Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 09/07/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit betreffende het gebruik van samengedrukt aardgas voor het aandrijven van auto's "
Koninklijk besluit betreffende het gebruik van samengedrukt aardgas voor het aandrijven van auto's Arrêté royal relatif à l'utilisation du gaz naturel comprimé pour la propulsion des véhicules automobiles
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE
9 JULI 1997. Koninklijk besluit betreffende het gebruik van 9 JUILLET 1997. Arrêté royal relatif à l'utilisation du gaz naturel
samengedrukt aardgas (N.G.V.) voor het aandrijven van auto's comprimé (N.G.V.) pour la propulsion des véhicules automobiles
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques
waaraan elk voertuig te land, de onderdelen ervan, evenals het auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid op artikel 1, éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article
gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4 augustus 1er, modifié par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août
1996 en 27 november 1996; 1996 et 27 novembre 1996;
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires
inzonderheid op artikel 37, 4, laatstelijk gewijzigd bij het de sécurité, notamment l'article 37, 4, modifié en dernier lieu par
koninklijk besluit van 21 december 1979; l'arrêté royal du 21 décembre 1979;
Gelet op koninklijk besluit van 11 oktober 1995 houdende Vu l'arrêté royal du 11 octobre 1995 fixant la répartition des
bevoegdheidsverdeling tussen de Minister van Vervoer, de Minister van compétences entre le Ministre des Transports, le Ministre de
Binnenlandse Zaken en de Staatssecretaris voor Veiligheid, toegevoegd l'Intérieur et le Secrétaire d'Etat à la Sécurité, adjoint au Ministre
aan de Minister van Binnenlandse Zaken (1); de l'Intérieur (1);
Gelet op het advies van de raadgevende commissie administratie-nijverheid; Vu l'avis de la commission consultative administration-industrie;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 mei 1996; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 mai 1996;
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting van 17 december Vu l'accord du Ministre du Budget du 17 décembre 1996;
1996; Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à
van dit besluit; l'élaboration du présent arrêté;
Overwegende dat er voldaan is aan de bepalingen van artikel 8 van Considérant qu'il a été satisfait aux dispositions de l'article 8 de
richtlijn 83/189/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 28 la directive 83/189/CEE du Conseil des Communautés européennes du 28
maart 1983 betreffende een informatieprocedure op het gebied van mars 1983, prévoyant une procédure d'information dans le domaine des
normen en technische voorschriften; normes et réglementations techniques;
Gelet op het advies van de Raad van State; Vu l'avis du Conseil d'Etat;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, van Onze Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, de Notre Ministre
Minister van Vervoer en van Onze Staatssecretaris voor Veiligheid, des Transports et de Notre Secrétaire d'Etat à la Sécurité,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par

N.G.V. (Natural Gas for Vehicles) of samengedrukt aardgas, een N.G.V. (Natural Gas for Vehicles) ou gaz naturel comprimé, un mélange
gasmengsel voornamelijk samengesteld uit methaan. de gaz composé principalement de méthane.

Art. 2.Alle materieel en elke montage van uitrusting aan boord van

Art. 2.Tout matériel et tout montage d'équipement à bord des

auto's in België ingeschreven of bestemd om er ingeschreven te worden véhicules automobiles immatriculés ou destinés à être immatriculés en
en die N.G.V. voor hun aandrijving gebruiken, moeten voldoen aan de Belgique et utilisant le N.G.V. pour leur propulsion, doivent
voorschriften van bijlagen A en B bij dit besluit. satisfaire aux prescriptions des annexes A et B au présent arrêté.

Art. 3.Alle materieel en elke montage uitgevoerd in overeenstemming

Art. 3.Sont considérés comme satisfaisant aux articles 2, 4 et 5 du

met een in een andere lidstaat van de Europese Unie goedgekeurde norm présent arrête, tout matériel et tout montage correspondant à une
op voorwaarde dat deze is opgesteld in het kader van een systeem dat norme adoptée dans un autre Etat membre de l'Union Européenne dans le
evenwaardige garanties biedt op het vlak van doeltreffendheid en cadre d'un système susceptible d'offrir des garanties équivalentes en
waarbij de technische voorschriften een evenwaardig veiligheidsniveau matière d'efficacité et conformément à des prescriptions techniques
waarborgen wordt geacht te voldoen aan de bepalingen van artikel 2, 4 garantissant un niveau de sécurité équivalent. Le matériel et le
en 5 van dit besluit. Het materieel en de montage zullen voorzien zijn montage seront pourvus d'un label indiquant la norme suivant laquelle
van een label met vermelding van de norm volgens dewelke ze zijn
goedgekeurd. ils ont été approuvés.

Art. 4.De reservoirs worden goedgekeurd door de instellingen erkend

Art. 4.Les réservoirs sont agréés par les organismes agréés

overeenkomstig artikel 360 van het Algemeen Reglement voor de conformément à l'article 360 du Règlement général pour la protection
Arbeidsbescherming. du travail.
De Minister tot wiens bevoegdheid het vervoer behoort, erkent de Le Ministre qui a les transports dans ses attributions agrée les
instellingen die gemachtigd zijn de proefnemingen, testen en controles organismes habilités à effectuer sur les accessoires autres que les
bepaald in bijlage A uit te voeren op het andere toebehoren dan de reservoirs. réservoirs, les épreuves, essais ou contrôles prévus à l'annexe A..

Art. 5.1. De N.G.V.-uitrusting mag alleen worden uitgevoerd of

Art. 5.1er. L'équipement N.G.V. ne peut être réalisé ou modifié que

gewijzigd door een erkend installateur of door een persoon die daartoe par un installateur agréé ou par une personne employant à cet effet un
een erkend installateur in dienst heeft. installateur agréé. Le placement de l'équipement N.G.V. dans le véhicule ne peut être
De N.G.V.-uitrusting mag alleen door of onder toezicht van een erkend exécuté que par un installateur agréé ou sous la surveillance d'un
installateur in het voertuig worden geplaatst. De Minister tot wiens bevoegdheid het Vervoer behoort, of zijn gemachtigde, erkent de installateurs onder de door die minister bepaalde voorwaarden. Voor de erkenning van een installateur is een retributie van vijfduizend frank verschuldigd. 2. De installateur of de persoon die hem tewerkstelt, geeft aan de eigenaar van het voertuig waarin hij een N.G.V.-uitrusting heeft geplaatst of gewijzigd een getuigschrift af overeenkomstig het model van bijlage C. Het getuigschrift blijft bij het voertuig, in welke handen het ook overgaat.

Art. 6.1. Elke reeds in het verkeer gestelde auto die later wordt uitgerust om N.G.V. voor zijn aandrijving te gebruiken, moet binnen dertig dagen na de plaatsing van de uitrusting in een station voor automobielinspectie worden aangeboden. Hetzelfde geldt telkens wanneer de N.G.V.-uitrusting wordt gewijzigd.

installateur agréé. Le ministre qui a les transports dans ses attributions ou son délégué agrée les installateurs aux conditions que ce ministre détermine. L'agrément d'un installateur donne lieu au paiement d'une redevance de cinq mille francs. 2. L'installateur ou la personne qui l'emploie délivre au propriétaire du véhicule, dans lequel il ou elle a placé ou modifié un équipement N.G.V., une attestation conforme au modèle prévu à l'annexe C. L'attestation accompagne le véhicule en quelques mains qu'il passe.

Art. 6.1er, alinéa 1er. Tout véhicule automobile déjà mis en circulation, qui est ultérieurement équipé pour utiliser le N.G.V. pour sa propulsion, doit être présenté à une station d'inspection automobile, dans les trente jours qui suivent le montage de cet équipement. I1 en est de même chaque fois que l'équipement N.G.V. est modifié.

In het station voor automobielinspectie wordt de montage van de Dans la station d'inspection automobile, il est procédé à l'examen du
uitrusting gecontroleerd en wordt de geldigheid van de erkenningen van montage de l'équipement et à la vérification de la validité des
het in bijlage A vermelde toebehoren nagegaan. agréments des accessoires prévus à l'annexe A.
Ingeval alles conform de voorschriften van dit besluit is, wordt een En cas de conformité avec les prescriptions du présent arrêté, il est
keuringsbewijs met de vermelding "voertuig conform de délivré un certificat de visite portant la mention "véhicule conforme
N.G.V.-reglementering" afgegeven. Ingeval niet alles conform de à la réglementation N.G.V.". En cas de non-conformité avec les
voorschriften van dit besluit is, wordt een keuringsbewijs met de prescriptions du présent arrêté, il est délivré un certificat de
vermelding "voertuig niet conform de N.G.V.-reglementering" afgegeven. Het keuringsbewijs moet vertoond worden telkens het voertuig door een voor automobielinspectie erkende instelling wordt gecontroleerd. Hetzelfde bewijs moet ook vertoond worden op iedere vordering van de personen bevoegd om controle op de weg te doen. Tijdens de periode van dertig dagen waarover de gebruiker beschikt om zijn voertuig bij een station voor automobielinspectie aan te bieden, moet degene die zich van het voertuig bedient op elk verzoek van de personen bevoegd om controle op de weg te doen een factuur kunnen voorleggen, afgeleverd door de installateur of de firma welke de visite portant la mention "véhicule non conforme à la réglementation N.G.V.". Le certificat de visite doit être présenté à chaque contrôle du véhicule effectué par un organisme agréé pour l'inspection automobile. Ce même certificat doit également être présenté à toute réquisition des agents qualifiés pour les contrôles sur la route. Pendant la période de trente jours accordée à l'usager pour présenter son véhicule dans une station d'inspection automobile, l'utilisateur du véhicule doit pouvoir présenter, à toute demande des agents qualifiés pour les contrôles sur route, une facture émanant de l'installateur ou de la firme qui a réalisé ou modifié l'installation N.G.V.
N.G.V.-installatie heeft geplaatst of gewijzigd. 2. Le véhicule muni d'un certificat de visite portant la mention
2. Het voertuig dat voorzien is van een keuringsbewijs met de "véhicule non conforme à la réglementation N.G.V. » ne peut être
vermelding "voertuig niet conform de N.G.V.-reglementering", mag op de utilisé sur la voie publique que pour effectuer le déplacement depuis
openbare weg slechts worden gebruikt om van het station voor la station d'inspection automobile jusqu'au domicile du détenteur ou
automobielinspectie naar de woonplaats van de houder of van de de l'installateur, et vice-versa.
installateur en omgekeerd te rijden.
Deze bepaling is niet van toepassing op de voertuigen waarvoor de in Cette disposition n'est pas d'application pour les véhicules
artikel 14 van dit besluit bedoelde overgangsmaatregelen gelden. bénéficiant des dispositions transitoires visées à l'article 14 du
3. De nieuwe niet-ingeschreven voertuigen mogen door de importeur of présent arrêté. 3. Les véhicules neufs non immatriculés peuvent être présentés à une
de verkoper van het voertuig bij een station voor automobielinspectie station d'inspection automobile par l'importateur ou par le vendeur du
aangeboden worden. In geval alles conform de bepalingen van dit véhicule. En cas de conformité avec les dispositions du présent
besluit is, levert het station voor automobielinspectie aan de arrêté, la station d'inspection automobile délivre le certificat de
importeur of de verkoper een keuringsbewijs af. visite à l'importateur ou au vendeur.

Art. 7.Onverminderd artikel 6, 1 en 3, moet elke auto die voor zijn

Art. 7.Sans préjudice de l'article 6, 1er et 3, tout véhicule

aandrijving met een N.G.V.-installatie is uitgerust, in een station automobile équipé d'une installation N.G.V. pour sa propulsion doit
voor automobielinspectie aan een specifieke controle van de être soumis, dans d'une station d'inspection automobile, à une
N.G.V.-installatie worden onderworpen, telkens als het voertuig de vérification spécifique de l'installation N.G.V., chaque fois que le
technische controle ondergaat bepaald bij artikel 23 van het véhicule est soumis au contrôle technique prévu à l'article 23 de
koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen.

Art. 8.Elk voertuig waaraan een aanzienlijke verandering werd aangebracht of waarvan, ingevolge een ongeval, de N.G.V.-installatie werd beschadigd, moet, alvorens weer in gebruik te worden genomen, bij een station voor automobielinspectie worden aangeboden voor het nazicht van de N.G.V.-installatie. Elk voertuig waarvan de N.G.V.-installatie volledig werd verwijderd moet eveneens, alvorens weer in gebruik te worden genomen, bij een station voor automobielinspectie worden aangeboden.

Art. 9.De vergoedingen betreffende de schouwingen, verificaties en afgifte van de in dit besluit bedoelde keuringsbewijzen door de

l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité.

Art. 8.Tout véhicule ayant fait l'objet d'une modification notable ou ayant subi à la suite d'un accident des détériorations affectant l'équipement N.G.V. doit être représenté à une station d'inspection automobile avant remise en service pour l'examen de l'installation N.G.V. Tout véhicule dont l'installation N.G.V. a été intégralement enlevée doit également être présenté à une station d'inspection automobile avant remise en service..

Art. 9.Les redevances relatives aux examens, vérifications et délivrance des certificats visés au présent arrêté par les stations

stations voor automobielinspectie zijn ten laste van de aanvrager. d'inspection automobile sont à charge du demandeur.
Volgend barema is erop van toepassing : Le barème suivant est d'application :
a) volledige keuring : 450 BF a) contrôle complet : 450 FB
b) aanvullende keuring : 300 BF b) vérification complémentaire : 300 FB
c) duplicaat van een bewijs : 300 BF c) duplicata de tout certificat : 300 FB

Art. 10.Op de achterkant van elke auto die voor zijn aandrijving

Art. 10.Tout véhicule automobile utilisant le N.G.V. pour sa

N.G.V. gebruikt, moet goed zichtbaar een etiket voorkomen conform het propulsion porte à l'arrière, d'une façon visible, une étiquette
model van bijlage D. Dit etiket mag niet aangebracht worden op een conforme au modèle établi à l'annexe D. Cette étiquette ne peut être
voertuig dat voor zijn aandrijving geen N.G.V. gebruikt. apposée sur un véhicule qui n'utilise pas le N.G.V. pour sa

Art. 11.Het is verboden een N.G.V.-reservoir van een auto te vullen

propulsion.

Art. 11.Il est interdit de remplir ou de faire remplir un réservoir

of te laten vullen indien het etiket voorgeschreven in artikel 10 niet N.G.V. d'un véhicule automobile ne portant pas l'étiquette prévue à
op het voertuig is aangebracht. l'article 10.

Art. 12.Ten einde de testen die door de technische en industriële

Art. 12.En vue de permettre les essais que justifient l'évolution des

ontwikkeling gerechtvaardigd zijn mogelijk te maken, kan de minister techniques et de l'industrie, le ministre qui a les transports dans
tot wiens bevoegdheid het vervoer behoort afwijkingen toestaan voor ses attributions ou son délégué peut accorder des dérogations dans la
zover die voor die testen nodig zijn. mesure nécessaire à ces essais.

Art. 13.De overtredingen van de bepalingen van dit besluit en zijn

Art. 13.Les infractions aux dispositions du présent arrêté et de ses

bijlagen worden opgespoord, vastgesteld en bestraft overeenkomstig het annexes sont recherchées, constatées et réprimées conformément aux
bepaalde in de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen dispositions de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions
waaraan elk voertuig te land, de onderdelen ervan, evenals het techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par
veiligheidstoebehoren moeten voldoen. terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité.

Art. 14.Dit besluit treedt in werking de eerste dag van de maand

Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois

volgend op die gedurende welke het in het Belgisch Staatsblad is qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge.
bekendgemaakt. Evenwel dienen de auto's, die voor het in werking treden van dit Toutefois, les véhicules automobiles déjà équipés au N.G.V. avant
besluit reeds met N.G.V. zijn uitgerust, uiterlijk op d.d. 1 januari l'entrée en vigueur du présent arrêté devront satisfaire aux présentes
1998 aan onderhavige voorschriften te voldoen. prescriptions pour le 1er janvier 1998.

Art. 15.Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Onze Minister van

Art. 15.Notre Ministre de l'Intérieur, Notre Ministre des Transports

Vervoer en Onze Staatssecretaris voor Veiligheid, zijn, ieder wat hem et Notre Secrétaire d'Etat à la Sécurité sont chargés, chacun en ce
betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 9 juli 1997. Donné à Bruxelles, le 9 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
De Minister van Vervoer, Le Ministre des Transports,
M. DAERDEN M. DAERDEN
De Staatssecretaris voor Veiligheid, Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité,
J. PEETERS J. PEETERS
Bijlage A Annexe A
Voorschriften betreffende het materieel voor de uitrusting van auto's Prescriptions relatives aux matériels destinés à équiper des véhicules automobiles
1. Reservoirs. 1. Réservoirs.
1.1. Reservoirs die bestemd zijn om N.G.V. voor de voeding van de 1.1. Les réservoirs destinés à contenir du N.G.V. pour l'alimentation
motoren te bevatten en die zich aan boord van motorvoertuigen des moteurs et qui se trouvent à bord de véhicules automobiles doivent
bevinden, moeten voldoen aan één van de volgende voorschriften : satisfaire a une des prescriptions suivantes :
De bepalingen van de artikelen 349 tot 363 van het Algemeen Reglement Les dispositions des articles 349 à 363 du Règlement général pour la
op de arbeidsbescherming, (voorschriften betreffende de recipiënten protection du travail (prescriptions relatives aux récipients à gaz
voor samengeperst, vloeibaar gemaakt of opgelost gas). comprimés, liquéfiés ou dissous).
Het koninklijk besluit van 12 juni 1989, houdende uitvoering van de L'arrêté royal du 12 juin 1989, portant exécution des directives du
richtlijnen van de Raad van de Europese Gemeenschappen inzake naadloze Conseil des Communautés européennes relatives aux bouteilles à gaz en
stalen gasflessen, naadloze gasflessen van niet-gelegeerd aluminium en acier sans soudure, aux bouteilles à gaz sans soudure en aluminium non
van een aluminiumlegering en gelaste gasflessen van ongelegeerd staal allié et en alliage d'aluminium et aux bouteilles à gaz soudées en
(1) wanneer het flessen van het E.E.G.-type betreft met een inhoud acier non allié (1) s'il s'agit de bouteilles de type C.E.E. avec une
kleiner of gelijk aan 150 liter.. capacité inférieure ou égale à 150 litres..
Een in een andere lidstaat van de Europese Unie goedgekeurde norm op Une norme adoptée dans un autre Etat membre de l'Union européenne dans
voorwaarde dat deze is opgesteld in het kader van een systeem dat le cadre d'un système susceptible d'offrir des garanties équivalentes
evenwaardige garanties biedt op het vlak van de doeltreffendheid en waarbij de technische voorschriften een evenwaardig veiligheidsniveau waarborgen. 1.2. Elk reservoir moet voorzien zijn van een opening om de plaatsing van een dienstkraan mogelijk te maken. 1.3. Elk reservoir moet voorzien zijn van een dienstkraan gekombineerd met een uitstroombegrenzer en van ten minste een veiligheidsinrichting tegen overdruk die bestaat uit een breekplaat met smeltveiligheid. De uitstroombegrenzer moet in het reservoir gelegen zijn en de veiligheidsinrichting tegen overdruk moet zodanig geplaatst worden dat ze ook kan functioneren wanneer de dienstkraan gesloten is. 1.4. De reservoirs moeten de merktekens dragen opgelegd door de terzake geldende reglementering, richtlijnen of specificaties. Volgende gegevens moeten in elk geval vermeld zijn : en matière d'efficacité et conformément à des prescriptions techniques garantissant un niveau de sécurité équivalent. 1.2. Tout réservoir doit être muni d'un orifice de raccordement pour permettre le placement d'un robinet de service. 1.3. Chaque réservoir doit être muni d'un robinet de service combiné avec un limiteur de débit et d'au moins un dispositif de sécurité contre toute surpression constitué d'un disque de rupture avec sécurité fusible. Le limiteur de débit doit être placé dans le réservoir et le dispositif de sécurité contre toute surpression doit être placée de telle sorte que son fonctionnement puisse s'effectuer également dans le cas où le robinet de service est fermé. 1.4. Les réservoirs doivent porter les marques imposées par la réglementation, directives ou spécifications qui s'y rapportent. Les données suivantes doivent dans tous les cas être mentionnées :
de naam van de constructeur; le nom du constructeur;
het volgnummer; le numéro de série;
de tarra uitgedrukt in kg van het reservoir ontdaan van de afneembare la tare exprimée en kg du réservoir démuni de toutes ses parties
onderdelen; accessoires;
de vermelding "N.G.V." of "methaan" gevolgd door de hoogst toegelaten la mention "N.G.V. » ou "méthane" suivie de la pression maximale de
vuldruk, bij 15 °C. uitgedrukt in bar; chargement à 15 °C exprimée en bar;
de inhoud uitgedrukt in liter; la capacité exprimée en litres;
de hydraulische beproevingsdruk uitgedrukt in bar; la pression d'épreuve hydraulique exprimée en bar;
de datum van de proefneming en de keurstempel van de door de Minister la date d'épreuve et le poinçon de l'organisme agréé par le Ministre
van Tewerkstelling en Arbeid erkende instelling, die de aanneming de l'Emploi et du Travail, qui a effectué la réception ou par une
heeft verricht of van een erkende instelling uit een lidstaat van de institution reconnue dans un pays membre de l'Union Européenne où
Europese Unie waar de goedkeuring van het reservoir heeft l'agréation du réservoir a eu lieu.
plaatsgevonden.
Buiten de oorspronkelijke proefneming moeten de reservoirs voor N.G.V. En dehors de l'épreuve initiale, les réservoirs au N.G.V. doivent
om de vijf jaar opnieuw getest worden, onder de voorwaarden bepaald in subir une nouvelle épreuve tous les cinq ans dans les conditions
artikel 358 van het Algemeen Reglement op de arbeidsbescherming. Wanneer de proefneming wordt hernieuwd, wordt de letter R. gevolgd door de testdatum en de keurstempel van één van de voornoemde instelling, op het reservoir ingeslagen. De fabrikant of verdeler mag, voor de nog ongebruikte reservoirs in voorraad, een nazicht van deze reservoirs laten verrichten door de instelling die de aanneming heeft gedaan. Nadat deze zich ervan vergewist heeft dat de reservoirs nieuw zijn en in goede staat, slaat de erkende instelling op het reservoir de controledatum alsmede zijn eigen keurstempel in. Derhalve zal deze datum beschouwd worden als datum van indienststelling en zal hij gelden als datum van aanneming voor het berekenen van de termijn van vijf jaar, na verloop waarvan het reservoir opnieuw door de erkende instelling moet getest worden. prévues à l'article 358 du Règlement général pour la protection du travail. Lors du renouvellement d'épreuve, la lettre R suivie de la date d'épreuve et du poinçon d'un des organismes susmentionnés sont frappés sur le réservoir. Le fabricant ou le distributeur peut pour les réservoirs en stock n'ayant pas encore été utilisés, faire effectuer un examen de ces réservoirs par l'organisme qui a procédé à la réception. Après s'être assuré que les réservoirs sont neufs et en bon état, l'organisme agréé frappe la date de ce contrôle et son poinçon sur le réservoir. Cette date est dès lors considérée comme la date de mise en service et tient lieu de date de réception pour calculer le délai de cinq ans à l'expiration duquel le réservoir doit être testé à nouveau par l'organisme agréé.
2. Hogedrukleidingen. 2. Canalisations à haute pression.
2.1. Onbuigzame leidingen. 2.1. Canalisations rigides.
2.1.1. Voor de onbuigzame hogedrukleidingen (onbuigzame leidingen voor 2.1.1. Les canalisations rigides à haute pression (canalisations
het vullen van het reservoir, onbuigzame verbindingsleidingen van het rigides d'alimentation du réservoir, canalisations rigides de
reservoir aan de hogedrukzijde naar de ontspanner) mag enkel naadloos, raccordement du réservoir côté haute pression au détendeur) doivent
roestvrij staal of koper gebruikt worden. être en acier inoxydable ou cuivre, sans soudure.
De buitendiameter van de roestvrije stalen buizen mag ten hoogstel2 mm Le diamètre extérieur des tubes en acier inoxydable est au maximum de
bedragen. De roestvrije stalen buizen met een buitendiameter : 12 mm. Les tubes en acier inoxydable ayant un diamètre extérieur :
tot en met 10 mm moeten een wanddikte hebben van minstens 1 mm; jusque et y compris de 10 mm doivent avoir une épaisseur de paroi d'au
van meer dan 10 mm moeten een wanddikte hebben van minstens 1,2 mm. moins 1 mm; supérieur à 10 mm doivent avoir une épaisseur de paroi d'au moins 1.2
De buitendiameter van de koperen buizen mag ten hoogste 6 mm bedragen mm. Le diamètre extérieur des tubes en cuivre est au maximum de 6 mm et
en hun wanddikte moet minstens 1 mm zijn. leur épaisseur de paroi est d'au moins 1 mm.
2.1.2. De barstdruk van de buizen is minimum 700 bar effectief. 2.1.2. La pression d'éclatement des tubes est au minimum de 700 bar
2.1.3. De onbuigzame hogedrukleidingen en hun verbindingen moeten effectifs.. 2.1.3. Les canalisations rigides à haute pression et leurs raccords
ontworpen zijn voor het gebruik van aardgas en doeltreffend tegen doivent être conçues en vue de leur utilisation pour le gaz naturel et
uitwendige corrosie zijn beschermd. être protégées efficacement contre la corrosion externe.
2.2. Buigzame leidingen 2.2.1. Indien er bezwaren zijn tegen het gebruik van een onbuigzame leiding kan het gebruik van een buigzame hogedrukleiding worden toegelaten voor zover de te overbruggen afstand zo kort mogelijk wordt gehouden. De buigzame hogedrukleidingen moeten gecontroleerd worden door een instelling erkend door de Minister tot wiens bevoegdheid het Vervoer behoort of door een erkende instelling uit een lidstaat van de Europese Unie waar de goedkeuring heeft plaatsgevonden.. Deze controle wordt bevestigd door het aanbrengen van de keurstempel van deze instelling, gevolgd door de controledatum (maand en jaar), op een niet-afneembaar metalen onderdeel van de buigzame leiding. 2.2.2. De buigzame hogedrukleidingen, voorzien van hun verbindingsstukken, moeten een beproeving ondergaan onder een 2.2. Flexibles 2.2.1. Lorsque l'usage d'une canalisation rigide appelle des réserves, l'usage d'un flexible à haute pression peut être tolérée pour autant que ce flexible soit le plus court possible. Les flexibles à haute pression doivent être contrôlées par un organisme agréé par le Ministre qui a les Transports dans ses attributions ou par une institution reconnue dans un pays membre de l'Union Européenne où l'agréation a eu lieu.. Ce contrôle est matérialisé par l'apposition d poinçon de cet organisme et de la date (mois et année) du contrôle sur une partie métallique non amovible du flexible. 2.2.2. Les flexibles à haute pression munis de leurs raccords doivent
effectieve druk van 300 bar. subir une épreuve à une pression effective de 300 bar.
De barstdruk van de buigzame leiding is minimum 800 bar effectief bij La pression d'éclatement du tuyau flexible est, au minimum, de800 bar
70 °C. effectif à 70 °C.
2.2.3. De fabrikant van de buigzame hogedrukleidingen moet aan de 2.2.3. Le fabricant des flexibles à haute pression doit remettre à
erkende instelling een getuigschrift overhandigen waarin verklaard l'organisme agréé un certificat attestant que les flexibles sont :
wordt dat de buigzame leidingen : ontworpen zijn voor het gebruik van aardgas; conçus en vue de leur utilisation pour le gaz naturel;
in overeenstemming zijn met de vereisten van de norm SAE100R8 of met conforme aux exigences de la norme SAE100R8 ou à celles d'une norme
deze van een gelijkwaardige norm. équivalente.
2.2.4. De keurstempel bedoeld in pont 2.2.1. mag enkel door de erkende 2.2.4. Le poinçon visé au point 2.2.1. ne peut être apposé par
instelling worden aangebracht indien deze instelling bij wijze van l'organisme agréé que si celui-ci à vérifié par échantillonage que le
steekproef heeft nagekeken of de buigzame leidingen voldoen aan de flexible répond aux conditions prévues aux points 2.2.2. et 2.2.3.
voorwaarden bepaald in de punten 2.2.2. en 2.2.3. Cette dernière vérification comporte au moins un essai de rupture par
Hierbij moet minstens één breekproef per partij van 100 identieke lot de 100 flexibles identiques.
buigzame leidingen worden uitgevoerd.
2.2.5. Na hun indienststelling moeten de buigzame leidingen ten minste 2.2.5. Après leur mise en service, les flexibles doivent être
één maal per jaar worden vervangen. remplacés au moins une fois par an.
Deze buigzame leidingen kunnen herbruikt worden op voorwaarde dat zij, bij een hydraulische test onder een effectieve druk van 300 bar, geen gebreken vertonen. 2.2.6. De buigzame hogedrukleidingen mogen maximaal vijf jaar gebruikt worden. 3. Gasdichte dozen. 3.1. De gasdichte dozen moeten zodanig gebouwd zijn dat zij de gassen, afkomstig van eventuele lekken van het op het reservoir geplaatste toebehoren of van een eventuele werking van de veiligheidsinrichting, veilig buiten het voertuig kunnen brengen. Deze gasdichte dozen moeten goedgekeurd zijn. Après une épreuve hydraulique, sous une pression effective de 300 bar, les flexibles éprouvés peuvent être réutilisés à condition qu'aucun défaut n'ait été constaté. 2.2.6. Les flexibles à haute pression doivent être mis hors service au plus tard cinq ans après leur mise en service. 3. Boîtiers d'étanchéité. 3.1. Les boîtiers d'étanchéité doivent être conçus pour permettre l'évacuation vers l'extérieur du véhicule des fuites éventuelles de gaz provenant des accessoires placés sur le réservoir ainsi que des gaz provenant du fonctionnement éventuel du dispositif de sécurité. Les bottiers d'étanchéité doivent être agréés.
3.2. De dozen zijn uit een onontvlambaar materiaal vervaardigd en 3.2. Les boîtiers sont en matière ininflammable et protégés
moeten doelmatig tegen corrosie beschermd zijn. efficacement contre la corrosion.
3.3. De pakkingen van de gasdichte dozen mogen door het N.G.V. niet 3.3. Les joints des boîtiers d'étanchéité ne peuvent être altérés par
worden aangetast. du N.G.V.
3.4. De aanwezigheid van de gasdichte doos op het reservoir mag de 3.4. La présence du boîtier d'étanchéité sur le réservoir ne peut
aflezing van de reglementair op het reservoir aangebrachte gegevens empêcher la lecture des marquages réglementaires frappés sur le
niet beletten. réservoir.
3.5. Goedkeuring. 3.5. Agréation.
Deze goedkeuring is tweedelig. Cette agréation est binaire.
3.5.1. Dichtheidstest door een erkende instelling. 3.5.1. Epreuve d'étanchéité par un organisme agréé.
De effectieve beproevingsdruk bedraagt ten minste 0,1 bar. La pression d'épreuve effective est d'au moins 0,1 bar.
De constructeur van gasdichte dozen stelt hiertoe een volledig Le constructeur des boîtiers d'étanchéité doit mettre un exemplaire
exemplaar ter beschikking aan een door de Minister tot wiens complet à la disposition d'un organisme, agréé à cette fin par le
bevoegdheid het Vervoer behoort erkende instelling of aan een erkende Ministre qui a les Transports dans ses attributions ou à un organisme
instelling uit een lidstaat van de Europese Unie waar de goedkeuring reconnu dans un pays membre de l'Union Européenne où l'agréation a eu
plaatsvindt. lieu.
Indien de testresultaten gunstig uitvallen wordt door de erkende L'organisme en question délivre une attestation à condition que les
instelling een attest uitgereikt. résultats de cette épreuve sont favorables.
3.5.2. Goedkeuring van het prototype door de minister tot wiens 3.5.2. Agrément du prototype par le ministre qui a les transports dans
bevoegdheid het vervoer behoort. ses attributions..
Het onder 3.5.1. vermelde attest en een constructieplan van de L'attestation, mentionnée sous le point 3.5.1., ainsi qu'un plan de
gasdichte doos in kwestie moeten bezorgd worden aan het Bestuur van de construction du boîtier doit être transmis à l'Administration de la
Verkeersreglementering en van de Infrastructuur (BVRI) Dienst Réglementation et de l'Infrastructure Service Circulation Routière
Wegverkeer Technische Directie met verzoek tot goedkeuring van het Direction Technique en demandant l'agrément du prototype présenté.
voorgestelde prototype.
3.6. Controle op de gelijkvormigheid. 3.6. Contrôle sur la conformité.
3.6.1. Elke op de markt gebrachte gasdichte doos moet gelijkvormig 3.6.1. Chaque boîtier d'étanchéité, qui est mis sur le marché, doit
zijn met een door de overheid goedgekeurd prototype. être conforme au prototype agréé par l'Autorité.
De gelijkvormigheid aan goedgekeurd prototype wordt eveneens La conformité au prototype agréé est assurée par l'organisme dont on
uitgeoefend door een instelling waarvan sprake onder 3.5.1. Dit
gebeurt aan de Land van een controle op 5 % van de aangeboden parle sous le point 3.5.1. Elle se fait par le prélèvement de 5 % de
serieproduktie. la fabrication en série présentée.
Indien de resultaten van deze steekproef gunstig zijn wordt de Si les résultats de cette épreuve d'échantillonage sont favorables,
keurstempel van het controleorganisme in kwestie op elke gasdichte l'organisme agréé appose son poinçon après la date (mois et année)
doos van het aangeboden lot aangebracht, na de datum (maand, jaar) die préalablement poinçonnée par le fabricant sur chaque boîtier
vooraf door de fabrikant werd ingeslagen. d'étanchéité du lot.
3.6.2. Indien een station voor automobielinspectie vaststelt dat een 3.6.2. Si une station de l'inspection automobile constate qu'un
gasdichte doos niet meer de gewenste waarborgen biedt, is het boîtier d'étanchéité ne présente plus les garanties voulues, il est
gerechtigd een nieuwe dichtheidstest, vanzelfsprekend uit te voeren habilité à exiger une nouvelle épreuve d'étanchéité à effectuer par un
door een daartoe erkende instelling, te eisen. organisme agréé.
4. Toebehoren en materialen. 4. Accessoires et matériaux.
4.1. Alle toebehoren en materialen moeten voldoende bestand zijn tegen 4.1. Tous les accessoires et matériaux utilisés sont conçus pour être
het gebruik van N.G.V. employés avec du N.G.V.
4.2. De hydraulische beproevingsdruk van alle toebehoren, buizen en 4.2. La pression d'épreuve hydraulique de tous les accessoires, tubes
verbindingen moet minstens 1,5 maal de bedrijfsdruk bedragen. De et raccords doit être d'au moins 1,5 fois la pression de service.
hydraulische drukproef moet worden uitgevoerd door een door de L'Epreuve de pression hydraulique doit être effectuée par un
Minister tot wiens bevoegdheid bel Vervoer behoort erkende instelling organisme, agréé par le Ministre qui a les Transports dans ses
of door een erkende instelling uit een lidstaat van de Europese unie attributions ou par une institution reconnue dans un pays membre de
waar de goedkeuring plaatsvindt. l'Union Européenne ou l'agréation du réservoir a eu lieu.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 juli 1997. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
De Minister van Vervoer, Le Ministre des Transports,
M. DAERDEN M. DAERDEN
De Staatssecretaris voor Veiligheid, Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité,
J. PEETERS J. PEETERS
Bijlage B Annexe B
Monteringsvoorschriften voor de N.G.V.-uitrusting uit het oogpunt van Prescriptions de montage
de veiligheid de l'équipement N.G.V. au point de vue de la sécurité
1. Plaatsing van het toebehoren op het voor samengedrukt aardgas 1. Placement des accessoires sur le réservoir agréé pour le gaz
(N.G.V.) goedgekeurd reservoir. naturel comprimé (N.G.V.).
1.1. De dienstkraan moet rechtstreeks en zonder andere 1.1. Le robinet de service doit être placé directement et sans autre
tussenverbinding op het reservoir geplaatst zijn. connexion intermédiaire sur le réservoir.
1.2. De uitstroombegrenzer moet in het reservoir gelegen zijn. De 1.2. Le limiteur de débit doit être situé dans le réservoir. Le bon
goede werking van de uitstroombegrenzer moet nagezien worden. fonctionnement du limiteur de débit doit être contrôlé.
1.3. De veiligheidsinrichting moet zodanig geplaatst worden dat deze 1.3. Le dispositif de sécurité doit être placé de telle sorte que son
ook kan functioneren wanneer de dienstkraan gesloten is. fonctionnement puisse s'effectuer également dans le cas où le robinet
De uitstoot van de breekplaat mag niet gericht zijn op een de service est fermé.
uitlaatleiding noch op de andere reservoirs. 1.4. De konische schroefdraden van het toebehoren moeten, alvorens te worden aangebracht, overtrokken zijn met een geschikte stof die de gasdichtheid verzekert. Wanneer het toebehoren op het reservoir geplaatst is, moet een dichtheidscontrole worden uitgevoerd door het reservoir onder de maximale dienstdruk te zetten. 2. Algemene begrippen betreffende de plaatsing van het voor samengedrukt aardgas (N.G.V.) goedgekeurd reservoir. 2.1. Het reservoir moet door middel van metalen banden worden vastgezet. Een latere aanspanning moet mogelijk zijn. La décharge du disque de rupture ne peut être dirigée ni sur un conduit d'échappement, ni sur les autres réservoirs. 1.4. Les filets coniques des accessoires doivent être, avant placement, entourés d'une matière appropriée assurant l'herméticité. Les accessoires étant placés sur le réservoir, un contrôle d'étanchéité doit être effectué en mettant le réservoir sous la pression maximale de service. 2. Généralités sur le placement du réservoir agréé pour le gaz comprimé (N.G.V.). 2.1. Le réservoir doit être fixé par bandes métalliques et un resserrage ultérieur doit être possible..
Teneinde elk corrosiegevaar te vermijden, is elk contact metaal op Afin d'éviter tout risque de corrosion, tout contact métal contre
metaal verboden. De gebruikte metalen banden dienen door middel van métal est proscrit. Les bandes métalliques utilisées seront isolées
een niet vocht absorberende elastische stof (rubber, soepel plastiek) par une matière élastique n'absorbant pas l'humidité (caoutchouc,
geïsoleerd te zijn. plastique souple).
2.2. Het reservoir moet stevig bevestigd zijn en de bevestigingspunten 2.2. Le réservoir doit être fixé d'une façon rigide et les points de
op het koetswerk moeten verstevigd worden, zodat dit laatste niet kan fixation sur la carrosserie doivent être renforcés afin d'éviter toute
scheuren. déchirure de celle-ci.
2.3. De bevestigingssystemen van het reservoir moeten geschikt zijn om 2.3. Les systèmes de fixation du réservoir doivent être capables de
weerstand te bieden aan de krachten voortkomend van de versnelling, de résister aux efforts dus à l'accélération, à la décélération et aux
vertraging en de schokken van het voertuig. chocs du véhicule automobile.
2.4. De in punt 1.4. van bijlage A van dit besluit vermelde merktekens 2.4. Les marquages mentionnés au point 1.4. de l'annexe A au présent
moeten waarneembaar zijn zonder dat er enig stuk verwijderd dient te arrêté doivent être observables sans qu'il soit nécessaire de procéder
worden. au démontage d'une pièce quelconque.
2.5. Meerdere reservoirs. 2.5.1. In geval er meer dan vier reservoirs worden geplaatst moeten ze in groepen worden verdeeld. Elke groep moet het hoogst mogelijk aantal reservoirs bevatten maar ten hoogste vijf. Per groep moet in de leiding naar de N.G.V.-afsluitklep een electro-afsluitklep worden geïnstalleerd die zodanig geplaatst is en werkt dat elke groep reservoirs onafhankelijk is. Elke elektro-afsluitklep moet direct aan de uitgang van de verzamelleiding welke de reservoirs onderling verbindt, geïnstalleerd worden. De lengte van de verbindingsleidingen tussen twee aangrenzende reservoirs van een groep moet zo klein mogelijk zijn en mag ten hoogste tweemaal de uitwendige diameter van het reservoir bedragen. 2.5.2. De reservoirs worden zodanig geplaatst dat zij de stabiliteit van het voertuig niet nadelig beïnvloeden. 2.5. Plusieurs réservoirs. 2.5.1. Au cas ou plus de quatre réservoirs sont installés, il faut les regrouper en batterie de façon que chaque groupe comprenne le plus grand nombre de réservoirs possibles, mais au maximum cinq. Dans la canalisation menant à la vanne N.G.V., il faut installer par groupe, une électrovanne dont le placement et le fonctionnement rendent chacun des groupes de réservoirs indépendant. Chaque électrovanne doit être installée directement à la sortie du collecteur reliant les réservoirs entre eux. La longueur des canalisations de liaison entre deux réservoirs adjacents d'un groupe doit être aussi courte que possible et est au maximum égale à deux fois le diamètre extérieur du réservoir. 2.5.2. Les réservoirs sont placés de telle sorte qu'ils n'affectent pas la stabilité du véhicule.
2.5.3. De elektrische aansluiting van de elektro-afsluitklep moet 2.5.3. Le raccordement électrique de l'électrovanne doit satisfaire
voldoen aan het bepaalde in de punten 12.2. en 12.3. van bijlage B. aux dispositions des points 12.2. et 12.3. de l'annexe B.
3. Plaatsing van het reservoir in het voertuig en vulling van het 3. Placement du réservoir dans le véhicule et alimentation du
reservoir. réservoir.
3.1. Bij plaatsing van de reservoirs in het voertuig moet een 3.1. Dans le cas du placement du réservoir dans le véhicule, une
doeltreffende ventilatie van hun toebehoren verzekerd worden. Zij mogen nooit in de motorruimte worden geplaatst. De reservoirs mogen niet op gevaarlijke wijze aan frontale botsingen zijn blootgesteld. Te dien einde mag de grootste as van het reservoir in geen geval gelegen zijn voor het middelpunt van de vooras. 3.2. Indien het reservoir niet in de open lucht is geplaatst, mag er geen gas in de voor de personen bestemde ruimte kunnen binnendringen. 3.3. Voor alle voertuigen mag het reservoir in de personenruimte of in de koffer worden geplaatst op voorwaarde dat de vulling van het reservoir van buiten af geschiedt door middel van een hogedrukleiding ventilation efficace de leurs accessoires doit être assurée. lis ne peuvent jamais être placés dans la même enceinte que le moteur. Les réservoirs ne peuvent être exposés dangereusement à des collisions frontales. A cet effet, le plus grand axe du réservoir ne peut. en aucun cas être situé à l'avant de l'axe de l'essieu avant. 3.2. Si le réservoir n'est pas placé à l'air libre, aucun gaz ne peut entrer dans une enceinte pouvant contenir des personnes. 3.3. Pour tous les véhicules le réservoir peut être placé dans l'habitacle ou dans le coffre à condition que le remplissage du réservoir se fasse de l'extérieur par l'intermédiaire d'une
zoals bepaald in punt 2 van bijlage A. canalisation à haute pression comme défini au point 2 de l'annexe A.
De isolatie van de voor de personen bestemde ruimte dient verzekerd te L'isolement de l'enceinte contenant des personnes doit être assuré par
zijn door : :
3.3.1. Een goedgekeurde gasdichte doos zoals aangeduid in punt 3 van 3.3.1. Un boîtier d'étanchéité agréé comme indiqué au point 3 de
bijlage A. l'annexe A.
3.3.1.1. De gasdichtheid tussen het reservoir en de gasdichte doos 3.3.1.1. L'étanchéité entre le réservoir et le boîtier d'étanchéité
wordt verzekerd door middel van een soepele pakking die aan N.G.V. est assuré par un joint souple résistant au N.G.V..
weerstaat. 3.3.1.2. De gasdichte doos wordt op het reservoir bevestigd door 3.3.1.2. Le boîtier d'étanchéité est fixé au réservoir au moyen de
middel van metalen spanners of elke andere doeltreffende bevestiging tendeurs métalliques ou toute autre fixation efficace isolés par du
geïsoleerd met rubber of een gelijkwaardige stof. De bevestiging door caoutchouc ou une matière équivalente. Toute fixation par soudure sur
middel van lassen op het reservoir is verboden. le réservoir est interdite.
3.3.1.3. De uitgangen van de gasdichte doos worden rechtstreeks buiten 3.3.1.3. Les sorties du boîtier d'étanchéité sont reliées directement
het voertuig geleid door middel van twee gewapende slangen met een à l'extérieur du véhicule au moyen de deux tuyaux armés dont le
inwendige diameter van ten minste 25 mm. Waar de gewapende slang door diamètre intérieur est d'au moins de 25 mm. Lors du passage du tuyau
het koetswerk gaat, moet de slang door middel van een stijf element beschermd worden of zodanig gemonteerd zijn dat een gelijkwaardige veiligheid wordt geboden. 3.3.2. Vulling van het reservoir door middel van een hogedrukleiding van buiten af. 3.3.2.1. Een vulklep moet geplaatst zijn aan het uiteinde van de voedingsleiding van het reservoir, die in een koetswerkwand van het voertuig uitmondt. In de voedingsleiding naar de N.G.V.-afsluitklep moet zo dicht mogelijk na de vulklep terugslagklep geïnstalleerd worden. armé au travers de la carrosserie, le tuyau doit être protégé par un élément rigide ou être monté d'une façon qui présente une sécurité équivalente. 3.3.2. L'alimentation extérieure du réservoir par l'intermédiaire d'une canalisation haute pression. 3.3.2.1. Un clapet de remplissage doit être placé à l'extrémité de la canalisation d'alimentation du réservoir qui aboutit à une paroi de la carrosserie du véhicule. Un clapet de retenue doit être installé dans la canalisation d'alimentation vers la vanne N.G.V. et ce, aussi près que possible après le clapet de remplissage.
De goede werking van de vulklep en van de terugslagklep moet nagezien Le bon fonctionnement du clapet de remplissage et du clapet de retenue
worden. doit être contrôlé.
3.3.2.2. De vulklep mag ook aan de buitenkant van het voertuig worden 3.3.2.2. Le clapet de remplissage peut être fixée aussi du côté
vastgezet op een 2 mm dikke metalen plaat. externe du véhicule à une plaque métallique de 2 mm d'épaisseur..
3.3.2.3. De delen van de leidingen die buiten de gasdichte doos, maar 3.3.2.3. Les parties de canalisations situées en dehors du boîtier
in de personenruimte gelegen zijn moeten uit een enkel stuk bestaan en d'étanchéité mais situées dans l'habitacle doivent être réalisées en
mogen geen verbindingen bevatten. une seule pièce et sans raccords.
3.3.2.4. De vulklep voorzien van een afsluitdop moet inspringen ten 3.3.2.4. Le clapet de remplissage muni d'un bouchon de fermeture doit
opzichte van het buitenste punt van het voertuig. être en retrait par rapport au hors tout du véhicule.
3.3.2.5. Het middelpunt van de vulklep moet zich op ten minste 300 mm van de grond bevinden. De klep moet gemakkelijk bereikbaar zijn en beschermd zijn tegen voorwerpen die door de wielen kunnen weggeslingerd worden. 3.3.3. Een gasdicht omhulsel. De N.G.V.-voedingsleiding van het reservoir en de motor, die door de personenruimte of een niet geventileerde ruimte gaat, moet overtrokken zijn met een voldoend ruim omhulsel dat buiten het voertuig uitmondt en belet dat het gas zich in de personenruimte of een niet geventileerde ruimte zou verspreiden bij een eventueel gaslek. 3.3.2.5. Le centre du clapet de remplissage doit être situé à au moins 300 mm du sol. Il doit être d'un accès facile et il doit être protégé contre toute projection pouvant venir des roues du véhicule. 3.3.3. Une gaine étanche. La canalisation d'alimentation du réservoir et du moteur en N.G.V. passant dans l'habitacle ou un compartiment non ventilé, doit être placé à l'intérieur d'une gaine suffisamment large débouchant à l'extérieur du véhicule et qui empêche le gaz de se répandre dans l'habitacle ou un compartiment non ventilé en cas de fuite éventuelle de gaz.
4. Plaatsing van het N.G.V.-reservoir op het dak. 4. Placement du réservoir N.G.V. sur le toit.
4.1. Wanneer een reservoir op het dak van een voertuig wordt 4.1. Dans le cas du placement d'un réservoir sur le toit d'un
geplaatst, moet het reservoir op een speciaal hiervoor vervaardigde véhicule, le réservoir doit être placé dans un berceau spécialement
ligsteun vastgezet worden en deze moet blijvend op het koetswerk fabriqué à cet usage et ce dernier doit être fixé à demeure sur la
worden vastgezet door middel van draagijzers die lopen tot aan de carrosserie par l'intermédiaire de ferrures allant jusqu'aux corniches
kroonlijst van het dak en die een voldoende garantie bieden. Een du toit et donnant toute garantie suffisante. Un simple porte-bagages
gewone bagagehouder volstaat daarvoor niet. Voor dit soort montage is ne peut être utilisé à cet effet. Pour ce genre de montage,
de schriftelijke toelating van de voertuigbouwer vereist. l'autorisation écrite du constructeur du véhicule est exigée.
4.2. Het reservoir mag in geen geval aan de zijkanten van het voertuig 4.2. Le réservoir ne peut en aucun cas dépasser les parties latérales
uitsteken. du véhicule.
4.3. De gasleiding die buiten het voertuig loopt. moet door het 4.3. Toute canalisation de gaz passant à l'extérieur du véhicule doit
koetswerk beschermd worden. être protégée par la carrosserie.
4.4. De gasleiding die door de personenruimte of in een niet 4.4. Toute canalisation de gaz passant dans l'habitacle ou une
geventileerde ruimte loopt, moet in een voldoende breed en gasdicht enceinte non ventilée est placée à l'intérieur d'une gaine
omhulsel worden gestoken dat buiten het voertuig uitmondt. suffisamment large et étanche et débouchant vers l'extérieur du
5. Plaatsing van het reservoir onder het voertuig. véhicule. 5. Placement du réservoir sous le véhicule
5.1. Als het reservoir onderaan het voertuig en tussen de twee assen 5.1. Dans le cas du placement du réservoir sous le véhicule et entre
wordt geplaatst, mag bij een ledig voertuig, ophanging in rij stand, les deux essieux, la hauteur libre sous le réservoir ne peut, le
de vrije hoogte tussen het reservoir en de grond niet minder bedragen véhicule étant vide, la suspension en position route, être à moins de
dan 200 mm voor voertuigen met een maximale toegelaten massa (M.T.M.) 200 mm du sol pour les véhicules automobiles dont la masse maximale
van 3 500 kg of minder, en niet minder dan 250 mm voor voertuigen met een M.T.M. van meer dan 3 500 kg. autorisée (M.M.A.) est inférieure ou égale à 3 500 kg et à au moins 250 mm du sol, pour les véhicules dont la M.M.A. est supérieure à 3 500 kg.
Voor een reservoir dat achter de achterwielen van het voertuig is Pour un réservoir placé derrière les roues arrière du véhicule, la
geplaatst, moet de vrije hoogte onder het reservoir ten minste 200 mm hauteur libre sous le réservoir doit être de 200 mm au moins et de
zijn; bovendien moet het reservoir liggen boven de raaklijn uit het plus le réservoir doit être situé au-dessus de la tangente qui est
achterwiel, die loopt door het van oorsprong uit laagste punt van het issue de la roue arrière et qui passe par le point le plus bas de la
achterkoetswerk of, in voorkomend geval, door de van oorsprong uit carrosserie arrière d'origine du véhicule ou le cas échéant du
gemonteerde schokbreker. pare-chocs d'origine.
Si cependant, pour des raisons de construction dans le cas des
Indien evenwel om constructieve reden aan het hiervoor gestelde bij véhicules automobiles ayant une masse maximale autorisée égale ou
auto's met een hoogst toegelaten gewicht tot en met 3 500 kg niet kan inférieure à 3 500 kg., l'exigence susmentionnée ne peut pas être
worden voldaan, mag de vrije hoogte onder ieder punt van het reservoir satisfaite, la hauteur libre en-dessous de chaque point du réservoir
niet minder bedragen dan 1/4 van de horizontale afstand van dat punt ne peut pas être inférieure à 1/4 de la distance horizontale de ce
tot het verticaal vlak dat door de aslijn van de achterwielen van de point au plan vertical qui passe par l'axe des roues arrière.
auto gaat. Nochtans mag voor de terreinvoertuigen zoals bepaald in bijlage II van Toutefois, pour les véhicules hors route définis à l'annexe II de la
richtlijn 70/156/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 6 directive 70/156/CEE du Conseil des Communautés européennes du 6
februari 1970, de vrije hoogte onder het reservoir niet kleiner zijn février 1970, la hauteur libre sous le réservoir ne peut être
dan 250 mm. inférieure à 250 mm.
Het reservoir dat achter de aslijn van de achterwielen is geplaatst Le réservoir placé derrière l'axe des roues arrière doit être
moet parallel met de as. parallèle à l'axe des roues.
5.2. Het reservoir moet door middel van 1,5 mm dikke metalen 5.2. Le réservoir doit être protégé vis-à-vis des projections
spatlappen beschermd zijn tegen opspringende stenen die door de éventuelles de pierres dues aux roues se trouvant devant le réservoir
par des bavettes métalliques de 1,5 mm d'épaisseur.
wielen, die zich vóór het reservoir bevinden, kunnen weggeslingerd 5.3. Les accessoires placés sur le réservoir doivent être en retrait
worden. 5.3. Het op het reservoir geplaatste toebehoren moet ten minste 40 mm d'au moins 40 mm par rapport au hors tout latéral du véhicule.
inspringen ten opzichte van het buitenste punt aan de zijkanten van het voertuig.
5.4. Het reservoir moet op ten minste 100 mm van elke uitlaatleiding 5.4. Le réservoir doit être placé au moins à 100 mm de tout conduit
geplaatst worden, behalve indien het tegen thermische straling is beschermd. d'échappement, sauf s'il est protégé contre le rayonnement thermique.
6. Plaatsing van de N.G.V.-leidingen. 6. Placement des canalisations au N.G.V.
6.1. De onder druk zijnde N.G.V.-leidingen moeten voldoen aan de 6.1. Les canalisations au N.G.V. sous pression doivent être conformes
voorwaarden bepaald in punt 2 van bijlage A. aux dispositions définies au point 2 de l'annexe A..
6.2. De aansluitingen worden uitgevoerd door middel van 6.2. Les raccordements sont réalisés par raccords à compression. Le
knelverbindingen. Het aantal verbindingen moet tot het strikt minimum nombre de raccords doit être limité au minimum nécessaire. Les
beperkt zijn. De verbindingen moeten zich op gemakkelijk toegankelijke raccords doivent être situés à des endroits facilement accessibles.
plaatsen bevinden. 6.3. Daar waar de leiding door het koetswerk komt, moeten de buizen 6.3. Lors du passage de la canalisation à travers la carrosserie, les
beschermd worden door middel van een plastische stof. tubes doivent être protégés par un élément en matière plastique.
6.4. De leiding moet op meer dan 100 mm van elke uitlaatleiding 6.4. La canalisation doit passer à plus de 100 mm de tout conduit
verwijderd blijven, tenzij ze beschermd is tegen de thermische d'échappement sauf si elle est protégée contre le rayonnement
straling. thermique.
6.5. De leiding moet zodanig gemonteerd en ondersteund worden dat ze 6.5. La canalisation doit être montée et soutenue de telle sorte
beschermd is tegen trillingen en overmatige spanningen. qu'elle soit protégée contre les vibrations et les contraintes
6.6. De leiding dient aan het koetswerk te worden vastgemaakt door excessives. 6.6. La canalisation doit être fixée à la carrosserie au moyen
middel van klemmen met tussenruimten van ten hoogste 500 mm. Tussen de d'attaches espacées de 500 mm au maximum. Le contact entre l'attache
klem en de leiding moet een elastische niet waterabsorberende stof et la canalisation doit se faire par l'interposition d'une matière
geplaatst worden. élastique n'absorbant pas l'humidité.
6.7. Geen enkele leiding waardoor samengedrukt aardgas stroomt, mag 6.7. Aucune canalisation parcourue par le gaz naturel comprimé ne peut
door de bestuurdersruimte, door de voor de reizigers bestemde passer dans la cabine du conducteur, dans les compartiments réservés
afdelingen of door een niet geventileerde ruimte lopen, tenzij de aux voyageurs ou dans un compartiment non ventilé, sauf si elle est
leiding geplaatst is in een voldoend ruim omhulsel dat buiten het placée dans une gaine suffisamment large débouchant à l'extérieur du
voertuig uitmondt en belet dat het gas zich in de hierboven genoemde véhicule et qui empêche le gaz de se répandre dans les endroits
plaatsen zou verspreiden bij een eventueel gaslek in een leiding die susmentionnés en cas de fuite éventuelle de gaz à une canalisation
N.G.V. bevat. contenant du N.G.V.
6.8. Na montering moet het geheel van de onder druk zijnde leidingen 6.8. Après montage, l'ensemble des canalisations sous pression doit
beproefd worden onder een effectieve druk van 250 bar. être testé à la pression effective de 250 bar.
6.9. Alle niet onder druk zijnde leidingen moeten bevestigd worden 6.9. Les canalisations non sous pression doivent être fixées au moyen
door middel van spanringen.
6.10. Voor de voertuigen waarvan de maximale toegelaten massa (M.T.M.) de colliers de serrage.
minder is of gelijk aan 3 500 kg mag bij een ledig voertuig, de 6.10. La hauteur libre sous les canalisations de gaz naturel comprimé
ophanging in rijstand, de vrije hoogte tot de grond onder de leidingen ne peut, le véhicule étant à vide, la suspension en position route,
voor samengedrukt aardgas niet minder bedragen dan 200 mm. Voor de être à moins de 200 mm du sol pour les véhicules dont la masse
voertuigen waarvan de M.T.M. meer is dan 3 500 kg moet die maximale autorisée (M.M.A.) est inférieure ou égale à 3 500 kg et à
minimumafstand van de grond 250 mm bedragen. moins de 250 mm du sol pour les véhicules dont la M.M.A. est
Nochtans mag voor de terreinvoertuigen zoals bepaald in bijlage II van supérieure à 3 500 kg. Toutefois, pour les véhicules hors route définis à l'annexe II de la
richtlijn 70/156/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 6 directive 70/156/CEE du Conseil des Communautés européennes du 6
februari 1970, de vrije hoogte onder de leidingen niet kleiner zijn février 1970, la hauteur libre sous les canalisations ne peut être
dan 250 mm. inférieure à 250 mm.
6.11. De in punt 6.11. opgelegde hoogten zijn facultatief, indien de 6.11. Les hauteurs prescrites au point 6.11. sont facultatives si les
leidingen beschermd zijn door het chassis of door het koetswerk van canalisations sont protégées par le châssis ou la carrosserie du
het voertuig. véhicule.
7. Plaatsing van de N.G.V.-afsluitklep en de electro-afsluitkleppen 7. Placement de la vanne N.G.V. et des électrovannes.
7.1. Plaatsing van de N.G.V.-afsluitklep 7.1. Placement de la vanne N.G.V.
7.1.1. De N.G.V.-afsluitklep die de ontspanner van N.G.V. voorziet, 7.1.1. La vanne N.G.V. alimentant le détendeur en N.G.V., doit être
moet aan het chassis of het koetswerk worden vastgemaakt. fixée au châssis ou à la carrosserie.
7.1.2. De N.G.V.-afsluitklep moet op minstens 100 mm van elke 7.1.2. La vanne N.G.V. doit être placée à un minimum de 100 mm de tout
uitlaatleiding geplaatst zijn. conduit d'échappement.
7.1.3. De N.G.V.-afsluitklep moet zo gericht zijn dat bij een 7.13. L'orientation de la vanne N.G.V. doit être telle que lors d'une
eventueel lek hetzij aan de ingang, hetzij aan de uitgang van de fuite éventuelle, soit à l'entrée, ou soit à la sortie de la vanne, le
afsluitklep de gasstroom niet naar de motor gericht is. gaz ne soit pas dirigé vers le moteur.
7.1.4. De elektrische aansluiting van de N.G.V.-afsluitklep moet 7.1.4. Le raccordement électrique de la vanne N.G.V. doit satisfaire
voldoen aan het bepaalde in de punten 12.2. en 12.3. van bijlage B. aux dispositions des points 12.2. et 12.3. de l'annexe B.
7.2. Plaatsing van de electro-afsluitkleppen. 7.2. Placement des électrovannes.
7.2.1. De electro-afsluitkleppen moeten op minstens 100 mm van elke 7.2.1. La vanne N.G.V. doit être placée à un minimum de 100 mm de tout
uitlaatleiding geplaatst zijn. conduit d'échappement.
7.2.2. De elektrische aansluiting van de N.G.V.-afsluitklep moet 7.2.2. Le raccordement électrique de la vanne N.G.V. doit satisfaire
voldoen aan het bepaalde in de punten 12.2. en 12.3. van bijlage B. aux dispositions des points 12.2. et 12.3. de l'annexe B.
8. Uit te voeren proeven. 8. Tests à réaliser.
8.1. Geen enkele installateur of werkplaats mag een attest, 8.1. Tout installateur ou atelier ne peut fournir une attestation
gelijkvormig met het model van bijlage C van dit besluit afgeven, conforme au modèle de l'annexe C du présent arrêté si les tests
indien de volgende proeven geen voldoening hebben gegeven. suivants n'ont pas été satisfaisants.
8.2. Als de motor van het voertuig enkel met N.G.V. werkt : 8.2. Lorsque le moteur du véhicule fonctionne uniquement au N.G.V. :
ontstekingscontact verbroken, de uitgang van de N.G.V.-afsluitklep contact d'allumage coupé, la sortie de la vanne N.G.V. démontée, il
afgekoppeld, dient er door middel van zeepwater te worden aangetoond doit être testé, au moyen d'une eau savonnée, qu'aucun gaz ne
dat er geen gas via de klep ontsnapt. s'échappe de la vanne.
8.3. Als de motor van het voertuig kan werken met N.G.V. of met 8.3. Lorsque le moteur du véhicule peut fonctionner au N.G.V. ou à
benzine : l'essence :
8.3.1. Ontstekingscontact aan, met de omschakelaar op de stand 8.3.1. Contact d'allumage mis, avec l'inverseur sur la position
benzine, de uitgang van de N.G.V.-afsluitklep afgekoppeld, dient er essence, la sortie de la vanne N.G.V. démontée, il doit être testé, au
door middel van zeepwater te worden aangetoond dat er geen gas via de moyen d'une eau savonnée, qu'aucun gaz ne s'échappe de la vanne..
klep ontsnapt. 8.3.2. Ontstekingscontact verbroken, met de omschakelaar op de stand 8.3.2. Contact d'allumage coupé, avec l'inverseur sur la position gaz,
gas, de uitgang van de N.G.V.-afsluitklep afgekoppeld, dient er door la sortie de la vanne N.G.V. démontée, il doit être testé, au moyen
middel van zeepwater te worden aangetoond dat er geen gas via de klep ontsnapt. 9. Plaatsing van de benzineafsluitklep. 9.1. Ingeval er een benzineafsluitklep geplaatst wordt, moet deze aan het chassis of het koetswerk worden vastgemaakt, tenzij die is opgevat om aan de motor te worden vastgezet. 9.2. De leidingen die de twee aansluitingspunten met de oorspronkelijke benzineleiding verbinden, moeten uit metaal of uit een synthetisch materiaal dat aan benzine weerstand biedt, vervaardigd zijn. Wanneer soepele leidingen worden gebezigd, moeten die bevestigd worden door middel van spanringen. 10. Plaatsing van de ontspanner 10.1. De ontspanner moet aan het chassis of het koetswerk worden vastgemaakt. De ontspanner mag slechts aan de motor vastgemaakt worden mits de uitdrukkelijke toelating en volgens de richtlijnen van de voertuigbouwer. d'une eau savonnée, qu'aucun gaz ne s'échappe de la vanne. 9. Placement de la vanne à essence. 9.1. Au cas où une vanne à essence est placée, celle-ci doit être fixée au châssis ou à la carrosserie sauf si elle est conçue pour être fixée au moteur. 9.2. Les canalisations reliant les deux points où s'effectue la liaison avec la canalisation d'essence, d'origine, doivent être métalliques ou en matière synthétiques résistant à l'essence. Lors de l'emploi de canalisations souples celles-ci doivent être fixées au moyen de colliers de serrage. 10. Placement du détendeur 10.1. Le détendeur doit être fixé au châssis ou à la carrosserie. Le détendeur ne peut pas être fixé au moteur sauf autorisation formelle et selon les directives du constructeur de véhicules.
10.2. De ontspanner moet op minstens 100 mm van elke uitlaatleiding geplaatst zijn, tenzij hij degelijk beschermd is tegen de thermische straling van de uitlaatleiding. De koellucht voor de motor is inzonderheid een degelijke bescherming. 10.3. De buis die het aardgas naar de gas-luchtmenger voert moet gewapend zijn. 11. Plaatsing van de gas-luchtmenger. 11.1. De gas-luchtmenger moet geplaatst zijn tussen de motor en het filterelement van de luchtfilter. Andere plaatsingen van de gas-luchtmenger zijn uitgesloten. 10.2. Le détendeur doit être placé à un minimum de 100 mm de tout conduit d'échappement à moins d'être efficacement protégé contre tout rayonnement thermique provenant du conduit d'échappement. L'air provenant du refroidissement du moteur constitue notamment une protection efficace. 10.3. Le tube amenant le gaz naturel au mélangeur gaz-air doit être armé. 11. Placement du mélangeur gaz-air. 11.1. Le mélangeur gaz-air doit être situé entre le moteur et l'élément filtrant du filtre à air. Toute autre position du mélangeur gaz air est exclue.
12. Elektrische installatie. 12. Installation électrique.
12.1. De elektrische installatie van het N.G.V.-systeem moet 12.1. L'installation électrique du système N.G.V. doit être
onafhankelijk zijn van de overige elektrische stroomkringen. indépendante des autres circuits électriques.
12.2. De N.G.V.-afsluitklep en iedere elektro-afsluitklep moeten 12.2. La vanne N.G.V. et toute électrovanne doivent se fermer lorsque
sluiten wanneer de motor tot stilstand komt. le moteur s'arrête.
12.3. In de elektrische leiding van de N.G.V.-installatie moet een 12.3. Un fusible doit être intercalé dans l'alimentation électrique de
zekering zo zijn aangebracht, dat, bij kortsluiting de l'installation N.G.V. de façon telle que lors d'un court-circuit la
N.G.V.-afsluitklep en de elektro-afsluitkleppen automatisch sluiten. vanne N.G.V. et les électrovannes se ferment automatiquement.
De zekering moet op een toegankelijke plaats aangebracht zijn. Le fusible doit être installé dans un endroit accessible.
12.4. De omschakelaar gas-benzine moet zo worden geplaatst, dat geen 12.4. Le commutateur gaz-essence doit être placé de façon qu'il ne
enkel uitsteeksel voorkomt waaraan personen zich kunnen kwetsen. présente aucune saillie pouvant blesser des personnes.
13. Plaatsing van de manometer. 13. Placement du manomètre.
13.1. Een manometer moet in de N.G.V.-hogedrukleiding geïnstalleerd 13.1. Un manomètre doit être installé dans la canalisation haute
worden. De manometer moet zich op een gemakkelijk toegankelijke plaats pression N.G.V. Le manomètre doit se trouver à un endroit facilement
bevinden en goed afleesbaar zijn. accessible et être bien lisible.
13.2. De manometer moet voorzien zijn voor een maximumdruk van 13.2. Le manomètre doit être prévu pour une pression maximale d'au
minstens 300 bar. Op de manometer moet bij 200 bar een duidelijk moins 300 bar. Sur le manomètre, à l'indication de 200 bar, doit se
waarneembare rode streep zijn aangebracht. trouver un trait rouge clairement perceptible.
14. Plaatsing van de brandstofmeter. 14. Placement de la jauge de carburant.
14.1. De brandstofmeter moet een hoorbaar of zichtbaar elektrisch 14.1. La jauge de carburant doit émettre un signal sonore ou visuel,
overgebracht signaal uitzenden dat waarschuwt als de druk in het transmis électriquement, pour prévenir d'une pression trop basse
reservoir te laag is geworden. régnant dans le réservoir.
15. Drukbeproeving na de montage van de N.G.V.-installatie. 15. Essais détanchéité après montage de l'installation N.G.V.
Voor de indienststelling van een voertuig uitgerust met een Avant la mise en service d'un véhicule muni d'une installation N.G.V.,
N.G.V.-installatie moet de uitrusting ervan, door de installateur aan l'installateur doit effectuer sur l'équipement de celui-ci un essai
een algemene drukbeproeving onder de maximale dienstdruk worden général d'étanchéité à la pression maximale de service. Cet essai doit
onderworpen. Deze beproeving moet ter gelegenheid van elke être répété à l'occasion de chaque réépreuve prévue au point 1.4 de
herbeproeving voorzien in punt 1.4 van bijlage A van dit besluit l'annexe A du présent arrêté.
worden uitgevoerd. De installateur levert voor elke beproeving een attest af die de L'installateur délivre à l'occasion de chaque épreuve une attestation
geldigheid en de resultaten ervan vermeldt. mentionnant la validité et le résultat.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 9 juli 1997. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 9 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
De Minister van Vervoer, Le Ministre des Transports,
M. DAERDEN M. DAERDEN
De Staatssecretaris voor Veiligheid, Le Secrétaire d'Etat à la Sécurité,
J. PEETERS J. PEETERS
Bijlage C Annexe C
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Bijlage D Annexe D
Pour la consultation du tableau, voir image
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
^