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid, wordt een artikel 8bis ingevoegd, luidende: "Art 8bis. In afwijking van de duur van minimum één maand, zoals vermeld in de artikelen 6 en 7 kan het personeelslid voor de bijstand of de verzorging van een minderjarig kind, tijdens of vlak na de hospitalisatie van het kind als gevolg van een zware ziekte, zijn beroepsloopbaan volledig onderbreken voor een duur van één week, aansluitend verlengbaar met één week. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder zware ziekte, elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer | accordant au personnel de la Cellule de Traitement des Informations financières le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, il est inséré un article 8bis, rédigé comme suit : « Art. 8bis.Par dérogation à la durée minimale d'un mois mentionnée dans les articles 6 et 7, le membre du personnel peut, pour l'assistance ou les soins à un enfant mineur pendant ou juste après l'hospitalisation de l'enfant des suites d'une maladie grave, interrompre complètement sa carrière professionnelle pour une durée d'une semaine, immédiatement prolongeable d'une semaine supplémentaire. Pour l'application de cet article, il faut entendre par « maladie grave » toute maladie ou intervention médicale qui est considérée |
van het zwaar zieke kind als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de | ainsi par le médecin traitant de l'enfant gravement malade et pour |
geneesheer oordeelt dat elke vorm van sociale, familiale of morele | laquelle le médecin est d'avis que toute forme d'assistance sociale, |
bijstand of verzorging noodzakelijk is. | familiale ou morale est nécessaire. |
De door het eerste lid geboden mogelijkheid staat open voor: | La possibilité offerte à l'alinéa premier est ouverte pour : |
- het personeelslid dat ouder is in de eerste graad van het zwaar | - le membre du personnel qui est parent au premier degré de l'enfant |
zieke kind en ermee samenwoont; | gravement malade et qui cohabite avec lui; |
- het personeelslid dat samenwoont met het zwaar zieke kind en belast | - le membre du personnel qui cohabite avec l'enfant gravement malade |
is met de dagelijkse opvoeding. | et est chargé de son éducation quotidienne. |
Wanneer de in het derde lid bedoelde personeelsleden geen gebruik | Lorsque les membres du personnel visés au troisième alinéa ne peuvent |
kunnen maken van de door het eerste lid geboden mogelijkheid, kunnen | faire usage de la possibilité offerte à l'alinéa premier, les membres |
ook de volgende personeelsleden zich op die mogelijkheid beroepen : | du personnel suivants peuvent également utiliser cette possibilité : |
- het personeelslid dat ouder is in de eerste graad van het zwaar | - le membre du personnel qui est parent au premier degré de l'enfant |
zieke kind en er niet mee samenwoont; | gravement malade et qui ne cohabite pas avec lui; |
- of wanneer laatstgenoemd personeelslid in de onmogelijkheid verkeert | - ou lorsque ce dernier membre du personnel se trouve dans |
dit verlof op te nemen, een familielid van het zwaar zieke kind tot de | l'impossibilité de prendre ce congé, un membre de la famille jusqu'au |
tweede graad. | deuxième degré de l'enfant. |
De volledige onderbreking van de beroepsloopbaan kan genomen worden | L'interruption complète de la carrière professionnelle peut être prise |
voor een periode die het mogelijk maakt de minimum duur van een maand | pour une période qui permet d'atteindre la durée minimum d'un mois |
te bereiken wanneer het personeelslid aansluitend op de in het eerste | lorsque le membre de personnel, immédiatement après l'interruption |
complète visée à l'alinéa premier, souhaite exercer le droit prévu à | |
lid bedoelde volledige onderbreking zijn recht bedoeld in artikel 4 | l'article 4 pour le même enfant gravement malade. |
wenst uit te oefenen voor hetzelfde zwaar zieke kind. | La preuve de la raison de cette interruption de carrière est apportée |
Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt geleverd | par le membre du personnel au moyen d'une attestation délivrée par le |
door middel van een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer | médecin traitant de l'enfant gravement malade, certifiant que le |
van het zwaar ziek kind, waaruit blijkt dat het personeelslid bereid | membre du personnel est disposé à assister ou donner des soins à |
is bijstand of verzorging te verlenen aan het zwaar ziek kind. | l'enfant gravement malade. |
Het bewijs van hospitalisatie van het kind wordt geleverd door een | La preuve de l'hospitalisation de l'enfant est apportée par une |
attest van het betrokken ziekenhuis. | attestation de l'hôpital concerné. |
Wanneer de hospitalisatie van het kind onvoorzienbaar is, kan worden | Lorsque l'hospitalisation de l'enfant est imprévue, il peut être |
afgeweken van de termijn bepaald in artikel 10, § 2, tweede lid. In | dérogé au délai précité à l'article 10, § 2, deuxième alinéa. Dans ce |
dat geval bezorgt het personeelslid zo spoedig mogelijk een attest van | cas, le membre du personnel fournit, aussi vite que possible, une |
de behandelende geneesheer van het zwaar zieke kind waaruit het | attestation du médecin traitant de l'enfant gravement malade, dans |
onvoorzienbaar karakter van de hospitalisatie blijkt. Deze | laquelle il est attesté du caractère imprévisible de |
mogelijkheid geldt ook ingeval het verlof verlengd wordt met een week.". | l'hospitalisation. Cette possibilité vaut également dans le cas où le |
congé est prolongé d'une semaine. ». | |
Art. 23.In artikel 17 van hetzelfde besluit, wordt de laatste zin "De |
Art. 23.Dans l'article 17 du même arrêté, la dernière phrase « Cette |
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden | demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est |
en wordt geacht ontvangen te zijn door het bureau de derde werkdag na | censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son |
de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De aanvraag dient | dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette |
bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden.". | demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ». |
Art. 24.Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 24.L'article 21 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
" Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ». |
Art. 25.Artikel 23 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst |
Art. 25.L'article 23 du même arrêté, dont le texte actuel formera le |
paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende | paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit : |
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van | « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si |
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : | les conditions suivantes sont simultanément remplies : |
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met | 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité |
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 12; | accessoire en tant que salarié au sens de l'article 12; |
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze | 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette |
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de | constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent |
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer | le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit |
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. | ou de demander par écrit une audition. |
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt | Si le membre du personnel demande une audition en application de ce |
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". | paragraphe, le § 1er est d'application. ». |
Art. 26.In de artikelen 3, § 1, 8, §§ 2 en 3, 12, § 1, derde lid, 1°, |
Art. 26.Dans les articles 3, § 1er, 8, § § 2 et 3, 12, § 1er, |
15, tweede lid, 18, tweede lid, 22 en 23 van hetzelfde besluit worden | troisième alinéa, 1°, 15, deuxième alinéa, 18, deuxième alinéa, 22 et |
de woorden "de werknemer" telkens vervangen door de woorden "het | 23 du même arrêté, les mots « travailleur » sont, chaque fois, |
personeelslid". | remplacés par les mots « membre du personnel ». |
Art. 27.In de artikelen 3, § 1, en 23, eerste en laatste lid, van |
Art. 27.Dans les articles 3, § 1er, et 23, premier et dernier alinéa, |
hetzelfde besluit worden de woorden "De werknemer" telkens vervangen | du même arrêté, les mots « Le travailleur » sont, chaque fois, |
door de woorden "Het personeelslid". | remplacés par les mots « Le membre du personnel ». |
Art. 28.In de artikelen 8, § 1, 12, § 1, derde lid, 2°, 13, eerste |
Art. 28.Dans les articles 8, § 1, 12, § 1er, troisième alinéa, 2°, |
lid, en 23, zevende lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "de | 13, premier alinéa, et 23, septième alinéa, du même arrêté, les mots « |
werknemer die" telkens vervangen door de woorden "het personeelslid | le travailleur qui » sont, chaque fois, remplacés par les mots « le |
dat". | membre du personnel qui ». |
Art. 29.In artikel 8, § 2 van hetzelfde besluit worden de woorden "de |
Art. 29.Dans l'article 8, § 2 du même arrêté, les mots « le |
alleenstaande werknemer" vervangen door de woorden "het alleenstaand | travailleur isolé » sont remplacés par les mots « le membre du |
personeelslid". | personnel isolé ». |
Art. 30.In artikel 13, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 30.Dans l'article 13, deuxième alinéa, du même arrêté, les mots |
woorden "De werknemer die" vervangen door de woorden "Het | « Le travailleur qui » sont remplacés par les mots « Le membre du |
personeelslid dat". | personnel qui ». |
Art. 31.In artikel 20, § 3, tweede lid, van hetzelfde besluit worden |
Art. 31.Dans l'article 20, § 3, deuxième alinéa du même arrêté, les |
de woorden "de ambtenaar" vervangen door de woorden "het personeelslid". | mots « L'agent » sont remplacés par les mots « Le membre du personnel ». |
Art. 32.In artikel 23, zesde lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "de betrokken werknemer" vervangen door de woorden "het betrokken personeelslid". Art. 33.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na afloop van een termijn van tien dagen te rekenen vanaf de dag volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. Art. 34.De minister bevoegd voor Justitie, de minister bevoegd voor Begroting, de minister bevoegd voor Werk, de minister bevoegd voor Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking en de minister bevoegd voor Financiën en Ambtenarenzaken, zijn ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Art. 32.Dans l'article 23, sixième alinéa du même arrêté, les mots « au travailleur concerné » sont remplacés par les mots « au membre du personnel concerné ». Art. 33.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après sa publication au Moniteur belge. Art. 34.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions, le ministre qui a le Budget dans ses attributions, le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions, le ministre qui a les Entreprises publiques et la Coopération au développement dans ses attributions et le ministre qui a les Finances et la Fonction publique dans ses attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 juli 2014. | Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. A. TURTELBOOM | Mme A. TURTELBOOM |
De Minister van Begroting, | Le Ministre du Budget, |
O. CHASTEL | O. CHASTEL |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Minister van Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking, | Le Ministre des Entreprises publiques et de la Coopération au Développement, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |
De Minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken | Le Ministre des Finances, chargé de la Fonction publique, |
K. GEENS | K. GEENS |
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, | Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, |
H. BOGAERT | H. BOGAERT |