Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de chèques-repas |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, | collective de travail du 21 décembre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques (1) | de la confection, portant l'octroi de chèques-repas (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, | travail du 21 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques. | de la confection, portant l'octroi de chèques-repas. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 | de la confection Convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
Toekenning van maaltijdcheques | Octroi de chèques-repas |
(Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer 98639/CO/215) | (Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le numéro 98639/CO/215) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
bedienden die zij tewerkstellen. | confection et aux employés qu'ils occupent. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2010 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | partir du 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes, |
een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post | moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à |
aangetekende brief, aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | la poste au président de la Commission paritaire pour employés de |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit | l'industrie de l'habillement et de la confection et aux organisations |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | représentées dans cette commission paritaire. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de voortzetting |
Art. 3.La présente convention collective de travail vise à poursuivre |
van het stelsel van maaltijdcheques dat met ingang van 1 juni 2009 | le système de chèques-repas qui a été instauré à partir du 1er juin |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 werd | 2009 par la convention collective de travail du 18 juin 2009, |
ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het | conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | sociale des travailleurs. |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen die vóór 1 juni 2009 aan hun |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises qui n'octroyaient pas encore de |
bedienden nog geen maaltijdcheques toekenden, waarbij de tussenkomst | chèques-repas à leurs employés avant le 1er juin 2009 et dont |
van de werkgever minimaal gelijk was aan 0,91 EUR, werd met ingang van | l'intervention patronale minimale était égale à 0,91 EUR, un système |
1 juni 2009 voor de bedienden een stelsel van maaltijdcheques | de chèques-repas a été instauré pour les employés à partir du 1er juin |
ingevoerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het | 2009, conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2, de |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. De | sécurité sociale des travailleurs. Le chèque-repas a dès lors une |
maaltijdcheque heeft derhalve minimaal een nominale waarde van 2,00 | valeur nominale minimale de 2,00 EUR par chèque-repas avec une |
EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever 0,91 | intervention de l'employeur de 0,91 EUR et une intervention du |
EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR bedraagt. | travailleur de 1,09 EUR. |
§ 2. Op ondernemingsvlak kunnen de nodige maatregelen genomen worden | § 2. Au niveau de l'entreprise, les mesures nécessaires peuvent être |
om voor de werknemers het aantal maaltijdcheques vast te stellen op | prises pour fixer le nombre de chèques-repas pour les travailleurs sur |
basis van de alternatieve telling, zoals bedoeld in artikel 19bis, § | la base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, |
2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november 1969. | de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. |
§ 3. In afwijking van § 1 van dit artikel kon, in de ondernemingen die | § 3. Par dérogation au § 1er de cet article, une convention collective |
de travail pouvait être conclue dans les entreprises qui octroyaient | |
op 1 juni 2009 reeds maaltijdcheques toekenden met een minimale | déjà des chèques-repas le 1er juin 2009 avec une cotisation patronale |
werkgeversbijdrage van 0,91 EUR per maaltijdcheque, een collectieve | minimale de 0,91 EUR par chèque-repas, afin de donner une autre |
arbeidsovereenkomst worden gesloten teneinde een andere bestemming te | |
geven aan de in § 1 van dit artikel bedoelde inspanning. Deze | destination à l'effort visé au § 1er de cet article. Cet effort doit |
inspanning dient te worden verder gezet. | être poursuivi. |
Art. 5.In overeenstemming met artikel 19bis, § 2, 2°, van het |
Art. 5.Conformément à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du |
voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 kunnen op | 28 novembre 1969 précité, les mesures nécessaires peuvent être prises |
ondernemingsvlak de nodige maatregelen genomen worden om het aantal | au niveau de l'entreprise pour fixer le nombre de chèques-repas sur la |
maaltijdcheques vast te stellen op basis van de alternatieve telling | |
zoals bedoeld in artikel 19bis, § 2, 2°, van het voornoemde koninklijk | base du comptage alternatif, comme visé à l'article 19bis, § 2, 2°, de |
besluit van 28 november 1969. | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 précité. |
Voor alle werknemers wordt met het oog op de alternatieve telling het | Pour tous les travailleurs et en vue du comptage alternatif, le nombre |
normale aantal arbeidsuren per dag van de maatpersoon vastgesteld op | d'heures de travail effectif normal par jour de la personne de |
basis van een gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 37,5 uur, zijnde | référence est fixé sur la base d'une occupation hebdomadaire moyenne |
7,5 uur per dag. | de 37,5 heures, soit 7,5 heures par jour. |
Het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal | Le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
wordt berekend op basis van het theoretisch aantal werkbare dagen in | durant le trimestre est calculé sur la base du nombre théorique de |
het betrokken kwartaal verminderd met de dagen van collectieve | jours prestables durant ce trimestre, diminué des jours de fermeture |
sluiting voor vakantie en inhaalrust van de arbeidsduurvermindering. | collective pour vacances et des jours de repos compensatoires pour la |
Wanneer de alternatieve telling wordt toegepast en wanneer de | diminution de la durée du travail. |
maatpersoon in de onderneming een arbeidsregime kent van 37,5 uren per | Lorsque le comptage alternatif est appliqué et lorsque la personne de |
week en 7,5 uren per dag, dan kan de alternatieve telling in de | référence dans l'entreprise a un régime de travail de 37,5 heures par |
onderneming gebeuren op basis van dit artikel. Voor de andere gevallen | semaine et de 7,5 heures par jour, le comptage alternatif dans |
stellen de ondertekenende partijen modellen ter beschikking als | l'entreprise peut dans ce cas s'effectuer sur la base de cet article. |
bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. | Pour les autres cas, les parties signataires mettent des modèles à |
Art. 6.Zowel voor de voltijdse als voor de deeltijdse werknemers |
disposition en annexe de la présente convention collective de travail. |
wordt de arbeidstijd, vervangen door syndicale vorming overeenkomstig | Art. 6.La durée du travail, remplacée par une formation syndicale |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 januari 1973, gewijzigd bij | conformément à la convention collective de travail du 23 janvier 1973, |
collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 betreffende sociale vorming en voorlichting, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst gelijkgesteld met effectief gepresteerde arbeidstijd. Art. 7.De maaltijdcheques worden iedere maand, in één of meer keren, aan de werknemer overhandigd in functie van het aantal dagen van die maand waarop de werknemer vermoedelijk prestaties zal verrichten. Uiterlijk de laatste dag van de eerste maand die volgt op het kwartaal wordt het aantal cheques in overeenstemming gebracht met het aantal dagen waarop de werknemer tijdens het kwartaal prestaties heeft verricht. |
modifiée par la convention collective de travail du 23 juin 1999 concernant la formation et l'information sociale, est assimilée à une durée de travail effectivement prestée pour l'application de la présente convention collective de travail et ce aussi bien pour les travailleurs à temps plein que pour les travailleurs à temps partiel. Art. 7.Les chèques-repas sont remis chaque mois, en une ou plusieurs fois, au travailleur en fonction du nombre de jours de ce mois pendant lesquels le travailleur fournira vraisemblablement des prestations de travail. Au plus tard le dernier jour du premier mois qui suit le trimestre, le nombre de chèques-repas est régularisé en fonction du nombre de jours pendant lesquels le travailleur a fourni des prestations durant le trimestre. |
Art. 8.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 8.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 21 décembre 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques | l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de |
chèques-repas | |
MODEL | MODELE |
COLLECTIEVE ARBEIDSOVEREENKOMST VAN ... | CONVENTION COLLECTIVE DE TRAVAIL DU ........ |
BETREFFENDE DE TOEKENNING VAN MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING | CONCERNANT L'OCTROI DE CHEQUES-REPAS DANS L'ENTREPRISE |
MODEL | MODELE |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende | Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant |
de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité | l'octroi des chèque-repas, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de | sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § |
werknemers, inzonderheid, artikel 19bis, § 2, 2°; | 2, 2°; |
WORDT TUSSEN : | ENTRE : |
de onderneming : . . . . . | L'entreprise : . . . . . |
adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
ondernemingsnummer : . . . . . | Numéro d'entreprise : . . . . . |
vertegenwoordigd door : . . . . . | Représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van : . . . . . | Agissant en qualité de : . . . . . |
enerzijds | D'une part |
en | et |
het ACV-TEXTURA, vertegenwoordigd door : . . . . . | L'ACV-Textura, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . | Agissant en qualité de . . . . . |
het ABVV-TKD, vertegenwoordigd door : . . . . . | La FGTB-TVD, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . | Agissant en qualité de . . . . . |
de ACLVB, vertegenwoordigd door : . . . . . | La CGSLB, représentée par : . . . . . |
in de hoedanigheid van . . . . . | Agissant en qualité de . . . . . |
anderzijds | D'autre part |
OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : | IL A ETE CONVENU CE QUI SUIT : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Article 1er.La présente convention collective de travail entre en |
juni 2009. | application le 1er juin 2009. |
Zij wordt gesloten voor onbepaalde tijd en kan opgezegd worden door | Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par |
elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een | chaque partie signataire moyennant un délai de préavis de trois mois |
opzeggingstermijn van drie maanden betekend per aangetekend schrijven | notifié par lettre recommandée aux parties signataires. |
aan de ondertekenende partijen. Zij is van toepassing op de in artikel 2 bedoelde werknemers van de onderneming. | Elle s'applique aux travailleurs de l'entreprise, visés à l'article 2. |
Art. 2.De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° |
Art. 2.Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2° de |
van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de | |
wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
van toepassing op : | sécurité sociale des travailleurs, est applicable à : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling | ("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime |
dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van | de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire |
toepassing is") . . . . . | dans le système des cinq jours") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Art. 3.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het normale aantal uren per dag van de maatpersoon bepaald als volgt : Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon Arbeidsregime Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon (voorbeeld :) |
Art. 3.Pour le comptage alternatif, visé à l'article 2 de cette convention collective de travail, le nombre normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme suit : Régime de travail Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence (exemple :) |
("voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse | ("pour tous les travailleurs : la moyenne sectorielle hebdomadaire de |
arbeidsduur (37,5 u./week), gedeeld door vijf") | durée du travail (37,5 h/semaine), divisée par cinq") |
Art. 4.Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in |
|
artikel 2 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt het | Art. 4.Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article 2 |
maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in het kwartaal | de cette convention collective de travail, le nombre maximal de jours |
prestables de la personne de référence durant le trimestre est calculé | |
berekend als volgt : | comme suit : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen | ("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een | correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester |
voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het | par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de |
beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") Opgemaakt te ............................. op ............................... in zoveel exemplaren als er ondertekenende partijen zijn en waarvan elk der partijen verklaart een exemplaar ontvangen te hebben. ABVV-TEXTIEL ACLVB ACV-TEXTURA DE ONDERNEMING | travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de fermeture collective pour vacances et repos compensatoire pour la diminution de la durée du travail") Fait à ............................. le ............................... En autant d'exemplaires qu'il n'y a de parties signataires et dont chaque partie déclare avoir reçu le sien. FGTB-TEXTILE CGSLB CSC-TEXTURA L'ENTREPRISE |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 21 décembre 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
confectiebedrijf, houdende toekenning van maaltijdcheques | l'industrie de l'habillement et de la confection, portant l'octroi de |
chèques-repas | |
MODEL | MODELE |
WIJZIGING VAN HET ARBEIDSREGLEMENT AANGAANDE DE TOEKENNING VAN | MODIFICATION DU REGLEMENT DE TRAVAIL CONCERNANT L'OCTROI DE |
MAALTIJDCHEQUES IN DE ONDERNEMING | CHEQUES-REPAS |
MODEL | MODELE |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009, houdende | Vu la convention collective de travail du 26 mai 2009, concernant |
de toekenning van maaltijdcheques, gesloten in het Paritair Comité | l'octroi des chèques-repas, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du |
van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 | 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid van de | sécurité sociale des travailleurs, en particulier l'article 19bis, § |
werknemers, inzonderheid artikel 19bis, § 2, 2°; | 2, 2°; LES MODIFICATIONS AU REGLEMENT DE TRAVAIL CITEES CI-APRES SONT |
WORDT IN DE ONDERNEMING : | DETERMINEES AU SEIN DE L'ENTREPRISE : |
Naam : . . . . . | Nom : . . . . . |
adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
ondernemingsnummer : . . . . . | Numéro d'entreprise : . . . . . |
De hierna volgende wijziging van het arbeidsreglement bepaald : | |
in het arbeidsreglement worden ingevoegd, de volgende artikelen | Les articles suivants sont insérés dans le règlement de travail : |
Artikel ...... | Article ...... |
De alternatieve telling, voorzien in artikel 19bis, § 2, 2° van het | Le comptage alternatif, prévu à l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van | royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 |
27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 | révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité |
betreffende de maatschappelijke zekerheid van de werknemers, is van toepassing op : | sociale des travailleurs, est applicable à : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("alle werknemers indien in het bedrijf een andere arbeidstijdregeling | ("tous les travailleurs quand il y a dans l'entreprise un autre régime |
dan de gewone voltijdse arbeidstijdregeling in de 5-dagenweek van | de travail applicable que le régime de travail à temps plein ordinaire |
toepassing is") | dans le système des cinq jours") |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Artikel ........... | Article ........... |
Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel | Pour le comptage alternatif, visé à l'article précédent, le nombre |
hiervoor, wordt her normale aantal uren per dag van de maatpersoon | normal d'heures par jour de la personne de référence est calculé comme |
berekend als volgt : | suit : |
Arbeidsregime | Régime de travail |
Normaal aantal uren per dag van de maatpersoon | Nombre normal d'heures par jour de la personne de référence |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("voor alle werknemers : de sectorale gemiddelde wekelijkse | ("pour tous les travailleurs : la moyenne sectorielle hebdomadaire de |
arbeidsduur (37,5 u./week), gedeeld door vijf") | durée du travail (37,5 h/semaine), divisée par cinq") |
Artikel ............ | Article ............ |
Voor de toepassing van de alternatieve telling, bedoeld in het artikel | Pour l'application du comptage alternatif, visé à l'article précédent, |
hiervoor wordt het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon in | le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
het kwartaal berekend als volgt : | durant le trimestre est calculé comme suit : |
(voorbeeld :) | (exemple :) |
("het maximum aantal werkbare dagen van de maatpersoon komt overeen | ("le nombre maximal de jours prestables de la personne de référence |
met het normale aantal dagen werkelijke arbeid, te presteren door een | correspond au nombre normal de jours de travail effectif, à prester |
voltijds werknemer in het regime van vijf arbeidsdagen per week in het | par un travailleur à temps plein dans un régime de cinq jours de |
beschouwde kwartaal, verminderd met de dagen van collectieve sluiting | travail par semaine dans le trimestre considéré, diminué des jours de |
voor vakantie en inhaalrust arbeidsduurvermindering") | fermeture collective pour vacances et repos compensatoire pour la |
diminution de la durée du travail") | |
Opgemaakt te ............................. op | Fait à ............................. le |
............................... | ............................... |
(naam, functie, handtekening van het hoofd van de onderneming) | (nom, fonction, signature du chef d'entreprise) |
Datum van bekendmaking in de onderneming : . . . . . | Date de publication au sein de l'entreprise : . . . . . |
Datum van toezenden aan de Sociale inspectie : . . . . . | Date d'envoi à l'inspection sociale : . . . . . |
Datum waarop de wijziging effectief wordt : . . . . . | Date à laquelle le changement devient effectif : . . . . . |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2011. |
2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |