Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 (1) | temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, | travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds | de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953. | temps plein - Année de naissance : 1947 à 1953. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest | de la Région de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011 | Convention collective de travail du 14 décembre 2011 |
Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1947 tot 1953 | Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1947 à |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer | 1953 (Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro |
107785/CO/328.03) | 107785/CO/328.03) |
Preambule | Préambule |
De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze | Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in | |
overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7 | présente convention collective de travail sont conformes aux |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB |
de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4 van | est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, |
het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het | § 1er, alinéa 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension |
conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact. | conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les |
Wordt het volgende overeengekomen : | générations. Il a été convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brussels Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à son personnel |
personeelsleden, met inbegrip van haar directiepersoneel en voor deze | en ce compris les membres de son personnel de direction et pour cette |
categorie, mits uitdrukkelijke toelating van de Algemene Directie. | catégorie, moyennant autorisation expresse de la Direction générale. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze overeenkomst heeft als voorwerp de personen geboren tussen 1947 | La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées |
en 1953 de mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het | entre 1947 et 1953 de bénéficier du système légal de la prépension |
voltijds conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst | conventionnelle à temps plein (convention collective de travail n° 17 |
nr. 17 van 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die | du 19 décembre 1974) pour les membres du personnel qui répondent aux |
voldoen aan de in artikel 3 van de deze overeenkomst opgenomen | critères repris à l'article 3 de la présente convention moyennant une |
criteria mits een tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst. | intervention de l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. |
Art. 3.Voorwaarden voor vertrek |
Art. 3.Conditions de départ |
3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing | 3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de |
van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die tenminste de | la présente convention sont les membres du personnel qui ont au |
leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende | minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences |
vereisten : | suivantes : |
3.1.1. Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB; | 3.1.1. Avoir exercé un métier lourd à la STIB durant 25 ans; |
of | ou |
3.1.2. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt, | 3.1.2. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, |
een loopbaan van tenminste 30 jaar bij de de MIVB kunnen aantonen; | attester d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. |
3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel | 3.2. Les métiers lourds s'entendent de ceux définis à l'article 4.1. |
4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met | de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la |
betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006. | programmation sociale 2005-2006. |
Art. 4.Tussenkomst van de werkgever |
Art. 4.Intervention de l'employeur |
4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding | 4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire |
bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het | aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel |
personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de | ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et |
werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli | calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | relative aux contrats de travail. |
4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen | 4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension |
op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt | conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses |
in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere | propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable |
wetswijzigingen. | des modifications légales ultérieures. |
4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding : | 4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : |
De tussenkomst van de werkgever bestaat uit een aanvullende vergoeding | L'intervention de l'employeur consiste en une indemnité complémentaire |
bovenop de werkloosheidsuitkeringen die gelijk is aan de voor de CRI | aux allocations de chômage identique à celle calculée pour la CRI (*), |
(*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een bonus van | |
maximaal 10 pct. (als vertrek op 59 jaar) van het aldus bekomen | complétée, si nécessaire d'un bonus de 10 p.c. (si départ à 59 ans) |
bedrag. | maximum du montant ainsi obtenu. |
(*) 1 pct. van het barema per jaar anciënniteit, inclusief de 13e | (*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13e mois pour |
maand voor de bedienden of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de | les employés ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime de |
verdienstepremie, de premie voor het slagen voor een examen, de | mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les |
maandelijkse premie voor de brigadiers, de onderhoudschefs en | brigadiers, les chefs et sous-chefs d'entretien et d'atelier et les |
-onderchefs, de werkplaatschefs en -onderchefs en de opzichters, de | surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime |
premie voor waarneming van een functie, de uitzonderlijke premie van | |
sociale programmatie, begrensd tot 85 pct. van dat barema. | exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce |
Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten | barème. Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de |
laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste een benadering van) : | l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : |
- 70 pct. (vertrek op 59 jaar) van het bruto maandbarema (met | - 70 p.c. (départ à 59 ans) du barème mensuel brut (à l'exception des |
uitzondering van de premies, uitkeringen en gratificaties van alle | primes, allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et |
aard) aan de arbeiders en de bedienden; | aux employés; |
- 65 pct. (vertrek op 59 jaar) van het bruto maandbarema (uitgezonderd | - 65 p.c. (départ à 59 ans) du barème mensuel brut (à l'exclusion des |
allerhande vergoedingen, premies en toeslagen) beperkt tot een | primes, allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une |
referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de | rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 |
kaderleden. | pour les cadres. |
De aanvullende vergoeding volgt de indexering van de sociale uitkeringen. | L'indemnité complémentaire suit l'indexation des prestations sociales. |
Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB), | Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les |
worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan | années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de |
werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar. | travail à concurrence de 5 années maximum. |
In geval van werkhervatting bij een andere werkgever, is de | En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, |
tussenkomst van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de | l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par |
tussenkomst die voorzien is in artikel 5 van collectieve | l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | décembre 1974. |
Art. 5.Procedure |
Art. 5.Procédure |
In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van | Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la |
de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet | durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel |
echter rekening houden met de opzegtermijn; daarvoor moet de aanvraag | doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la |
gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de | demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6 |
gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag | mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les |
gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de | employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte |
an-ciënniteit bij de MIVB, met name 3 maanden per begonnen schijf van | de l'ancienneté à la STIB, à savoir 3 mois par tranche de 5 ans |
5 jaar anciënniteit. | d'ancienneté entamée. |
Art. 6.Sociale vrede |
Art. 6.Paix sociale |
De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur | Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de |
deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het niveau | la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de |
van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst | soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur |
behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen. | des sujets traités par cette convention. |
Art. 7.Inwerkingtreding |
Art. 7.Entrée en vigueur |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
2011. | janvier 2011. |
Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (2011, 2012 | Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (2011, 2012 et |
en 2013). | 2013). |
Art. 8.Neerlegging en registratie |
Art. 8.Dépôt et enregistrement |
Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de griffie van de Algemene | La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale |
Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale | Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog | |
op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk | Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la |
besluit wordt gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal est demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |