Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 09/07/2014
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het stelsel van loopbaanonderbreking voor wat de openbare sector betreft "
Koninklijk besluit tot wijziging van het stelsel van loopbaanonderbreking voor wat de openbare sector betreft Arrêté royal modifiant le système d'interruption de carrière pour ce qui concerne le secteur public
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING, FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 9 JULI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het stelsel van loopbaanonderbreking voor wat de openbare sector betreft FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE, SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION, SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE, SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT, SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION ET SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 9 JUILLET 2014. - Arrêté royal modifiant le système d'interruption de carrière pour ce qui concerne le secteur public PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), remplacé par
1, derde lid, l), vervangen bij de wet van 10 augustus 2001; la loi du 10 août 2001;
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les
dispositions sociales, notamment l'article 99, modifié par la loi du
bepalingen, inzonderheid artikel 99, gewijzigd door de wet van 30 30 novembre 2001, l'article 100, troisième alinéa, modifié par la loi
november 2001, artikel 100, derde lid, gewijzigd bij de wet van 30 du 30 décembre 2001, l'article 102, § 1er, deuxième alinéa, modifié
december 2001, artikel 102, § 1, tweede lid, gewijzigd bij de wet van
30 december 2001; par la loi du 30 décembre 2001;
Gelet op het koninklijk besluit van 2 januari 1991 betreffende de Vu l'arrêté royal du 2 janvier 1991 relatif à l'octroi d'allocations
toekenning van onderbrekingsuitkeringen; d'interruption;
Gelet op het koninklijk besluit van 12 augustus 1991 betreffende de Vu l'arrêté royal du 12 août 1991 relatif à l'octroi d'allocations
toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van het d'interruption aux membres du personnel de l'enseignement et des
onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra; centres psycho-médico-sociaux;
Gelet op het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de Vu l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux
verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de absences accordés aux membres du personnel des administrations de
rijksbesturen; l'Etat;
Gelet op het koninklijk besluit van 7 mei 1999 betreffende de Vu l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à l'interruption de la
onderbreking van de beroepsloopbaan van het personeel van de besturen; carrière professionnelle du personnel des administrations;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences
verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le
de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan; pouvoir judiciaire;
Gelet op het koninklijk besluit van 10 juni 2002 betreffende de Vu l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à l'octroi d'allocations
toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de personeelsleden van de d'interruption aux membres du personnel des entreprises publiques qui
overheidsbedrijven die in toepassing van de wet van 21 maart 1991 ont obtenu une autonomie de gestion en application de la loi du 21
houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques
bestuursautonomie verkregen hebben; économiques;
Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 2009 houdende Vu l'arrêté royal du 16 novembre 2009 accordant au personnel de la
toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische Coopération technique belge le droit au congé parental et à
Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou
voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of de la famille gravement malade;
familielid; Gelet op het koninklijk besluit van 29 april 2013 houdende toekenning Vu l'arrêté royal du 29 avril 2013 accordant au personnel de la
aan de personeelsleden van de Cel voor Financiële Informatieverwerking Cellule de Traitement des Informations financières le droit au congé
van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre
verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid; du ménage ou de la famille gravement malade;
Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation
een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, d'incidence concernant le développement durable, concluant qu'une
waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; évaluation d'incidence n'est pas requise;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 mei Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 mai 2013;
2013; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné
Arbeidsvoorziening, gegeven op 20 juni 2013; le 20 juin 2013;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 8 juli 2013; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 juillet 2013;
Gelet op het advies nr. 60 van 12 december 2013 van het Comité Vu l'avis n°60 du 12 décembre 2013 de la Commission Entreprises
Overheidsbedrijven; publiques;
Gelet op het protocol nr. 192/2 van 25 februari 2014 van het Vu le protocole n° 192/2 du 25 février 2014 du Comité commun à
Gemeenschappelijk Comité voor alle overheidsdiensten; l'ensemble des services publics;
Gelet op het advies nr. 55.807/1 van de Raad van State, gegeven op 6 Vu l'avis n° 55.807/1 du Conseil d'Etat, donné le 6 mai 2014, en
mei 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Op de voordracht van de Minister van Justitie, de Minister van Sur la proposition de la Ministre de la Justice, du Ministre du
Begroting, de Minister van Werk, de Minister van Overheidsbedrijven en Budget, de la Ministre de l'Emploi, du Ministre des Entreprises
Ontwikkelingssamenwerking, de Minister van Financiën, de publiques et de la Coopération au Développement, du Ministre des
Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken en op het advies van de in Raad Finances, du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique et de l'avis des
vergaderde Ministers, Ministres qui en ont délibéré en Conseil,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.In artikel 19 van het koninklijk besluit van 2 januari 1991

Article 1er.Dans l'article 19 de l'arrêté royal du 2 janvier 1991

betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen, gewijzigd bij relatif à l'octroi d'allocations d'interruption, modifié par l'arrêté
het koninklijk besluit van 21 december 1992, wordt de laatste zin "De royal du 21 décembre 1992, la dernière phrase « Cette demande doit
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief verzonden te worden être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être
en wordt geacht ontvangen te zijn op het gewestelijk bureau de derde reçue par le bureau régional le troisième jour ouvrable après son
werkdag na de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden.". demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ».

Art. 2.Artikel 22 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk

Art. 2.L'article 22 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 21

besluit van 21 december 1992, wordt vervangen als volgt : décembre 1992, est remplacé par ce qui suit :
"

Art. 22.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

«

Art. 22.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat documents dûment et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de

Art. 3.Artikel 24 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk

leur envoi. ».

Art. 3.L'article 24 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 12

besluit van 12 maart 2000, wordt vervangen als volgt: mars 2000, est remplacé par ce qui suit :
"

Art. 24.§ 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of

"

Art. 24.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de

terugvordering van de uitkeringen neemt, roept de directeur de récupération des allocations, le directeur convoque le travailleur aux
werknemer op teneinde hem te horen. De werknemer moet evenwel niet fins d'être entendu. Cependant, le travailleur ne doit pas être
worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : convoqué pour être entendu en ses moyens de défense :
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail,
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de werknemer de uitoefening l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors
van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de uitoefening qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le
ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het recht op
onderbrekingsuitkeringen; bénéfice des allocations d'interruption;
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de artikelen 6, 8 en 8bis; 3° wanneer de werknemer schriftelijk heeft medegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien de werknemer de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag voor de dag waarop de werknemer wordt opgeroepen. De werknemer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken werknemer gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De werknemer kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : 1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van de artikelen d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 6, 8 et 8bis; 3° lorsque le travailleur a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le travailleur est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de 15 jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le travailleur a été convoqué. Le travailleur peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au travailleur concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le travailleur peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision. § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si les conditions suivantes sont simultanément remplies : 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
14 en 14bis; complémentaire en tant que salarié au sens des articles 14 et 14bis;
2° de werknemer werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le travailleur a été informé par écrit de cette constatation et de
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. écrit une audition.
Indien de werknemer in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord Si le travailleur demande une audition en application de ce
te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. paragraphe, les dispositions du paragraphe 1er sont d'application.
§ 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque :
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage;
werkloosheidsbureau;
- ofwel de werknemer die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of - soit le travailleur qui n'a pas effectué une déclaration requise ou
deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". déclaration. ».

Art. 4.In artikel 16, § 1 van het koninklijk besluit van 12 augustus

Art. 4.Dans l'article 16, § 1 de l'arrêté royal du 12 août 1991

1991 betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan relatif à l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du
personeelsleden van het onderwijs en de psycho-medisch-sociale centra, personnel de l'enseignement et des centres psycho-médico-sociaux,
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 augustus 1996, wordt de modifié par l'arrêté royal du 20 août 1996, la dernière phrase « Cette
laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est
verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het
werkloosheidsbureau de derde dag na afgifte ervan ter post." vervangen censée être reçue par le bureau régional le troisième jour ouvrable
als volgt : "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te après son dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : «
worden verzonden.".

Art. 5.Artikel 16bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het

Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ».
koninklijk besluit van 3 september 2012, wordt vervangen als volgt :

Art. 5.L'article 16bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du 3

septembre 2012, est remplacé par ce qui suit :
"

Art. 16bis.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

«

Art. 16bis.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat documents dument et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de

Art. 6.Artikel 19 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk

leur envoi. ».

Art. 6.L'article 19 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 20

besluit van 20 augustus 1996, wordt vervangen als volgt : août 1996, est remplacé par ce qui suit :
"

Art. 19.§ 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of

«

Art. 19.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de

terugvordering van de uitkeringen neemt, roept de directeur het récupération des allocations, le directeur convoque le membre du
personeelslid op teneinde hem te horen. Het personeelslid moet evenwel personnel aux fins d'être entendu. Cependant, le membre du personnel
niet worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen : ne doit pas être convoqué pour être entendu en ses moyens de défense :
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail,
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que le
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat het personeelslid de membre du personnel poursuit l'exercice d'une activité indépendante
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij de alors qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec
uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het
recht op onderbrekingsuitkeringen; le bénéfice des allocations d'interruption;
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 4 et
artikelen 4, en 4quinquies; 4quinquies;
3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft meegedeeld dat hij 3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne
niet wenst te worden gehoord. désire pas être entendu.
Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid wordt opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van het betrokken personeelslid gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de schooloverheid onder dewelke het personeelslid ressorteert. Het personeelslid kan tegen de beslissingen van de directeur tot Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont le membre du personnel relève. Le membre du personnel peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à
uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les
straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de trois mois de la notification de la décision.
bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan.
§ 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 6; complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 6;
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. ou de demander par écrit une audition.
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt Si le membre du personnel demande une audition en application de ce
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. paragraphe, le § 1er est d'application.
§ 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque :
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage;
werkloosheidsbureau;
- ofwel het personeelslid die een vereiste aangifte niet heeft gedaan - soit le membre du personnel qui n'a pas effectué une déclaration
of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". sa déclaration. ».

Art. 7.In artikel 133 van het koninklijk besluit van 19 november 1998

Art. 7.Dans l'article 133 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998

betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel
personeelsleden van de rijksbesturen, wordt de laatste zin "Die des administrations de l'Etat, la dernière phrase « Cette demande est
aanvraag wordt geacht te zijn ontvangen op de derde werkdag na de censée être reçue le troisième jour ouvrable après son dépôt à la
afgifte ervan ter post." opgeheven. poste. » est abrogée.

Art. 8.Artikel 136 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 8.L'article 136 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 26

koninklijk besluit van 26 mei 1999, wordt vervangen als volgt : mai 1999, est remplacé par ce qui suit :
"

Art. 136.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 136.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt de ambtenaar, wat zijn bestuur betreft, toch geacht in loopbaanonderbreking te zijn indiqué sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure, conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, l'agent est cependant considéré comme étant en interruption de carrière, pour ce qui concerne son administration, depuis le jour mentionné sur le
vanaf de dag die op het aanvraagformulier is aangegeven.". formulaire de demande. ».

Art. 9.Artikel 138 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 9.L'article 138 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 10

koninklijk besluit van 10 juni 2002, wordt aangevuld met de paragrafen 3 en 4, luidende : juin 2002, est complété par les paragraphes 3 et 4, rédigés comme suit :
" § 3. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van " § 3. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 122; complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 122;
2° de ambtenaar werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° l'agent a été informé par écrit de cette constatation et de la
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste de
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. écrit une audition.
Indien de ambtenaar in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord Si l'agent demande une audition en application de ce paragraphe, les
te worden, wordt toepassing gemaakt van §§ 1 en 2. §§ 1er et 2 sont d'application.
§ 4. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: § 4. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque :
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage;
werkloosheidsbureau;
- ofwel de ambtenaar die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of - soit l'agent qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a
deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration.
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". ».

Art. 10.In artikel 27 van het koninklijk besluit van 7 mei 1999

Art. 10.Dans l'article 27 de l'arrêté royal du 7 mai 1999 relatif à

betreffende de onderbreking van de beroepsloopbaan van het personeel l'interruption de la carrière professionnelle du personnel des
van de besturen, wordt de laatste zin "Die aanvraag wordt geacht te administrations, la dernière phrase « Cette demande est censée être
zijn ontvangen op de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." reçue le troisième jour ouvrable après son dépôt à la poste. » est
opgeheven. abrogée.

Art. 11.Artikel 30 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :

Art. 11.L'article 30 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit :

"

Art. 30.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 30.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires,
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi.
Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure,
overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt de ambtenaar, conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, l'agent est cependant
wat zijn bestuur betreft, toch geacht in loopbaanonderbreking te zijn considéré comme étant en interruption de carrière, pour ce qui
vanaf de dag die op het aanvraagformulier is aangegeven.". concerne son administration, depuis le jour mentionné sur le formulaire de demande. ».

Art. 12.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :

Art. 12.L'article 32 du même arrêté est remplacé par ce qui suit :

" § 1. Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering « § 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de récupération
van de uitkeringen neemt, roept de directeur de ambtenaar op teneinde des allocations, le directeur convoque l'agent aux fins d'être
hem te horen. De ambtenaar moet evenwel niet worden opgeroepen om te entendu. Cependant, le membre du personnel ne doit pas être convoqué
worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen: pour être entendu en ses moyens de défense :
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail,
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de ambtenaar de uitoefening l'agent poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors qu'il a
van een zelfstandige activiteit voortzet, terwijl hij de uitoefening cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le bénéfice des
ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het recht op
onderbrekingsuitkeringen; allocations d'interruption;
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 5, 7,
artikelen 5, 7, 8 en 13; 8 et 13;
3° wanneer de ambtenaar schriftelijk heeft meegedeeld dat hij niet wenst te worden gehoord. Indien de ambtenaar de dag van de oproeping verhinderd is, mag hij vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts éénmalig uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid wordt opgeroepen. De ambtenaar kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van de betrokken ambtenaar gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de overheid onder welke het personeelslid ressorteert. De ambtenaar kan tegen de beslissingen van de directeur tot uitsluiting van het recht of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen 3 maanden na de kennisgeving bij de bevoegde arbeidsrechtbank in beroep gaan. 3° lorsque l'agent a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si l'agent est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel l'agent a été convoqué. L'agent peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée à l'agent concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont relève l'agent. L'agent peut aller en appel contre les décisions du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, à peine de déchéance, auprès du tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la notification de la décision.
§ 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 23; complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 23;
2° de ambtenaar werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° l'agent a été informé par écrit de cette constatation et de la
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de possibilité, dans les quinze jours qui suivent le dépôt à la poste de
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer la lettre de l'Office, de se défendre par écrit ou de demander par
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. écrit une audition.
Indien de ambtenaar in toepassing van deze paragraaf, vraagt gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1. § 3. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer : - ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; - ofwel de ambtenaar die een vereiste aangifte niet heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". Si l'agent demande une audition en application de ce paragraphe, le § 1er est d'application. § 3. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque : - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; - soit l'agent qui n'a pas effectué une déclaration requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps sa déclaration. ».

Art. 13.In artikel 80 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001

Art. 13.Dans l'article 80 de l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif

betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel
personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht ter zijde des services qui assistent le pouvoir judiciaire, la dernière phrase «
staan, wordt de laatste zin "Die aanvraag wordt geacht te zijn Cette demande est censée être reçue le troisième jour ouvrable après
ontvangen op de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." son dépôt à la poste. » est abrogée.
opgeheven.

Art. 14.Artikel 83 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :

Art. 14.L'article 83 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit :

"

Art. 83.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 83.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires,
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi.
Indien het recht op uitkeringen op een latere datum ingaat Lorsque le droit aux allocations est ouvert à une date ultérieure,
overeenkomstig de bepalingen van het eerste lid, wordt het conformément aux dispositions de l'alinéa 1er, le membre du personnel
personeelslid, wat het Ministerie van Justitie betreft, toch geacht in est cependant considéré comme étant en interruption de carrière, pour
loopbaanonderbreking te zijn vanaf de dag die op het aanvraagformulier ce qui concerne le Ministère de la Justice, depuis le jour mentionné
is aangegeven.". sur le formulaire de demande. ».

Art. 15.Artikel 85 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het

Art. 15.L'article 85 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14

koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt aangevuld met de paragrafen 3 en 4, luidende : juillet 2004, est complété par les paragraphes 3 et 4, rédigés comme suit :
" § 3. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van " § 3. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 70; complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 70;
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. ou de demander par écrit une audition.
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt Si le membre du personnel demande une audition en application de ce
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van §§ 1 en 2. paragraphe, les §§ 1er et 2 sont d'application.
§ 4. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: § 4. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque :
- ofwel de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten - soit les allocations d'interruption ont été payées à tort à la suite
gevolge van een juridische of materiële vergissing van het d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage;
werkloosheidsbureau;
- ofwel het personeelslid die een vereiste aangifte niet heeft gedaan - soit le membre du personnel qui n'a pas effectué une déclaration
of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat hij te goeder trouw heeft requise ou l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi
gehandeld en dat hij recht zou gehad hebben op uitkeringen indien hij et qu'il aurait eu droit aux allocations s'il avait effectué à temps
tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan.". sa déclaration. ».

Art. 16.In artikel 22 van het koninklijk besluit van 10 juni 2002

Art. 16.Dans l'article 22 de l'arrêté royal du 10 juin 2002 relatif à

betreffende de toekenning van onderbrekingsuitkeringen aan de l'octroi d'allocations d'interruption aux membres du personnel des
personeelsleden van de overheidsbedrijven die in toepassing van de wet entreprises publiques qui ont obtenu une autonomie de gestion en
van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische application de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines
overheidsbedrijven bestuursautonomie verkregen hebben, wordt de entreprises publiques économiques, la phrase dernière « Cette demande
laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est censée être
verzonden te worden en wordt geacht ontvangen te zijn op het bureau de reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son dépôt à la
derde werkdag na de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette demande doit
aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden être envoyée par lettre recommandée à la poste. ».
verzonden.".

Art. 17.Artikel 26 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :

Art. 17.L'article 26 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit :

"

Art. 26.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 26.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires,
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ».

Art. 18.Artikel 28 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst

Art. 18.L'article 28 du même arrêté, dont le texte actuel formera le

paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit :
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 17; complémentaire en tant que salarié au sens de l'article 17;
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. ou de demander par écrit une audition.
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt Si le membre du personnel demande une audition en application de ce
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". paragraphe, le § 1er est d'application. ».

Art. 19.In artikel 17 van het koninklijk besluit van 16 november 2009

Art. 19.Dans l'article 17 de l'arrêté royal du 16 novembre 2009

houdende toekenning aan de personeelsleden van de Belgische Technische accordant au personnel de la Coopération technique belge le droit au
Coöperatie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un
voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of
familielid, wordt de laatste zin "De aanvraag dient bij een ter post membre du ménage ou de la famille gravement malade, la phrase dernière
aangetekende brief te worden verzonden en wordt geacht ontvangen te « Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et
zijn door het bureau de derde werkdag na de afgifte ervan ter post." est censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après
vervangen als volgt : "De aanvraag dient bij een ter post aangetekende son dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette
brief te worden verzonden.". demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ».

Art. 20.Artikel 21 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt :

Art. 20.L'article 21 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit :

"

Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires,
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ».

Art. 21.Artikel 23 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst

Art. 21.L'article 23 du même arrêté, dont le texte actuel formera le

paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit :
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 12; accessoire en tant que salarié au sens de l'article 12;
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. ou de demander par écrit une audition.
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt Si le membre du personnel demande une audition en application de ce
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". paragraphe, le § 1er est d'application. ».

Art. 22.In afdeling II van het koninklijk besluit van 29 april 2013

Art. 22.Dans la section II de l'arrêté royal du 29 avril 2013

houdende toekenningen aan de personeelsleden van de Cel voor Financiële Informatieverwerking van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid, wordt een artikel 8bis ingevoegd, luidende: "Art 8bis. In afwijking van de duur van minimum één maand, zoals vermeld in de artikelen 6 en 7 kan het personeelslid voor de bijstand of de verzorging van een minderjarig kind, tijdens of vlak na de hospitalisatie van het kind als gevolg van een zware ziekte, zijn beroepsloopbaan volledig onderbreken voor een duur van één week, aansluitend verlengbaar met één week. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder zware ziekte, elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer accordant au personnel de la Cellule de Traitement des Informations financières le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade, il est inséré un article 8bis, rédigé comme suit : «

Art. 8bis.Par dérogation à la durée minimale d'un mois mentionnée dans les articles 6 et 7, le membre du personnel peut, pour l'assistance ou les soins à un enfant mineur pendant ou juste après l'hospitalisation de l'enfant des suites d'une maladie grave, interrompre complètement sa carrière professionnelle pour une durée d'une semaine, immédiatement prolongeable d'une semaine supplémentaire. Pour l'application de cet article, il faut entendre par « maladie grave » toute maladie ou intervention médicale qui est considérée

van het zwaar zieke kind als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de ainsi par le médecin traitant de l'enfant gravement malade et pour
geneesheer oordeelt dat elke vorm van sociale, familiale of morele laquelle le médecin est d'avis que toute forme d'assistance sociale,
bijstand of verzorging noodzakelijk is. familiale ou morale est nécessaire.
De door het eerste lid geboden mogelijkheid staat open voor: La possibilité offerte à l'alinéa premier est ouverte pour :
- het personeelslid dat ouder is in de eerste graad van het zwaar - le membre du personnel qui est parent au premier degré de l'enfant
zieke kind en ermee samenwoont; gravement malade et qui cohabite avec lui;
- het personeelslid dat samenwoont met het zwaar zieke kind en belast - le membre du personnel qui cohabite avec l'enfant gravement malade
is met de dagelijkse opvoeding. et est chargé de son éducation quotidienne.
Wanneer de in het derde lid bedoelde personeelsleden geen gebruik Lorsque les membres du personnel visés au troisième alinéa ne peuvent
kunnen maken van de door het eerste lid geboden mogelijkheid, kunnen faire usage de la possibilité offerte à l'alinéa premier, les membres
ook de volgende personeelsleden zich op die mogelijkheid beroepen : du personnel suivants peuvent également utiliser cette possibilité :
- het personeelslid dat ouder is in de eerste graad van het zwaar - le membre du personnel qui est parent au premier degré de l'enfant
zieke kind en er niet mee samenwoont; gravement malade et qui ne cohabite pas avec lui;
- of wanneer laatstgenoemd personeelslid in de onmogelijkheid verkeert - ou lorsque ce dernier membre du personnel se trouve dans
dit verlof op te nemen, een familielid van het zwaar zieke kind tot de l'impossibilité de prendre ce congé, un membre de la famille jusqu'au
tweede graad. deuxième degré de l'enfant.
De volledige onderbreking van de beroepsloopbaan kan genomen worden L'interruption complète de la carrière professionnelle peut être prise
voor een periode die het mogelijk maakt de minimum duur van een maand pour une période qui permet d'atteindre la durée minimum d'un mois
te bereiken wanneer het personeelslid aansluitend op de in het eerste lorsque le membre de personnel, immédiatement après l'interruption
complète visée à l'alinéa premier, souhaite exercer le droit prévu à
lid bedoelde volledige onderbreking zijn recht bedoeld in artikel 4 l'article 4 pour le même enfant gravement malade.
wenst uit te oefenen voor hetzelfde zwaar zieke kind. La preuve de la raison de cette interruption de carrière est apportée
Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt geleverd par le membre du personnel au moyen d'une attestation délivrée par le
door middel van een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer médecin traitant de l'enfant gravement malade, certifiant que le
van het zwaar ziek kind, waaruit blijkt dat het personeelslid bereid membre du personnel est disposé à assister ou donner des soins à
is bijstand of verzorging te verlenen aan het zwaar ziek kind. l'enfant gravement malade.
Het bewijs van hospitalisatie van het kind wordt geleverd door een La preuve de l'hospitalisation de l'enfant est apportée par une
attest van het betrokken ziekenhuis. attestation de l'hôpital concerné.
Wanneer de hospitalisatie van het kind onvoorzienbaar is, kan worden Lorsque l'hospitalisation de l'enfant est imprévue, il peut être
afgeweken van de termijn bepaald in artikel 10, § 2, tweede lid. In dérogé au délai précité à l'article 10, § 2, deuxième alinéa. Dans ce
dat geval bezorgt het personeelslid zo spoedig mogelijk een attest van cas, le membre du personnel fournit, aussi vite que possible, une
de behandelende geneesheer van het zwaar zieke kind waaruit het attestation du médecin traitant de l'enfant gravement malade, dans
onvoorzienbaar karakter van de hospitalisatie blijkt. Deze laquelle il est attesté du caractère imprévisible de
mogelijkheid geldt ook ingeval het verlof verlengd wordt met een week.". l'hospitalisation. Cette possibilité vaut également dans le cas où le
congé est prolongé d'une semaine. ».

Art. 23.In artikel 17 van hetzelfde besluit, wordt de laatste zin "De

Art. 23.Dans l'article 17 du même arrêté, la dernière phrase « Cette

aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste et est
en wordt geacht ontvangen te zijn door het bureau de derde werkdag na censée être reçue par le bureau le troisième jour ouvrable après son
de afgifte ervan ter post." vervangen als volgt : "De aanvraag dient dépôt à la poste. » est remplacée par la phrase suivante : « Cette
bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden.". demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. ».

Art. 24.Artikel 21 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt :

Art. 24.L'article 21 du même arrêté, est remplacé par ce qui suit :

"

Art. 21.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de

"

Art. 21.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué

aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires,
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan.". allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. ».

Art. 25.Artikel 23 van hetzelfde besluit, waarvan de bestaande tekst

Art. 25.L'article 23 du même arrêté, dont le texte actuel formera le

paragraaf 1 zal worden, wordt aangevuld met een paragraaf 2, luidende paragraphe 1er est complété par un paragraphe 2, rédigé comme suit :
: " § 2. De bepalingen in § 1, eerste lid, zijn evenwel niet van « § 2. Les dispositions du § 1er, alinéa 1er, ne s'appliquent pas, si
toepassing, indien onderstaande voorwaarden gelijktijdig vervuld zijn : les conditions suivantes sont simultanément remplies :
1° de Rijksdienst heeft een niet toegelaten cumulatie vastgesteld met 1° l'Office a constaté un cumul non autorisé avec une activité
een bijkomende activiteit als loontrekkende in de zin van artikel 12; accessoire en tant que salarié au sens de l'article 12;
2° het personeelslid werd schriftelijk in kennis gesteld van deze 2° le membre du personnel a été informé par écrit de cette
vaststelling en van de mogelijkheid om binnen de vijftien dagen na de constatation et de la possibilité, dans les quinze jours qui suivent
afgifte ter post van de brief van de Rijksdienst schriftelijk verweer le dépôt à la poste de la lettre de l'Office, de se défendre par écrit
te laten geworden of schriftelijk te vragen om gehoord te worden. ou de demander par écrit une audition.
Indien het personeelslid in toepassing van deze paragraaf, vraagt Si le membre du personnel demande une audition en application de ce
gehoord te worden, wordt toepassing gemaakt van § 1.". paragraphe, le § 1er est d'application. ».

Art. 26.In de artikelen 3, § 1, 8, §§ 2 en 3, 12, § 1, derde lid, 1°,

Art. 26.Dans les articles 3, § 1er, 8, § § 2 et 3, 12, § 1er,

15, tweede lid, 18, tweede lid, 22 en 23 van hetzelfde besluit worden troisième alinéa, 1°, 15, deuxième alinéa, 18, deuxième alinéa, 22 et
de woorden "de werknemer" telkens vervangen door de woorden "het 23 du même arrêté, les mots « travailleur » sont, chaque fois,
personeelslid". remplacés par les mots « membre du personnel ».

Art. 27.In de artikelen 3, § 1, en 23, eerste en laatste lid, van

Art. 27.Dans les articles 3, § 1er, et 23, premier et dernier alinéa,

hetzelfde besluit worden de woorden "De werknemer" telkens vervangen du même arrêté, les mots « Le travailleur » sont, chaque fois,
door de woorden "Het personeelslid". remplacés par les mots « Le membre du personnel ».

Art. 28.In de artikelen 8, § 1, 12, § 1, derde lid, 2°, 13, eerste

Art. 28.Dans les articles 8, § 1, 12, § 1er, troisième alinéa, 2°,

lid, en 23, zevende lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "de 13, premier alinéa, et 23, septième alinéa, du même arrêté, les mots «
werknemer die" telkens vervangen door de woorden "het personeelslid le travailleur qui » sont, chaque fois, remplacés par les mots « le
dat". membre du personnel qui ».

Art. 29.In artikel 8, § 2 van hetzelfde besluit worden de woorden "de

Art. 29.Dans l'article 8, § 2 du même arrêté, les mots « le

alleenstaande werknemer" vervangen door de woorden "het alleenstaand travailleur isolé » sont remplacés par les mots « le membre du
personeelslid". personnel isolé ».

Art. 30.In artikel 13, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de

Art. 30.Dans l'article 13, deuxième alinéa, du même arrêté, les mots

woorden "De werknemer die" vervangen door de woorden "Het « Le travailleur qui » sont remplacés par les mots « Le membre du
personeelslid dat". personnel qui ».

Art. 31.In artikel 20, § 3, tweede lid, van hetzelfde besluit worden

Art. 31.Dans l'article 20, § 3, deuxième alinéa du même arrêté, les

de woorden "de ambtenaar" vervangen door de woorden "het personeelslid". mots « L'agent » sont remplacés par les mots « Le membre du personnel ».

Art. 32.In artikel 23, zesde lid, van hetzelfde besluit worden de woorden "de betrokken werknemer" vervangen door de woorden "het betrokken personeelslid".

Art. 33.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na afloop van een termijn van tien dagen te rekenen vanaf de dag volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad.

Art. 34.De minister bevoegd voor Justitie, de minister bevoegd voor Begroting, de minister bevoegd voor Werk, de minister bevoegd voor Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking en de minister bevoegd voor Financiën en Ambtenarenzaken, zijn ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.

Art. 32.Dans l'article 23, sixième alinéa du même arrêté, les mots « au travailleur concerné » sont remplacés par les mots « au membre du personnel concerné ».

Art. 33.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'un délai de dix jours prenant cours le jour après sa publication au Moniteur belge.

Art. 34.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions, le ministre qui a le Budget dans ses attributions, le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions, le ministre qui a les Entreprises publiques et la Coopération au développement dans ses attributions et le ministre qui a les Finances et la Fonction publique dans ses attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.

Gegeven te Brussel, 9 juli 2014. Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2014.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Justitie, La Ministre de la Justice,
Mevr. A. TURTELBOOM Mme A. TURTELBOOM
De Minister van Begroting, Le Ministre du Budget,
O. CHASTEL O. CHASTEL
De Minister van Werk, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. M. DE CONINCK Mme M. DE CONINCK
De Minister van Overheidsbedrijven en Ontwikkelingssamenwerking, Le Ministre des Entreprises publiques et de la Coopération au Développement,
J.-P. LABILLE J.-P. LABILLE
De Minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken Le Ministre des Finances, chargé de la Fonction publique,
K. GEENS K. GEENS
De Staatssecretaris voor Ambtenarenzaken, Le Secrétaire d'Etat à la Fonction publique,
H. BOGAERT H. BOGAERT
^