Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 | collective de travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling (1) | promouvoir l'emploi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | travail du 3 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling. | de la Communauté germanophone, relative aux mesures visant à |
promouvoir l'emploi. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002 | Convention collective de travail du 3 décembre 2002 |
Maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling | Mesures visant à promouvoir l'emploi |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 december 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 8 décembre 2003 sous le numéro |
68863/CO/319.02) | 68863/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Juridisch kader | CHAPITRE Ier. - Cadre juridique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 | conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les |
betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire | conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de |
comités en van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende | l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à |
maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de | promouvoir l'emploi dans le secteur non marchand. |
non-profitsector. | |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en op de instellingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en niet erkend of gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteiten wordt verricht in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendenpersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germanophone et/ou la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que pour les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK III. - Definities | CHAPITRE III. - Définitions |
Art. 3.§ 1. Onder "koninklijk besluit" wordt verstaan : het |
Art. 3.§ 1er. Par "arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 |
koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog | juillet 2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le |
op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profitsector. | secteur non marchand. |
§ 2. Onder "sociaal fonds" wordt verstaan : het fonds voor | § 2. Par "fonds social", on entend : le fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid, genaamd "Fonds sectoriel Maribel", opgericht door | dénommé "Fonds sectoriel Maribel" créé par la convention collective de |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2002, gesloten in | travail du 3 décembre 2002, conclue au sein de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement |
en -diensten van de Franse Gemeenchap, het Waalse Gewest en de | de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
Duitstalige Gemeenschap. | germanophone. |
HOOFDSTUK IV Vermindering van werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid | CHAPITRE IV Réduction des cotisations patronales de sécurité sociale |
Art. 4.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit geeft de |
Art. 4.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, le travailleur |
werknemer die, per kwartaal, ten minste gedurende 50 pct. van het | qui, par trimestre, travaille pendant au moins 50 p.c. du nombre |
aantal arbeidsuren of -dagen werkt, bepaald in de sector voor een | d'heures ou de jours de travail prévus dans le secteur pour un emploi |
voltijdse tewerkstelling, recht op een vermindering van de werkgeversbijdragen. | à temps plein donne droit à une réduction des cotisations patronales. |
HOOFDSTUK V. - Verbintenis ten gunste van de tewerkstelling | CHAPITRE V. - Engagement en faveur de l'emploi |
Art. 5.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe de vermindering van de |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs s'engagent à affecter intégralement les |
bijdragen, bedoeld in artikel 4, integraal aan te wenden voor de | réductions de cotisations visées à l'article 4 au financement |
financiering van bijkomende tewerkstelling. | d'emplois supplémentaires. |
§ 2. Overeenkomstig artikel 14 van het koninklijk besluit kan de | § 2. Conformément à l'article 14 de l'arrêté royal, s'il se voit |
werkgever, als hij verplicht is het tewerkstellingsvolume te verminderen, niet worden uitgesloten van de voordelen van de Sociale Maribel, op voorwaarde dat : -hij op voorhand, per aangetekende brief, de vermindering van het tewerkstellingsvolume verklaart aan het sociaal fonds, door de vermindering aan te tonen die het tewerkstellingsvolume ondergaat, uitgedrukt in voltijdse equivalenten, in toepassing van de vermindering die werd voorgesteld tijdens een volledig kalenderjaar; - het sociaal fonds het voorstel tot vermindering van het tewerkstellingsvolume goedkeurt, op basis van objectieve criteria die op voorhand zijn vastgelegd en gemotiveerd werden door een beslissing. | obligé de réduire le volume de l'emploi, un employeur ne peut être exclu du bénéfice des avantages du Maribel Social, à condition : -qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du volume de l'emploi au fonds social, en indiquant la réduction que subit le volume de l'emploi exprimé en équivalents temps plein en application de la réduction proposée pendant une année civile complète; - que le fonds social approuve la proposition de réduction du volume de l'emploi sur base de critères objectifs préalablement établis et par décision motivée. |
HOOFDSTUK VI. - Procedure tot aanvaarding van de kandidaturen | CHAPITRE VI. - Procédure d'introduction des candidatures |
Art. 6.De werkgevers die de bedoeling hebben een bijkomende |
Art. 6.Les employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort |
inspanning te doen inzake tewerkstelling, in uitvoering van deze | supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, moeten een kandidatuurstelling | convention collective de travail doivent introduire un acte de |
indienen, gericht aan het sociaal fonds, per aangetekend schrijven. | candidature adressé au fonds social par lettre recommandée à la poste. |
Art. 7.Deze kandidatuurstelling zal besproken worden in de |
Art. 7.Ledit acte de candidature fera l'objet d'une discussion au |
ondernemingsraad of, bij gebreke hiervan, met de vakbondsafvaardiging. | sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, avec la délégation |
Zij moet ter goedkeuring worden ondertekend door de | syndicale. Il doit être signé pour approbation par les délégués des |
werknemersafgevaardigden of, bij gebreke hiervan, door ten minste twee | travailleurs, ou, à défaut, par au moins deux responsables régionaux |
regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties, | appartenant aux organisations syndicales représentées au sein de la |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
Art. 8.Het model van kandidatuurstelling, evenals de lijst van de |
Art. 8.Le modèle d'acte de candidature, ainsi que la liste des |
documenten die moeten worden bijgevoegd, wordt vastgelegd door het | documents à y joindre, est fixé par le fonds social. |
sociaal fonds. | |
HOOFDSTUK VII. - Financiële tegemoetkoming en bestemming | CHAPITRE VII. - Intervention financière et affectation |
Art. 9.Het sociaal fonds bepaalt de criteria die in aanmerking moeten |
Art. 9.Le fonds social détermine les critères à prendre en compte |
genomen worden voor de goedkeuring van de kandidatuurstellingen. | pour l'approbation des actes de candidature. |
Art. 10.§ 1. Overeenkomstig het koninklijk besluit moeten de |
Art. 10.§ 1er. Conformément à l'arrêté royal, les embauches doivent |
aanwervingen gebeuren op het niveau van elke instelling met een | être réalisées au niveau de chaque institution à un coût salarial |
gemiddelde bruto jaarlijkse loonkost van maximaal 64.937,84 EUR, | annuel brut moyen de maximum 64.937,84 EUR, charges patronales |
werkgeverslasten inbegrepen. Het sociaal fonds kan echter een | incluses. Le fonds social peut toutefois fixer une intervention |
jaarlijkse tegemoetkoming vastleggen die lager is dan dit bedrag. De | |
tegemoetkoming van het sociaal fonds is trouwens beperkt tot de | annuelle inférieure à ce montant. L'intervention du fonds social est |
bezoldigde, effectieve of gelijkgestelde prestaties. | par ailleurs limitée aux prestations rémunérées, effectives ou y |
§ 2. Overeenkomstig het koninklijk besluit, moet onder "loonkost" | assimilées. § 2. Conformément à l'arrêté royal, il faut entendre par "coût |
worden verstaan : het brutoloon van de werknemer, vermeerderd met de | salarial" : la rémunération brute du travailleur majorée des |
sociale zekerheidsbijdrage van de werkgevers. Het brutoloon omvat het | cotisations patronales de sécurité sociale. La rémunération brute |
loon en alle vergoedingen en voordelen die aan de werknemer zijn | comprend la rémunération ainsi que l'ensemble des indemnités et |
verschuldigd door of krachtens de wettelijke of reglementaire | avantages dus au travailleur par ou en vertu de dispositions légales |
bepalingen, evenals de vergoedingen en voordelen die verschuldigd zijn | ou réglementaires ainsi que les indemnités et avantages dus en vertu |
krachtens de collectieve arbeidsovereenkomsten die zijn gesloten in | de conventions collectives de travail conclues au sein de l'organe |
het paritair orgaan waarvan de werkgever afhangt. | paritaire dont relève l'employeur. |
HOOFDSTUK VIII. - Waarborgen op integraal gebruik van de som van | CHAPITRE VIII. - Garanties d'utilisation intégrale du produit de |
bijdragevermindering voor de oprichting van banen | réductions de cotisation à la création d'emplois |
Art. 11.Elke werkgever die een financiële tegemoetkoming geniet van |
Art. 11.Chaque employeur qui bénéficie d'une intervention financière |
het sociaal fonds moet elk jaar, uiterlijk op 31 januari, een | du fonds social doit fournir chaque année pour le 31 janvier au plus |
gedetailleerd verslag bezorgen aan dit fonds. De niet-naleving van | tard, un rapport détaillé audit fonds. Le non-respect de ces |
deze bepalingen zal aanleiding geven tot sancties, bepaald door het | dispositions donnera lieu à des sanctions, déterminées par le fonds |
sociaal fonds. | social. |
Art. 12.§ 1. Dit verslag moet ten minste de volgende elementen |
Art. 12.§ 1er. Ce rapport doit reprendre au moins les éléments |
bevatten : | suivants : |
- het totale aantal banen, uitgedrukt in werknemers en in arbeidsuren | - le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs et en heures de |
voor de referteperiode en de betrokken periode; | travail pour la période de référence et la période concernée; |
- de namenlijst van de werknemers, aangeworven dankzij de financiële | - la liste nominative des travailleurs engagés grâce à l'intervention |
tegemoetkoming van het sociaal fonds met het arbeidsstelsel, hun | financière du fonds social avec le régime de travail, leur fonction et |
functie en hun loonschaal. | leur barème. |
§ 2. Indien nodig kan het sociaal fonds bijkomende informatie vragen. | § 2. Si nécessaire, le fonds social peut demander des informations |
§ 3. Er zal een model van verslag worden opgesteld door het sociaal fonds. | complémentaires. § 3. Un modèle de rapport sera élaboré par le fonds social. |
Art. 13.§ 1. Het verslag bedoeld in artikel 11 zal besproken worden |
Art. 13.§ 1er. Le rapport visé à l'article 11 fera l'objet d'une |
in de ondernemingsraad of, bij gebreke hiervan, met de | |
vakbondsafvaardiging. Het moet ter goedkeuring worden ondertekend door | discussion au sein du conseil d'entreprise, ou, à défaut, par au moins |
de werknemersafgevaardigden of, bij gebreke hiervan, door ten minste | deux responsables régionaux appartenant aux organisations syndicales |
twee regionale verantwoordelijken die behoren tot de vakorganisaties, | représentées au sein de la Sous-commission paritaire des |
vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | établissements et services d'éducation et d'hébergement de la |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | germanophone. |
§ 2. Bij gebrek aan een akkoord binnen de 15 dagen die volgen op de | § 2. Faute d'accord intervenu dans les 15 jours qui suivent la |
kennisgeving van het verslag door de werkgever aan de | notification du rapport par l'employeur aux représentants des |
werknemersvertegenwoordigers, kan de meest gerede partij het verslag | travailleurs, la partie la plus diligente peut transmettre le rapport |
bezorgen aan het sociaal fonds, dat een beslissing zal nemen. | au fonds social qui tranchera. |
Art. 14.§ 1. Het sociaal fonds stelt jaarlijks een |
Art. 14.§ 1er. Le fonds social établit annuellement un rapport |
activiteitenverslag op en bezorgt het aan de voorzitter van het paritair comité. | d'activités et le transmet au président de la commission paritaire. |
§ 2. Dit verslag zal ten minste de volgende elementen bevatten : | § 2. Ce rapport contiendra au moins les éléments suivants : |
- de lijst van de werkgevers en de werknemers die de financiële | - la liste des employeurs et des travailleurs bénéficiant de |
tegemoetkoming van het fonds genieten; | l'intervention financière du fonds social; |
- het aantal werknemers van de sector; | - le nombre de travailleurs du secteur; |
- het aantal werkgevers van de sector. | - le nombre d'employeurs du secteur. |
HOOFDSTUK IX. - Schema van de verwezenlijking van de netto verhoging | CHAPITRE IX. - Calendrier de réalisation de l'augmentation nette du |
van het aantal banen | nombre d'emplois |
Art. 15.De nieuwe verbintenissen en de verhoging van het globale |
Art. 15.Les nouveaux engagements et l'augmentation du volume global |
tewerkstellingsvolume zullen uitgevoerd worden binnen de drie maanden | de l'emploi sont réalisés dans les trois mois qui suivent la |
die volgen op de kennisgeving van de beslissing tot financiële tegemoetkoming van het sociaal fonds. | notification de la décision d'intervention financière du fonds social. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen en geldigheidsduur | CHAPITRE X. - Dispositions finales et durée de validité |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt alle |
Art. 16.La présente convention collective de travail remplace toutes |
collectieve arbeidsovereenkomsten houdende maatregelen met het oog op | les conventions collectives portant des mesures visant à promouvoir |
de bevordering van de tewerkstelling die vroeger zijn ondertekend in | l'emploi signées antérieurement au sein de la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement |
en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2005. De Minister van Werk, |
de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Art. 17.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |