Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van | 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique |
het logistiek contingent (1) | (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van | 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. |
het logistiek contingent. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
Comité der haven van Antwerpen" genaamd | Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 | Convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het logistiek | Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent | logistique |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro |
69904/CO/301.01) | 69904/CO/301.01) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der | port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
haven van Antwerpen" genaamd en op de havenarbeiders van het logistiek | Antwerpen" et aux travailleurs portuaires du contingent logistique |
contingent die zij tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
Duurtijd | Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij | le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 |
anders bepaald. | mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. |
Premiefonds | Fonds de prime |
Art. 3.Het premiefonds wordt uiterlijk op 1 januari 2005 omgevormd |
Art. 3.Le 1er janvier 2005 au plus tard, le fonds de prime sera |
naar een volwaardige pensioenpijler. | transformé en pilier pension à part entière. |
Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van 2 pct. op de brutolonen | A partir du 1er janvier 2004 la cotisation de 2 p.c. sur les salaires |
gestort aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" verhoogd tot | bruts versés au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" est portée à |
2,50 pct. | 2,50 p.c. |
Her- en bijscholing | Rééducation et recyclage |
Art. 4.De bijkomende inspanning die geleverd wordt ten behoeve van de |
Art. 4.L'effort supplémentaire réalisé en faveur de la formation, la |
opleiding-, her- en bijscholing blijft behouden op 0,3 pct. op de | rééducation et le recyclage est maintenu à 0,3 p.c. des salaires bruts |
brutolonen en dit voor onbepaalde duur. | et cela à durée indéterminée. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 5.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
Art. 5.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale | les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons |
redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 | familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de |
van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du |
invoering van verlof om dwingende redenen en artikel 791 tot en met | travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses et les articles |
artikel 795 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 | 791 jusqu'à 795 de la convention collective de travail du 12 juillet |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, een | 1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée |
vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. | Codex, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. |
Klein verlet | Petits chômages |
Art. 6.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
Art. 6.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" |
"samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden. Onder | sont complètement assimilés à des époux. Par "cohabitants" il y a lieu |
"samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres | d'entendre : des personnes inscrites à la même adresse dans le |
ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige | registre de la population et qui sont à même de fournir les preuves |
officiële bewijzen kunnen voorleggen. | officielles nécessaires de cette situation. |
In geval van overlijden van vader, stiefvader, moeder of stiefmoeder | En cas de décès du père, du second mari de la mère, de la mère ou de |
van de overleden echtgenote/echtgenoot van de (hertrouwde) werknemer, | la seconde femme du père du conjoint décédé du travailleur (remarié), |
heeft deze werknemer recht op de vergoeding voor klein verlet. | ce travailleur a droit à l'indemnité pour petit chômage. |
Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. |
Erkentelijkheid bij afscheid | Cérémonie de départ |
Art. 7.Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
Art. 7.Les travailleurs qui passent au régime pour aptitude physique |
arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als | diminuée, qui partent à la retraite ou dont la reconnaissance comme |
havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, zullen met | travailleur portuaire est retirée pour des raisons médicales, seront |
hun partners uitgenodigd worden op een door de werkgevers | invités ensemble avec leur partenaire, à une cérémonie de départ, |
georganiseerde afscheidsviering. | organisée par les employeurs. |
Erkenning | Reconnaissance |
Art. 8.a) Administratieve commissie |
Art. 8.a) Commission administrative |
De werknemers hebben het recht om tijdens de werkuren naar de | Les travailleurs ont le droit de se rendre pendant les heures de |
administratieve commissie te komen voor hun erkenning als | travail à la commission administrative en vue de leur reconnaissance |
havenarbeider van het logistiek contingent. Op deze zitting krijgen | comme travailleur portuaire du contingent logistique. Ils reçoivent |
zij hun erkenningskaart. De tijd hieraan besteed wordt door loon | leur carte de reconnaissance lors de cette séance. Le temps y consacré |
vergoed. | est payé comme temps de travail. |
b) Anciënniteit | b) Ancienneté |
De periode van tewerkstelling als arbeider in de onderneming, | La période d'occupation dans l'entreprise comme ouvrier, préalablement |
voorafgaandelijk aan de erkenning, wordt in aanmerking genomen voor de | à la reconnaissance, est prise en considération pour le calcul de |
berekening van de anciënniteit in de onderneming en voor de berekening | l'ancienneté dans l'entreprise et pour le calcul des vacances |
van de anciënniteitsvakantie. | d'ancienneté. |
Voor de havenarbeiders die gebruik maken van het stelsel van | Pour les travailleurs portuaires qui font usage du régime du |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of de specifieke regeling voor | crédit-temps, de la diminution de carrière ou du régime spécifique |
werknemers vanaf 50 jaar zal het recht op anciënniteitsvakantiedagen | pour travailleurs à partir de 50 ans, le droit aux jours de vacances |
niet geproratiseerd worden. | d'ancienneté ne sera pas proratisé. |
c) Overgang van werkgever | c) Changement d'employeur |
Bij overgang naar een andere werkgever behoudt de werknemer zijn | En cas de changement d'employeur, le travailleur conserve son |
anciënniteit als havenarbeider van het logistiek contingent. | ancienneté comme travailleur portuaire du contingent logistique. |
d) Procedure opleidingen | d) Procédure formations |
Beide partijen engageren zich om te zoeken naar een vereenvoudiging | Les deux parties s'engagent à rechercher une simplification de la |
van de procedure voor de opleidingen. | procédure pour les formations. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 9.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 9.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder | concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être |
uitgevoerd. | exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 10.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
Art. 10.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
Antwerpen waarborgen. | sociale dans le port d'Anvers. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port |
vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de | d'Anvers qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit |
sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | respectée entièrement par les travailleurs. |
Opzegtermijn | Dénonciation |
Art. 11.De bepalingen van artikelen 4 en 6 zijn gesloten voor |
Art. 11.Les dispositions des articles 4 et 6 sont conclues pour une |
onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen | durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door | moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La |
het versturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de | dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd. | d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Antwerpen". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |