Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen contingent (1) | 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; |
genaamd; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, | Paritair Comité der haven van Antwerpen", relative à l'accord social |
betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van | 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent général. |
het algemeen contingent. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd | dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 | Convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004 voor de havenarbeiders van het algemeen | Accord social 2003-2004 pour les travailleurs portuaires du contingent |
contingent (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2004 onder het | général (Convention enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro |
nummer 69903/CO/301.01) | 69903/CO/301.01) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der | port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
haven van Antwerpen" genaamd, en op de havenarbeiders van het algemeen | Antwerpen" et aux travailleurs portuaires du contingent général qu'ils |
contingent die zij tewerkstellen. | occupent. |
Duurtijd | Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij | le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 |
anders bepaald. | mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. |
Bestaanszekerheidsvergoeding | Indemnité de sécurité d'existence |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst is de |
Art. 3.Pendant la durée de la présente convention collective de |
bestaanszekerheidsvergoeding (werkloosheidsvergoeding + | travail, l'indemnité de sécurité d'existence (allocation de chômage + |
aanwezigheidsvergoeding samen) gelijk aan 66 pct. van het basisloon, | indemnité de présence ensemble), est égale à 66 p.c. du salaire de |
behalve indien door de overheid maatregelen worden genomen waardoor de | base, sauf si des mesures diminuant l'allocation de chômage sont |
werkloosheidsvergoeding zou verminderen. | prises par l'autorité publique. |
In dit geval zal de aanwezigheidsvergoeding op dat ogenblik door het | Dans ce cas, le montant de l'indemnité de présence, payé à ce moment |
"Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, haven van Antwerpen" | par le "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid, Haven van Antwerpen", |
uitbetaald, onveranderd blijven tot en met 31 maart 2005. | restera inchangé jusqu'au 31 mars 2005 inclus. |
Her- en bijscholing | Rééducation et recyclage |
Art. 4.De bijkomende inspanning die geleverd wordt ten behoeve van de |
Art. 4.L'effort supplémentaire réalisé en faveur de la formation, la |
opleiding, her- en bijscholing blijft behouden op 0,8 pct. op de | rééducation et le recyclage est maintenu à 0,8 p.c. des salaires bruts |
brutolonen en dit voor onbepaalde duur. | et cela à durée indéterminée. |
Tewerkstelling gelegenheidsarbeiders | Occupation de travailleurs occasionnels |
Art. 5.Volgende bepaling wordt toegevoegd aan artikel 9, laatste |
Art. 5.La disposition suivante est ajoutée au dernier alinéa de |
alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 | l'article 9 de la convention collective de travail du 12 juillet 1989 |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd : "In dat | relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée Codex |
geval mag het aantal gelegenheidsarbeiders niet hoger zijn dan het | : "Dans ce cas, le nombre de travailleurs occasionnels ne peut pas |
aantal voor de werkgever geregistreerde tekorten." | être supérieur au nombre de la pénurie de travailleurs enregistré pour l'employeur." |
Permanente vorming | Formation permanente |
Art. 6.a) Financiële tussenkomst voor het behalen van een rijbewijs |
Art. 6.a) Intervention financière pour obtenir le permis de conduire |
CE | CE |
De kostprijs van één basispakket voor het behalen van een rijbewijs CE | Le coût d'un seul paquet de base pour obtenir le permis de conduire CE |
wordt aan de dokautovoerders die vanaf de "DA-cursus nr. 24" (gestart | sera remboursé par la "Vormingscel Antwerpen" aux chauffeurs des docks |
op 8 januari 2001) geslaagd zijn in de opleiding DA terugbetaald via | qui, à partir du "cours DA n° 24" (démarré le 8 janvier 2001) ont |
de "Vormingscel Antwerpen". | réussi la formation DA; |
b) Financiële tussenkomst voor het hernieuwen van een rijbewijs CE | b) Intervention financière pour le renouvellement du permis de conduire CE |
De kostprijs van de vijfjaarlijkse hernieuwing van het rijbewijs CE | Le coût du renouvellement quinquennal du permis de conduire CE sera |
wordt terugbetaald aan de bestuurders mechanische tuigen die na 1 | remboursé aux conducteurs d'engins mécaniques qui ont renouvelé leur |
januari 2004 hun rijbewijs hebben hernieuwd. Betrokken werknemers | permis de conduire après le 1er janvier 2004. Les travailleurs |
dienen een aanvraag tot terugbetaling in bij één van de | concernés doivent introduire une demande de remboursement auprès d'une |
representatieve organisaties die het dossier bezorgen aan de | des organisations représentatives qui transmettent le dossier à la |
"Vormingscel Antwerpen". | "Vormingscel Antwerpen". |
c) Procedure opleidingen | c) Procédure formations |
Beide partijen engageren zich om te zoeken naar een vereenvoudiging | Les deux parties s'engagent à rechercher une simplification de la |
van de procedure voor de opleidingen en de her- en bijscholing. | procédure pour les formations et les cours de rééducation et de |
Arbeidsongeschiktheid voor verminderd arbeidsgeschikten | recyclage. Incapacité de travail pour des personnes à capacité de travail réduite |
Art. 7.In geval van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval |
Art. 7.En cas d'incapacité de travail à cause de maladie ou |
van gemeen recht behouden de verminderd arbeidsgeschikten het recht op | d'accident de droit commun, les travailleurs à capacité de travail |
aanwezigheidsvergoeding voor de duur van deze collectieve | réduite conservent le droit à l'indemnité de présence pendant la durée |
arbeidsovereenkomst. | de la présente convention collective de travail. |
Premiefonds | Fonds de prime |
Art. 8.Het premiefonds wordt uiterlijk op 1 januari 2005 omgevormd |
Art. 8.Le 1er janvier 2005 au plus tard, le fonds de prime sera |
naar een volwaardige aanvullende pensioenpijler (2e pensioenpijler). | transformé en pilier pension complémentaire à part entière (2e pilier pension). |
Vanaf 1 januari 2004 wordt de bijdrage van 2 pct. op de brutolonen | A partir du 1er janvier 2004 la cotisation de 2 p.c. sur les salaires |
gestort aan het "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" verhoogd tot | bruts versés au "Compensatiefonds voor bestaanszekerheid" est portée à |
2,50 pct. | 2,50 p.c. |
Vermindering arbeidsprestaties | Réduction des prestations de travail |
met 1/5e per week of 2/5e per week | d'un 1/5e ou de 2/5ê par semaine |
Art. 9.Vanaf 55 jaar hebben de havenarbeiders van het algemeen |
Art. 9.A partir de l'âge de 55 ans les travailleurs portuaires du |
contingent recht op één of twee dagen per week vrij van aanwerving en | contingent général ont droit à un ou deux jours par semaine sans |
stempelcontrole. | embauchage et sans pointage. |
Arbeidsongevallen | Accidents de travail |
Art. 10.Een bedrag gelijk aan 0,2 pct. van het totale R.S.Z.-loon |
Art. 10.Un montant égal à 0,2 p.c. du salaire total O.N.S.S. payé en |
uitbetaald in 2002 zal jaarlijks in 2003 en 2004 worden aangewend om | 2002, sera utilisé annuellement en 2003 et 2004 pour compenser la |
het inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. | perte de revenu due à un accident de travail. |
Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen | Le système existant pour la réglementation des accidents du travail, |
voorzien in artikel 800 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 | prévu à l'article 800 de la convention collective de travail du 12 |
juli 1989 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, | juillet 1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, |
blijft behouden voor de duur van de collectieve arbeidsovereenkomst. | dénommée Codex, est maintenu pour la durée de la convention collective de travail. |
Werk- en veiligheidskledij | Vêtements de travail et de protection |
Art. 11.De paritaire werkgroep kledij zal uiterlijk op 30 juni 2004 |
Art. 11.Le 30 juin 2004 au plus tard, le groupe de travail paritaire |
voorstellen doen om het puntensysteem te actualiseren en de kwaliteit | vêtements déposera des propositions en vue d'actualiser le système de |
van de kledij te verbeteren. | points et d'améliorer la qualité des vêtements. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 12.De havenarbeiders ontvangen per kalenderjaar voor de eerste |
Art. 12.Par année civile, les travailleurs portuaires reçoivent pour |
twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale | les deux premiers jours d'absence justifiés pour des raisons |
redenen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 | familiales impérieuses, comme prévu dans la convention collective de |
van 19 december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du |
invoering van verlof om dwingende redenen en artikel 791 tot en met | travail, instaurant un congé pour raisons impérieuses et les articles |
artikel 795 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juli 1989 | 791 jusqu'à 795 de la convention collective de travail du 12 juillet |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden, Codex genaamd, een | 1989 relative aux conditions de travail et de rémunération, dénommée |
vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. | Codex, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. |
Klein verlet | Petits chômages |
Art. 13.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden |
Art. 13.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les "cohabitants" |
"samenwonenden" volledig gelijkgesteld met gehuwden. Onder | sont complètement assimilés à des époux. Par "cohabitants" il y a lieu |
"samenwonenden" wordt verstaan : personen die op hetzelfde adres | d'entendre : des personnes inscrites à la même adresse dans le |
ingeschreven staan in het bevolkingsregister en hiervan de nodige | registre de la population et qui sont à même de fournir les preuves |
officiële bewijzen kunnen voorleggen. | officielles nécessaires de cette situation. |
In geval van overlijden van vader, stiefvader, moeder of stiefmoeder | En cas de décès du père, du second mari de la mère, de la mère ou de |
van de overleden echtgenote/echtgenoot van de (hertrouwde) werknemer, | la seconde femme du père du conjoint décédé du travailleur (remarié), |
heeft deze werknemer recht op de vergoeding voor klein verlet. | ce travailleur a droit à l'indemnité pour petit chômage. |
Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. |
Erkentelijkheid bij afscheid | Cérémonie de départ |
Art. 14.Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
Art. 14.Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail |
arbeidsgeschikten, die op pensioen gaan of wiens erkenning als | réduite, qui partent à la retraite ou dont la reconnaissance comme |
havenarbeider wordt ingetrokken wegens medische redenen, zullen met | travailleur portuaire est retirée pour des raisons médicales, seront |
hun partners uitgenodigd worden op een door de werkgevers | invités ensemble avec leur partenaire, à une cérémonie de départ, |
georganiseerde afscheidsviering. | organisée par les employeurs. |
Anciënniteitsvakantie | Vacances d'ancienneté |
Art. 15.Voor de havenarbeiders die gebruik maken van het stelsel van |
Art. 15.Pour les travailleurs portuaires qui font usage du régime du |
tijdskrediet, loopbaanvermindering, de specifieke regeling voor | crédit-temps, de la diminution de carrière, du régime spécifique pour |
werknemers vanaf 50 jaar of gedeeltelijk verminderd | travailleurs à partir de 50 ans ou du régime pour aptitude physique |
arbeidsgeschiktheid zal het recht op anciënniteitsvakantiedagen niet | diminuée partielle, le droit aux jours de vacances d'ancienneté ne |
geproratiseerd worden. | sera pas proratisé. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 16.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 16.Toutes les convention collective de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder | concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être |
uitgevoerd. | exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 17.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
Art. 17.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | nouvelles revendications pendant la période d'application de la |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen | présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni |
stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van | au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
Antwerpen waarborgen. | sociale dans le port d'Anvers. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port |
vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de | d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement |
sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. | par les travailleurs. |
Opzegtermijn | Dénonciation |
Art. 18.De bepalingen van artikelen 4 en 13 zijn gesloten voor |
Art. 18.Les dispositions des articles 4 et 13 sont conclues pour une |
onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen | durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door | moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La |
het sturen van een bij de post aangetekende brief gericht aan de | dénonciation se fait par l'envoie d'une lettre recommandée à la poste, |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, | adressée au président de la Sous-commission paritaire pour le port |
"Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd. | d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Antwerpen". Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |