Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, | collective de travail du 27 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et |
tot wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | coordonnant les statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen; | métaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003, gesloten | travail du 27 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, modifiant et |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | coordonnant les statuts du fonds social. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2003 | Convention collective de travail du 27 juin 2003 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2003 onder het nummer | enregistrée le 9 septembre 2003 sous le numéro 67438/CO/142.01) |
67438/CO/142.01) | |
In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2003-2004 van 15 | En exécution de l'article 4 de l'accord national 2003-2004 du 15 mai |
mei 2003. | 2003. |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la |
onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van metalen. | métaux. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières sauf |
anders bepaald. | dispositions contraires. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal fonds voor de ondernemingen voor |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de valorisation |
de terugwinning van metalen" zijn vastgesteld bij de collectieve | des métaux de récupération" ont été fixés par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair | de travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een | paritaire pour la récupération de métaux, instituant un "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen van terugwinning | sécurité d'existence des entreprises pour la récupération de métaux", |
van metalen", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur |
30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). | belge du 1er novembre 1980). |
De statuten van het "Sociaal Fonds voor de onderneming voor de | Les statuts du "Fonds social pour les entreprises de la récupération |
terugwinning van de metalen" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd | de métaux" sont coordonnés et fixés comme suit. |
als volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2003 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden | au 1er juillet 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd mits een opzegging van zes maanden, bij een ter post | peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission |
Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de eerste dag | paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier |
van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. | jour du trimestre qui suit la dénonciation. |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 april 2002, |
Art. 4.La convention collective de travail du 16 avril 2002 |
geregistreerd op 15 juli 2002 onder het nummer 63365/CO/142.01 wordt | enregistrée le 15 juillet 2002 sous le numéro 63365/CO/142.01 est |
opgeheven. | abrogée. |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de |
bestaanszekerheid opgericht genaamd "Sociaal Fonds voor de | sécurité d'existence dénommé "Fonds social des entreprises pour la |
ondernemingen voor de terugwinning van metalen", verder het fonds | récupération de métaux", appelé ci-après le fonds. |
genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des |
Brussel, Komediantenstraat 16/22 bus 7. Hij kan bij collectieve | Comédiens 16/22, boîte 7. Il peut être transféré par convention |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de | collective de travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire |
terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België worden | pour la récupération de métaux, à tout autre endroit en Belgique. |
overgebracht. | |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers; | employeurs visés à l'article 5; |
2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; | 2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; |
3. de syndicale vorming van de werklieden; | 3. la formation syndicale des ouvriers; |
4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de v.z.w. | 4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines |
Educam te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde | initiatives de l'a.s.b.l. Educam conformément aux règles fixées par le |
regels; | conseil d'administration; |
5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten; | 5. le paiement d'une intervention dans les frais d'information |
6. de uitreiking van tewerkstellingsattesten; | patronale; 6. la remise d'attestations d'emploi; |
7. ten laste nemen van bijzondere bijdragen. | 7. la prise en charge des cotisations spéciales. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
a) de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
terugwinning van metalen; | paritaire pour la récupération de métaux; |
b) de werklieden die zij tewerkstellen. | b) aux ouvriers qu'ils occupent. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering | CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement |
A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid. | A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire |
Art. 6.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
werkloosheidsdag voorzien in artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli | pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 |
1978 betreffende arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 | juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 |
augustus 1978) (schorsing wegens slecht weder en schorsing omwille van | août 1978) (suspension pour intempéries et suspension pour des raisons |
economische redenen) recht ten laste van het fonds, op de bij artikel | économiques), à l'indemnité fixée à l'article 10 des présents statuts, |
10 van deze statuten vastgestelde uitkering, met een maximum van 150 | avec un maximum de 150 jours par années civile, dans la mesure où ils |
dagen per kalenderjaar, voorzover ze volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
- de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering genieten; | réglementation sur l'assurance chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; | - être au service de l'employeur au moment du chômage; |
- een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. | - avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l'entreprise. |
Art. 7.Schoolverlaters die nog geen recht hebben op |
Art. 7.Les jeunes qui quittent l'école et qui n'ont pas encore droit |
werkloosheidsvergoedingen in toepassing van de reglementering op de | aux allocations de chômage en application de la réglementation |
werkloosheidsverzekering, hebben recht op de aanvullende | d'assurance chômage, toucheront pendant leur période d'attente une |
werkloosheidsvergoeding van 5,00 EUR bij tijdelijke werkloosheid | allocation complémentaire de 5,00 EUR en cas de chômage temporaire ou |
omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie of | pour fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, pour |
tijdelijke werkloosheid omwillen van economische redenen, conform | raisons économiques, conformément aux articles 28, 1° et 51 de la loi |
artikel 28, 1° en artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. | |
B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minder dan 57 jaar |
Art. 8.Les ouvriers âgés d'au moins 57 ans visés à l'article 5, ont |
oud zijn hebben recht, ten laste van het fonds voor elke volledige | droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce |
werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste van werkloosheid op de bij | dès le premier jour de chômage, à l'allocation prévue à l'article 10, |
artikel 10, voorziene uitkering, met een maximum van 150 dagen per | avec un maximum de 150 jours par année civile, dans la mesure où ils |
kalenderjaar, voorzover zij volgende voorwaarden vervullen : | remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | - bénéficier des allocations de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
- door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | - avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
- een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren | - avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs |
behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar | appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de |
teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC | valorisation de matières premières de récupération (CP 142). |
142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés |
Art. 9.De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minstens 56 jaar oud |
Art. 9.Les ouvriers âgés d'au moins 56 ans visés à l'article 5 et qui |
zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel | |
brugpensioen hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke | ne sont pas soumis au régime de la prépension conventionnelle ont |
volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag, | droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce |
op de bij artikel 10 van deze statuten vastgestelde uitkering (a rato | dès le premier jour de chômage, à l'indemnité fixée à l'article 10 des |
van 5 uitkeringen per week en dit tot bij het nemen van het wettelijk | statuts (à raison de 5 indemnités par semaine) et ce jusqu'à la prise |
pensioen. | de la pension légale. |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt |
Art. 10.A partir du 1er juillet 2003, le montant de l'indemnité de |
vanaf 1 juli 2003 vastgesteld op : | chômage complémentaire est fixé à : |
- 5,00 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering | - 5,00 EUR par indemnité pour un travailleur à temps plein, sur base |
(6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer; | de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours); |
- 2,50 EUR op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per | - 2,50 EUR par demi-indemnité pour un travailleur à mi-temps, sur base |
week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer. | de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours). |
D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 11.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 11.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974, gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge |
januari 1975); | du 31 janvier 1975); |
- de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, | - les conventions collectives de travail existantes relatives à la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen; | prépension, conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
neemt het fonds voor bestaanzekerheid de helft van het verschil tussen | récupération de métaux; |
het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre le salaire |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | net de référence et l'allocation de chômage. |
brugpensioenstellingen blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens | demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice |
de modaliteiten van toepassing op het vlak van | des prix à la consommation suivant les modalités applicables en |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la |
augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). | loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution |
evolutie van de lonen. | conventionnelle des salaires. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing voorzover werklieden een | Les dispositions précitées s'appliquent pour autant que les ouvriers |
anciënniteit van 3 jaar in de sector behorende tot het Paritair Comité | puissent justifier une ancienneté de 3 ans dans le secteur appartenant |
voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter | à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de |
waarde worden gebracht kunnen aantonen. | matières premières de récupération. |
§ 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij | § 2. L'allocation journalière en cas de chômage complet prévue à |
artikel 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de | l'article 10 des statuts est prise en considération pour le calcul de |
berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende vergoeding. | l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. |
§ 3. De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor | § 3. Le paiement de la cotisation capitative à l'Office national de |
arbeidsvoorziening zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 | l'emploi, comme prévu par la loi du 29 décembre 1990 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991), en aan de Rijksdienst voor | du 9 janvier 1991), et à l'Office national des pensions, comme prévu |
pensioenen, zoals voorzien in de Programmawet van 22 januari 1989 | par la loi-programme du 22 janvier 1989 (Moniteur belge du 30 décembre |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) wordt verzekerd door het fonds. | 1989), est assuré par le fonds. |
§ 4. In uitvoering van artikel 15 en artikel 16 van de wet van 1 april | § 4. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 |
2003 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la |
periode 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld | période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les |
door artikel 75 en artikel 76 van Programmawet van 8 april 2003 | articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge |
(Belgisch Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende | du 17 avril 2003), le paiement de l'indemnité complémentaire en |
vergoeding brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting | matière de prépension sera maintenu en cas de reprise du travail par |
door de werkman. | l'ouvrier. |
Art. 12.Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 11 |
Art. 12.Sous les mêmes conditions que celles prévues par l'article |
neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst | 11, le fonds prend à sa charge l'application de la convention |
nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du |
invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
(Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975), op zich : | (Moniteur belge 31 janvier 1975) : |
- voor de werklieden die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik | - pour les ouvriers âgés d'au moins 57 ans au moment du départ en |
van het ingaan van het brugpensioen; | prépension; |
- voor de werklieden die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik | - pour les ouvriers âgés d'au moins 55 ans au moment du départ en |
van het ingaan van het brugpensioen in een onderneming erkend als | prépension dans une entreprise reconnue comme étant en difficulté ou |
zijnde in moeilijkheden of in herstructurering. | en restructuration. |
Voorwaarden : | Conditions : |
- de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het | - au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise l'employeur en |
ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; | fera parvenir copie au fonds; |
- de werkman is op het ogenblik van het brugpensioen minimum 55 jaar. | - à l'âge de la prépension, l'ouvrier aura 55 ans minimum. |
E. Aanvullende ziektevergoeding | E. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 13.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge | fonds, après soixante jours au moins d'incapacité de travail |
van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid | ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
het fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de | d'accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, voorzover zij volgende | de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent |
voorwaarden vervullen : | les conditions suivantes : |
- de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en | - bénéficier de l'indemnité d'incapacité primaire de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où se déclare l'incapacité, être en service d'un employeur |
zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. | visé à l'article 5. |
§ 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 13 § 1 bedoelde | § 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 13, 1er |
uitkering wordt als volgt vastgesteld voor de voltijds tewerkgestelde werknemer : | est fixé comme suit pour le travailleur occupé à temps plein : |
- 54,75 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 54,75 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; |
- 74,50 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | - 74,50 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité |
- 96,75 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid : | ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité |
- 96,75 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité |
- 96,75 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; | ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité |
- 96,75 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. | ininterrompue; - 96,75 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité |
De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven | ininterrompue. L'application des dispositions qui précèdent peut seulement donner |
tot de toekenning van een globale uitkering van 516,25 EUR en dit | lieu à l'octroi d'une indemnité globale de 516,25 EUR et ce pendant |
gedurende een kalenderjaar. | une année civile. |
De raad van beheer bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de | Le conseil d'administration fixe le montant qui est attribué au |
deeltijds tewerkgestelde werknemer. | travailleur occupé à temps partiel. |
§ 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeds | |
uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als | seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'allocations. La |
integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich | rechute est considérée comme faisant partie intégrale de l'incapacité |
voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde | précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils |
van deze periode van ongeschiktheid. | suivant la fin de cette période d'incapacité. |
F. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | F. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 14.De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand |
Art. 14.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent dans une |
verkeren van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | situation d'incapacité de travail permanente pour cause de maladie ou |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité due à une maladie | |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | professionnelle ou un accident du travail, ont à charge du fonds et |
arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel | jusqu'à l'âge de la pension légale droit aux indemnités prévues à |
10 voorziene uitkering tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit | l'article 10 aux conditions suivantes : |
onder de volgende voorwaarden : | |
- ten minste 56 jaar oud zijn voor de werklieden op de eerste dag van | - avoir comme ouvrier au moins 56 ans le premier jour de l'incapacité; |
de arbeidsongeschiktheid; | |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où l'incapacité se produit, être employé par un employeur |
zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever; | précisé sous l'article 5; |
- dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering | - bénéficier journellement d'allocations de l'assurance maladie |
genieten; | invalidité; |
- een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de | - observer une période de carence de 30 jours calendrier à compter du |
eerste dag van de ongeschiktheid. | premier jour de l'incapacité. |
G. Aanvullende sociale vergoeding | G. Indemnité sociale complémentaire |
Art. 15.De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an |
een jaar lid zijn van een van de representatieve interprofessionele | sont membres d'une des organisations de travailleurs |
organisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht, ten | interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan |
laste van het fonds op een aanvullende sociale uitkering voor zover | national ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale |
zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het | complémentaire pour autant qu'au 1er octobre de l'année en cours ils |
personeelsregister van de bij hetzelfde artikel bedoelde werkgevers. | soient inscrits dans le registre du personnel d'un employeur visé au même article. |
Art. 16.Het bedrag van de bij artikel 15 bedoelde uitkering wordt |
Art. 16.Le montant de l'allocation visée à l'article 15 est fixé |
jaarlijks door de raad van beheer vastgesteld. | annuellement par le conseil d'administration. |
HOOFDSTUK IV Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers | CHAPITRE IV Stimuler la formation et l'information des employeurs |
Art. 17.Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 17.Le fonds paie à l'organisation représentative patronale, la |
werkgeversorganisatie, het verbond der "Ondernemingen voor recuperatie | "Fédération des entreprises de récupération de métaux ferreux et |
van ferro- en non ferrometalen v.z.w.", een tussenkomst in de | non-ferreux a.s.b.l.", une intervention dans les frais d'information |
patronale informatiekosten. | patronale. |
Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de | Cette intervention s'élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des |
werklieden. | ouvriers. |
HOOFDSTUK V. - Bevorderen van de syndicale vorming | CHAPITRE V. - Encouragement de la formation syndicale |
Art. 18.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 18.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et |
verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), | à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers |
uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de | qui se sont absentés en application de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het | travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen | pour les entreprises de valorisation de matières premières de |
opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming | récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et |
van de werklieden en werksters, tewerkgesteld in de ondernemingen waar | ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de |
teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 | récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 |
(Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974). | (Moniteur belge du 30 octobre 1974). |
HOOFDSTUK VI | CHAPITRE VI |
Financiering van de werking en de initiatieven van de v.z.w. "Educam" | Financement du fonctionnement et des initiatives de l'a.s.b.l. "Educam" |
Art. 19.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de |
Art. 19.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
v.z.w. "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt | l'a.s.b.l. "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est |
door de raad van bestuur bepaald. | déterminée par le conseil d'administration. |
De v.z.w. "Educam" organiseert, in opdracht en in coöperatie met de | L'a.s.b.l. "Educam" organise sur ordre et en coopération avec les |
betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor | commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds |
bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van metalen, de | de sécurité d'existence concernés du secteur pour la récupération de |
beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in | métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans |
de statuten van de v.z.w. "Educam" en volgens de beslissingen genomen | les statuts de l'a.s.b.l. "Educam" et conformément aux décisions |
door de bestuursinstanties van deze v.z.w. inzake de stichtende en | prises par les instances dirigeantes de cette a.s.b.l. concernant les |
toegetreden leden. | membres fondateurs et les membres adhérents. |
HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions communes |
Art. 20.Chaque mois les employeurs versent l'allocation visée à |
|
Art. 20.De uitkering waarvan sprake in artikel 18 (syndicale |
l'article 18 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors |
vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden | de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont |
betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de | droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le |
maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De | |
werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds | remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le |
overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van beheer. | conseil d'administration. |
De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 6 tot en met 14 worden | Les indemnités fixées par les articles 6 jusqu'à 14 sont payées |
rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten | directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le |
bepaald door de raad van beheer. | conseil d'administration. |
De in artikel 15 bedoelde uitkering wordt betaald door de | L'indemnité visée à l'article 15 est payée par les organisations de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 21.De raad van beheer bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 22.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer bij collectieve |
travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Art. 21.Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. Art. 22.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration, par convention collective de |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de | travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. | récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VIII. - Beheer van het fonds | CHAPITRE VIII. - Gestion du fonds |
Art. 23.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
Art. 23.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve | paritairement de représentants des organisations représentatives des |
werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van beheer worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 24.Elk jaar duidt de raad van beheer onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 25.De raad van beheer wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van beheer aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee beheerders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissing over de op de agenda gestelde kwesties in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardigingen en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 26.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer en de leiding van het fonds. De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde beheerder. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier beheerders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de beheerders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 24.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres, un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 25.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 26.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la gestion et la direction du fonds. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
HOOFDSTUK IX. - Financiering van het fonds | CHAPITRE IX. - Financement du fonds |
Art. 27.Om de financiering van de in artikel 18 bedoelde voordelen te |
Art. 27.Pour assurer le financement des avantages prévus à l'article |
verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de | 18, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs. |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 28.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
Art. 28.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van | par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article |
artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958). | d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958). |
Art. 29.§ 1. De bijdrage van de werkgevers wordt op 0,50 pct. van de |
Art. 29.§ 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 0,50 p.c. des |
brutolonen van de werklieden bepaald. | salaires bruts des ouvriers. |
Vanaf 1 juli 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,75 pct. van | A partir du 1er juillet 2001 la cotisation des employeurs est fixée à |
de brutolonen van de werklieden bepaald. | 0,75 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
Vanaf 1 oktober 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers op 0,85 pct. | A partir du 1er octobre 2001 la cotisation des employeurs est fixée à |
van de brutolonen van de werklieden bepaald. | 0,85 p.c. des salaires bruts des ouvriers. |
§ 2. Op 0,50 pct. door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. Sur les 0,50 p.c. versés par l'Office national de Sécurité |
fonds gestorte som worden vooraf de door de raad van beheer | sociale au fonds, il est préalablement déduit les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. Het saldo wordt verdeeld a rato van | conseil d'administration. Le solde est réparti à raison d'un tiers |
één derde voor de in artikel 20, alinea's 1 en 2, en twee derden voor | pour les allocations visées à l'article 20, alinéas 1er et 2, et de |
de in artikel 20, alinea 3 bedoelde uitkering. | deux tiers pour les allocations visées à l'article 20, alinéa 3. |
Art. 30.Een buitengewone bijdrage kan door de raad van beheer worden |
Art. 30.Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
bepaald, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze | d'administration du fonds qui en fixe également la manière de |
buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke | perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l'objet |
collectieve arbeidsovereenkomst te bekrachtigen bij koninklijk | d'une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par |
besluit. | arrêté royal. |
HOOFDSTUK X. - Begroting, rekeningen | CHAPITRE X. - Budget, comptes |
Art. 31.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 31.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 32.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
Art. 32.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de | budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la |
terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd. | Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. |
Art. 33.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. |
Art. 33.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
De raad van beheer, evenals de door het Paritair Subcomité voor de | Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou expert |
terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken | comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la |
jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering | récupération de métaux font annuellement chacun un rapport écrit |
van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de | concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. |
hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk | Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés |
gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de | ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission |
terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. | paritaire pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au |
HOOFDSTUK XI. - Ontbinding, vereffening
Art. 34.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2005. De Minister van Werk, |
plus tard. CHAPITRE XI. - Dissolution, liquidation
Art. 34.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |