Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | |
sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
contingent (1) | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. | pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 | Convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek | Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het | logistique (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro |
nummer 69899/CO/301) | 69899/CO/301) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | |
Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek | ressortissant à la Commission paritaire des ports et aux travailleurs |
contingent die zij tewerkstellen. | portuaires du contingent logistique qu'ils occupent. |
Art. 2.Duurtijd |
Art. 2.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april | La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij anders | avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 mars |
bepaald. | 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. |
Art. 3.Her- en bijscholing |
Art. 3.Rééducation et recyclage |
De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd wordt ten | L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en faveur |
behoeve van de opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,3 | de la formation, la rééducation et le recyclage est maintenu à 0,3 |
pct. op de brutolonen en dit voor onbepaalde duur. | p.c. des salaires bruts et cela à durée indéterminée. |
Art. 4.Koopkracht |
Art. 4.Pouvoir d'achat |
a) Verhoging basisuurloon | a) Augmentation salaire horaire de base |
Vanaf 1 januari 2004 wordt het basisuurloon van de havenarbeiders van | A partir du 1er janvier 2004 le salaire horaire de base des |
het logistiek contingent verhoogd met 1,50 pct. | travailleurs portuaires du contingent logistique est augmenté de 1,50 p.c. |
b) Verhoging individueel uurloon | b) Augmentation salaire horaire individuel |
Het individuele uurloon wordt aangepast zoals voorzien in punt a). | Le salaire horaire individuel est adapté comme prévu au point a). |
c) Verhoging uurloon fruitpakker | c) Augmentation salaire horaire du conditionneur de fruits |
Het basisuurloon van de fruitpakker wordt gelijkgesteld met het | Le salaire horaire de base du conditionneur de fruits est assimilé au |
basisuurloon van de ongeschoolde havenarbeider van het logistiek | salaire horaire de base de l'ouvrier non qualifié du contingent |
contingent. | logistique. |
d) Loon - Indexbinding | d) Salaire - Liaison à l'indice |
- Het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek contingent | - Le salaire horaire de base du travailleur portuaire du contingent |
blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer | logistique reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à |
der consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve | la consommation comme fixé à la convention collective de travail du 22 |
arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 betreffende de koppeling van | décembre 2003 relative à la liaison du salaire de base à l'indice des |
het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen; | prix à la consommation; |
- In 2004 wordt het basisuurloon van de havenarbeider van het | - En 2004, le salaire horaire de base du travailleur portuaire du |
logistiek contingent eenmalig als een voorafname op 1 mei aangepast | contingent logistique est adapté une fois au 1er mai en guise d'avance |
aan de evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer | sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la |
der consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het | |
rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de | consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de santé |
vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van ditzelfde | arithmétique moyen du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a été |
indexcijfer van maart 2004. | dépassé vis-à-vis de ce même indice de mars 2004. |
Art. 5.Carenzdag |
Art. 5.Jour de carence |
a) Vanaf 1 januari 2004 en voor de duur van deze collectieve | a) Par année civile, le premier jour de carence en cas d'incapacité de |
arbeidsovereenkomst vervalt per kalenderjaar de eerste carenzdag bij | travail pour cause de maladie ou accident de droit commun de moins de |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | 8 jours civils, est supprimé à partir du 1er janvier 2004 et pour la |
minder dan 8 kalenderdagen. De concrete toepassingsmodaliteiten worden | durée de la présente convention collective de travail. Les modalités |
vastgelegd per paritair subcomité. | d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | paritaires. b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Art. 6.Herverdelingsdagen |
Art. 6.Jours de redistribution |
Met ingangsdatum van 1 januari 2004 zijn de fruitsorteerders gehouden | A partir du 1er janvier 2004 les trieurs de fruits doivent prendre 1 |
na 26 effectief gewerkte dagen 1 herverdelingsdag op te nemen. | jour de redistribution après 26 jours réellement prestés. |
Art. 7.Syndicale premie |
Art. 7.Prime syndicale |
Voor 2004 (referteperiode : 1 oktober 2003 tot en met 30 september | Pour 2004 (la période de référence : 1er octobre 2003 jusque et y |
2004) wordt de bijdrage voor de financiering van de syndicale premie | compris au 30 septembre 2004 inclus) la contribution pour le |
vastgelegd op 1,00 EUR per taak en gelijkgestelde dag. | financement de la prime syndicale est déterminée à 1,00 EUR par tâche |
et par jour assimilé. | |
Art. 8.Tijdskrediet |
Art. 8.Crédit-temps |
Bij toepassing van artikel 3, § 2, van de collectieve | En application de l'article 3, § 2, de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
een halftijdse betrekking over de ganse loopbaan voor havenarbeiders | allongée, pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, à |
van het logistiek contingent verlengd tot 3 jaar. | 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Art. 9.Klein verlet |
Art. 9.Petits chômages |
Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden | Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" sont |
"samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden en dit voor | complètement assimilés à des époux et cela à durée indéterminée. |
onbepaalde duur. | |
Onder "samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres | Par "cohabitants" il y a lieu d'entendre : des personnes inscrites à |
ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige | la même adresse dans le registre de la population et qui sont à même |
officiële bewijzen kunnen voorlegen. | de fournir les preuves officielles nécessaires de cette situation. |
Art. 10.Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 10.Congé pour des raisons familiales impérieuses |
De havenarbeiders van het logistiek contingent ontvangen per | Par année civile, les travailleurs portuaires du contingent logistique |
kalenderjaar voor de eerste twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen | reçoivent pour les deux premiers jours d'absence justifiés pour des |
voor dwingende familiale redenen, zoals voorzien in de collectieve | raisons familiales impérieuses, comme prévu dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de | collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil |
Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende | national du travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses, une |
redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein | indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. Les modalités |
verlet. De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per | d'application concrètes sont fixées par chacune des sous-commissions |
paritair subcomité. | paritaires. |
Art. 11.Opzeggingstermijnen |
Art. 11.Délais de préavis |
Wanneer de opzegging uitgaat van de werkgever dan wordt de | |
opzeggingstermijn vastgesteld conform de termijnen voorzien in de | Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de préavis est |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | fixé comme prévu dans la convention collective de travail n° 75 du 20 |
in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de opzeggingstermijnen van | décembre 1999, conclue au Conseil national du travail, relative aux |
werklieden. Het betreft volgende termijnen : | délais de préavis des ouvriers. Il s'agit des délais suivants : |
1. tussen 6 maanden en minder dan 5 jaar anciënniteit in de | 1. entre 6 mois et moins de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 35 |
onderneming : 35 kalenderdagen; | jours civils; |
2. tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar anciënniteit in de onderneming | 2. entre 5 ans et moins de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 42 |
: 42 kalenderdagen; | jours civils; |
3. tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar anciënniteit in de onderneming | 3. entre 10 ans et moins de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 56 |
: 56 kalenderdagen; | jours civils; |
4. tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming | 4. entre 15 ans et moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 84 |
: 84 kalenderdagen; | jours civils; |
5. 20 jaar of meer anciënniteit in de onderneming : 112 kalenderdagen. | 5. 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise : 112 jours civils. |
Art. 12.Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 12.Prime de fin d'année et de conjoncture |
a) De gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, | a) Les journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof komen in aanmerking als | d'allaitement et congé parental sont prises en considération comme |
rechtgevende dagen voor de berekening van de | jours ouvrant droit pour le calcul de la prime de fin d'année et de |
eindejaarsconjunctuurpremie, maar verhoudingsgewijs berekend op de | conjoncture, mais calculées proportionnellement de la façon suivante : |
volgende wijze : het aantal gewerkte dagen en werkloosheidsdagen | additionner le nombre de jours travaillés et de jours chômés, diviser |
samentellen, dit totaal delen door het aantal gewerkte dagen en | ce total par le nombre de jours travaillés et ensuite diviser les |
vervolgens de gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, | journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof delen door het quotiënt van | d'allaitement et congé parental, par le quotient du calcul précédent. |
de vorige bewerking. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. |
b) Voor de magazijnarbeiders B wordt de dagelijkse premie bekomen door | b) Pour les ouvriers de magasin B la prime journalière est calculée en |
het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders B in voege op 30 | multipliant le salaire moyen de shift des ouvriers de magasin B au 30 |
september van het premiejaar te vermenigvuldigen met de breuk 21/230. | septembre de l'année de la prime par la fraction 21/230. Le salaire du |
Het gemiddelde shiftloon is gelijk aan : | shift moyen est égal à : |
Basisloon dagschift (8 u.) + loon morgenshift (6 u.)/ 2 | Le salaire de base du shift du jour (8 h) + le salaire du shift du matin (6 h)/ 2 |
c) Voor fruitsorteerders, fruitpakkers en de overige logistieke | c) Pour les trieurs de fruits, les conditionneurs de fruits et les |
arbeiders is de dagelijkse premie gelijk aan 8 pct. van het | autres travailleurs logistiques, la prime journalière est égale à 8 |
p.c. du salaire journalier individuel (le salaire horaire individuel x | |
individueel dagloon (individueel uurloon x 7,25) in voege op 30 | 7,25) au 30 septembre de l'année de la prime. |
september van het premiejaar. | |
Art. 13.Mobiliteit |
Art. 13.Mobilité |
a) Sociaal abonnement | a) Abonnement social |
De tussenkomst in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer | L'intervention dans les frais d'abonnement pour les transports en |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19) blijft behouden op 60 pct. | commun (convention collective de travail n° 19 est maintenue à 60 p.c. |
b) Eigen vervoer | b) Transport privé |
De tussenkomst in de verplaatsingskosten te betalen aan werknemers die | L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal abonnement genieten | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
blijft behouden op 60 pct. | abonnement social est maintenue à 60 p.c. |
c) Fietsvergoeding | c) Indemnité de bicyclette |
Vanaf 1 januari 2004 bedraagt de fietsvergoeding 0,20 EUR per km. Deze | A partir du 1er janvier 2004 l'indemnité de bicyclette est portée à |
fietsvergoeding is niet cumulatief met de tussenkomst voorzien in | 0,20 EUR par km. Cette indemnité de bicyclette n'est pas cumulative |
punten a en b. | avec l'intervention prévue aux points a et b. |
d) Aanpassing fietsvergoeding | d) Adaptation de l'indemnité de bicyclette |
De fietsvergoeding wordt jaarlijks op 1 januari aangepast met een | L'indemnité de bicyclette est adaptée chaque année au 1er janvier par |
percentage gelijk aan de stijging van het rekenkundig gemiddeld | un pourcentage égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen |
indexcijfer der consumptieprijzen dat voor de aanpassing van het | des prix à la consommation qui est pris en considération pour |
basisloon in aanmerking wordt genomen, beschouwd over de periode van | l'adaptation du salaire de base, considérée sur la période d'octobre à |
oktober tot oktober volgens onderstaande formule : | octobre selon la formule ci-après : |
Indice oktober lopend jaar - index oktober jaar x 100/ Index oktober | Indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100/ |
vorig jaar | Indice octobre année précédente |
Art. 14.Lokaal aanwenden van loonkostenstijging |
Art. 14.Application locale de l'augmentation du coût salarial |
Een maximale beschikbare marge van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt | Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts salariaux de |
verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord | 0,50 p.c. est remise aux négociations paritaires pour l'accord social |
2003-2004 in iedere haven. | 2003-2004 dans chaque port. |
Art. 15.Pro memorie |
Art. 15.Pour mémoire |
Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot | Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. | concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. |
Art. 16.Sociale vrede |
Art. 16.Paix sociale |
Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de | A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | signataires et leurs membres ne formuleront pas de nouvelles |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | revendications pendant la période d'application de la présente |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen | convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au |
stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische | niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
havens waarborgen. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque |
vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociaal | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Art. 17.Opzegtermijn |
Art. 17.Dénonciation |
De bepalingen van de artikelen 3, 9 en 12, a) zijn gesloten voor | Les dispositions des articles 3, 9 et 12, a) sont conclues pour une |
onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen | durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door | moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La |
het sturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de | dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, |
voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. | adressée au président de la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |