Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector taxi's | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, | collective de travail du 15 septembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | |
vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime |
tewerkgesteld in de sector taxi's (1) | d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011, | travail du 15 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot | Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant la prime |
vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders | d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. |
tewerkgesteld in de sector taxi's. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2011 | Convention collective de travail du 15 septembre 2011 |
Vaststelling van de anciënniteitspremie voor de autobestuurders | Fixation de la prime d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le |
tewerkgesteld in de sector taxi's (Overeenkomst geregistreerd op 3 | secteur des taxis (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le |
november 2011 onder het nummer 106714/CO/140) | numéro 106714/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren | s'applique aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op | qui ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
hun chauffeurs. | logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
§ 2. Met "chauffeurs" bedoelt men : de mannelijke en vrouwelijke | § 2. Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs de taxis masculins et |
taxichauffeurs. | féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 tot de vaststelling van de | convention collective de travail du 25 septembre 2009 fixant la prime |
anciënniteitspremie voor de autobestuurders tewerkgesteld in de sector | |
taxi's en algemeen bindend verklaard door het koninklijk besluit van | d'ancienneté pour les chauffeurs occupés dans le secteur des taxis et |
13 juni 2010, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 augustus | rendue obligatoire par arrêté royal du 13 juin 2010, publié au |
2010. | Moniteur belge du 17 août 2010. |
HOOFDSTUK III. - Anciënniteitspremie | CHAPITRE III. - Prime d'ancienneté |
Art. 3.a) De werkgever betaalt jaarlijks een anciënniteitsvergoeding |
Art. 3.a) L'employeur paie une prime d'ancienneté annuelle comme suit |
als volgt : | : |
- 0,50 pct. na 3 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | - 0,50 p.c. après 3 années de service sans interruption dans la même |
- 1,00 pct. na 5 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | entreprise; - 1,00 p.c. après 5 années de service sans interruption dans la même entreprise; |
- 1,50 pct.na 10 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | - 1,50 p.c. après 10 années de service sans interruption dans la même |
- 2,00 pct. na 15 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming; | entreprise; - 2,00 p.c. après 15 années de service sans interruption dans la même entreprise; |
- 2,50 pct. na 20 jaar ononderbroken dienst in dezelfde onderneming. | - 2,50 p.c. après 20 années de service sans interruption dans la même entreprise. |
b) Basis berekening bedrag | b) Base pour le calcul du montant |
Dit percentage wordt de eerste maand van het jaar berekend en voor de | Ce pourcentage sera calculé au cours du premier mois de l'année et |
eerste maal in januari 2012, op de jaarlijkse recette exclusief btw | pour la première fois en janvier 2012, sur la base de la recette |
van het voorbije jaar. Het bedrag is te betalen vóór het einde van | annuelle hors T.V.A. du chauffeur de l'année précédente. Le montant |
deze eerste maand op voorwaarde dat : | est à payer avant la fin de ce mois à condition que : |
- de chauffeur 200 arbeids- en/of gelijkgestelde dagen kan bewijzen | - le chauffeur justifie d'au moins 200 jours de travail prestés et/ou |
voor het voorbije jaar. De dagen voor onderbreking van tijdskrediet | assimilés au cours de l'année précédente. Les jours d'interruption de |
behoren tot de gelijkgestelde dagen; | carrière sont pris en compte comme jours assimilés; |
- de chauffeur nog steeds in dienst is op 31 december van het | - le chauffeur soit toujours en service au 31 décembre de l'année |
voorgaande jaar; | précédente; |
- de chauffeur die het bedrijf verlaat om met pensioen of brugpensioen | - le chauffeur qui quitte l'entreprise à l'occasion de sa mise en |
te gaan vóór deze 31 december, en die recht zou hebben op een | retraite ou en prépension avant ce 31 décembre, et qui aurait eu droit |
anciënniteitsvergoeding wegens zijn anciënniteit, behoudt dit recht | à sa prime en raison de son ancienneté, conserve son droit à la prime |
mits de bepalingen van punt d). | suivant les dispositions reprises au point d). |
c) Basis bereking dienstperiode | c) Base pour le calcul des années de service |
Voor de berekening van de dienstperiode geldt als referentiedatum de | Le 31 décembre avant le paiement (voir b) est la date de référence |
31ste december die de betaling voorafgaat (zie b). Er wordt nagegaan | pour le calcul des années de service. On prend en compte le nombre |
hoeveel jaar de rechthebbende in dienst is tussen de datum van | d'années que l'ayant droit est en service entre la date d'entrée en |
indiensttreding en deze 31 december. | service et le 31 décembre en question. |
Indien de rechthebbende in dienst trad vóór 1 april zal het eerste | Si le travailleur est entré en service avant le 1er avril, la première |
jaar als een volledig jaar beschouwd worden voor de berekening van de | année sera considérée comme année entière pour le calcul de |
anciënniteit. | l'ancienneté |
d) Voor de gepensioneerde en bruggepensioneerde zal de | d) La prime d'ancienneté sera payée au travailleur pensionné ou |
anciënniteitsvergoeding uitbetaald worden binnen de maand volgend op | prépensionné dans le courant du mois suivant la fin du contrat de |
het einde van het arbeidscontract of vóór het einde van de maand | travail ou avant la fin du mois de janvier de l'année suivante. |
januari van het jaar nadien. | |
- de percentages zijn degene vermeld in artikel 3, a); | - les taux sont ceux repris à l'article 3, a); |
- het aantal dienstjaren wordt berekend op 31 december van het jaar | - le nombre d'années de service est calculé à la date du 31 décembre |
van de uitdiensttreding; | de l'année de départ; |
- de recette (zonder btw) is de behaalde recette tussen 1 januari en | - la recette (hors T.V.A.) est celle réalisée entre le 1er janvier et |
de datum van uitdiensttreding; | la date de départ; |
- de chauffeur moet een aantal arbeids- en/of gelijkgestelde dagen | - le chauffeur doit justifier d'un nombre de jours prestés ou |
bewijzen (de dagen van loopbaanonderbreking/tijdskrediet behoren tot | assimilés (les jours d'interruption de carrière/crédit-temps sont pris |
de gelijkgestelde dagen) volgens onderstaande formule : | en compte comme jours assimilés) suivant la formule reprise ci-dessous : |
B = minimum aantal dagen | B = nombre de jours minimum |
A = aantal kalenderdagen tussen 1 januari en de datum van | A = nombre de jours calendrier entre le 1er janvier et la date de |
uitdiensttreding | départ |
B = (200/365) X A | B = (200/365) X A |
Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake an-ciënniteitspremie op |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
ondernemingsvlak blijven behouden. | de l'entreprise en matière de prime d'ancienneté sont maintenus. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 15 september 2011 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contractrende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het transport en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2013. De Minister van Werk, |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 15 septembre 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |