Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de specifieke inspanning voor de tewerkstelling en de vorming van de nieuw aangeworvenen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs, relative à l'effort spécifique pour l'emploi et la formation de travailleurs nouvellement embauchés |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
9 JULI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JUILLET 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, | collective de travail du 30 juin 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
laarzenmakers en de maatwerkers, betreffende de specifieke inspanning | et des chausseurs, relative à l'effort spécifique pour l'emploi et la |
voor de tewerkstelling en de vorming van de nieuw aangeworvenen (1) | formation de travailleurs nouvellement embauchés (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | chaussures des bottiers et des chausseurs; |
schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997, gesloten | travail du 30 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers | Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers |
en de maatwerkers, betreffende de specifieke inspanning voor de | et des chausseurs, relative à l'effort spécifique pour l'emploi et la |
tewerkstelling en de vorming van de nieuw aangeworvenen. | formation de travailleurs nouvellement embauchés. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 juli 1998. | Donné à Bruxelles, le 9 juillet 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité | Sous-commission paritaire |
voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers | de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1997 | Convention collective de travail du 30 juin 1997 |
Specifieke inspanning voor de tewerkstelling en de vorming van de | Effort spécifique pour l'emploi et la formation de travailleurs |
nieuw aangeworvenen (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 1997 | nouvellement embauchés (Convention enregistrée le 19 novembre 1997 |
onder het nummer 46106/CO/128.02) | sous le numéro 46106/CO/128.02) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de | paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des |
maatwerkers. | chausseurs. |
Onder "arbeiders" verstaat men de arbeiders en arbeidsters. | Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. |
Duur | Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
duurtijd van twee jaar, van 1 januari 1997 tot en met 31 december 1998. | une durée de deux ans, du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1998 inclus. |
Specifieke inspanning voor de tewerkstelling | Effort spécifique pour l'emploi |
en de vorming van de nieuw aangeworvenen. | et la formation des travailleurs nouvellement embauchés |
Art. 3.§ 1. Het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de |
Art. 3.§ 1er. La Sous-commission paritaire de l'industrie de la |
laarzenmakers en de maatwerkers voert een specifieke financiële | chaussure, des bottiers et des chausseurs prévoit un effort financier |
inspanning in ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid van de | spécifique à charge du fonds de sécurité d'existence du secteur. Il |
sector. Het is een financiële inspanning die strikt beperkt wordt tot | s'agit d'un effort financier qui est strictement limité à la durée de |
de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die strekt tot | la présente convention collective de travail et qui tend à la |
de vorming van de nieuw aangeworvenen onder de hiernavolgende | formation des travailleurs nouvellement embauchés aux conditions |
voorwaarden : | énoncées ci-après : |
1. Voor elke vervanging van een arbeider die op brugpensioen gaat zal | 1. Pour chaque remplacement d'un ouvrier prépensionné le fonds de |
het fonds voor bestaanszekerheid van de sector een forfaitair eenmalig | sécurité d'existence du secteur paiera un montant unique à titre |
bedrag uitkeren als aanmoediging tot de vorming van de nieuw aangeworven arbeider. | d'encouragement à la formation de l'ouvrier nouvellement embauché. |
2. Voor de aanwervingen, andere dan deze die onder punt 1 hierboven | 2. Pour les embauches, autres que celles prévues au point 1 supra et |
voorzien zijn en die hierna opgesomd worden, wordt eenzelfde bedrag | qui sont énumérées ci-après, le même montant est octroyé pour la durée |
toegekend voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
Het zijn de aanwervingen van : | Il s'agit de l'embauche : |
a) jonge werkzoekende schoolverlaters; | a) de jeunes demandeurs d'emploi ayant quitté l'école; |
b) werkzoekenden die aangeworven worden om reden van een wettelijke | b) de demandeurs d'emploi qui sont embauchés du chef de l'obligation |
verplichting tot vervanging; | légale de remplacement; |
c) RVA-stagiairs die aangeworven worden na afloop van de stage; | c) de stagiaires ONEM qui sont embauchés à l'issue de leur stage; |
d) werkzoekenden die aangeworven worden in het kader van een | d) de demandeurs d'emploi qui sont embauchés dans le cadre d'un plan |
goedgekeurd bedrijfsplan. | d'entreprise approuvé. |
Het bedrag dient als tussenkomst in de opleidingskosten van de nieuw | Le montant tient lieu d'intervention dans les coûts de la formation du |
aangeworvene. | travailleur nouvellement embauché. |
§ 2. Het forfaitair bedrag waarover sprake is in § 1 hierboven | § 2. Le montant forfaitaire dont question au § 1er ci-dessus est de F |
bedraagt F 100 000 per aanwerving van een voltijdse arbeider. | 100 000 par embauche d'un ouvrier occupé à temps plein. |
§ 3. Het globaal bedrag dat, in uitvoering van dit artikel, door het | § 3. Le montant global qui, en exécution du présent article, peut être |
fonds voor bestaanszekerheid van de sector mag toegekend worden is | accordé par le fonds de sécurité d'existence du secteur, est limité |
beperkt tot de reserves in het fonds voor bestaanszekerheid voorzien | aux réserves prévues pour cette initiative au fonds de sécurité |
voor dit initiatief. De vormingsacties begeleid door de "Federatie van | d'existence. Les actions de formation accompagnées par la "Fédération |
de Belgische Schoeiselindustrie" en die meerdere werknemers omvatten | belge de l'industrie de la chaussure" et qui portent sur plusieurs |
hebben prioriteit in het kader van de toekenning van de reserves. | ouvriers ont la priorité dans le cadre de l'attribution des réserves. |
§ 4. Worden slechts in aanmerking genomen voor de toekenning van deze | § 4. Ne sont prises en considération pour l'octroi de cette prime de |
vormingspremie, de aanwervingen die : | formation, les embauches qui : |
- identificeerbaar zijn; | - sont identifiables; |
- een netto hoofdelijke aanwerving zijn, met uitzondering van de | - constituent une embauche nette individuelle, à l'exception des |
aanwervingen die gebeuren overeenkomstig artikel 3, § 1, punt 1; | embauches effectuées conformément à l'article 3, § 1er, point 1; |
- onder een arbeidscontract van onbepaalde duur gebeuren. | - sont effectuées dans les liens d'un contrat de travail à durée |
§ 5. De werkgevers richten een principe-aanvraag voor tussenkomst voor | indéterminée. § 5. Les employeurs adressent une demande de principe pour une |
de aanwerving van de betrokken werknemers aan het fonds voor | intervention en vue de l'embauche des travailleurs concernés au fonds |
bestaanszekerheid. De raad van bestuur van het fonds voor | de sécurité d'existence. Le conseil d'administration du fonds de |
bestaanszekerheid bevestigt de erkenningscriteria (vormvoorwaarden). | sécurité d'existence confirme les critères d'agrément (conditions de |
Na zes maanden worden de grondvoorwaarden aan een controle onderworpen | forme). Après six mois, les conditions essentielles sont contrôlées |
zoals bepaald in artikel 4. § 6. De uitvoering van dit artikel wordt toevertrouwd aan de raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. Toezicht Art. 4.De syndicale afvaardiging of, bij onstentenis, de ondernemingsraad of, bij onstentenis ervan het comité voor veiligheid en gezondheid, wordt belast met de controle over de uitvoering van deze overeenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 juli 1998. De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
comme prévu à l'article 4. § 6. L'exécution du présent article est confiée au conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence. Surveillance Art. 4.La délégation syndicale, ou, à défaut, le conseil d'entreprise, ou à défaut de celui-ci, le comité de sécurité et d'hygiène sont chargés du contrôle sur l'exécution de la présente convention. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 juillet 1998. La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |