Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 pour les gens de métier |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
9 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | collective de travail du 22 décembre 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (1) | pour les gens de métier (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des ports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, | travail du 22 décembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het | Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2003-2004 |
sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui. | pour les gens de métier. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2005. | Donné à Bruxelles, le 9 janvier 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het havenbedrijf | Commission paritaire des ports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 | Convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
Sociaal akkoord 2003-2004 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd | Accord social 2003-2004 pour les gens de métier (Convention |
op 18 februari 2004 onder het nummer 69901/CO/301) | enregistrée le 18 février 2004 sous le numéro 69901/CO/301) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et |
Comité voor het havenbedrijf en op de vaklui die zij tewerkstellen. | aux gens de métier qu'ils occupent. |
Duurtijd | Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2003. Zij is van toepassing tot en met 31 maart 2005, tenzij | le 1er avril 2003. Elle reste d'application jusque et y compris au 31 |
anders bepaald. | mars 2005 inclus, à moins que mentionné autrement. |
Her- en bijscholing | Rééducation et recyclage |
Art. 3.De bijkomende inspanning die per paritair subcomité geleverd |
Art. 3.L'effort supplémentaire fait par sous-commission paritaire en |
wordt ten behoeve van de opleiding, her- en bijscholing blijft | faveur de la formation, la rééducation et le recyclage est maintenu à |
behouden op 0,3 pct. op de brutolonen en dit voor onbepaalde duur. | 0,3 p.c. des salaires bruts et cela à durée indéterminée. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 4.a) Verhoging basisuurloon |
Art. 4.a) Augmentation salaire horaire de base |
Vanaf 1 januari 2004 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten | A partir du 1er janvier 2004 le salaire horaire de base des gens de |
categorie verhoogd met 1,50 pct. | métier hors catégorie est augmenté de 1,50 p.c. |
b) Verhoging individueel uurloon | b) Augmentation salaire horaire individuel |
Het individuele uurloon wordt aangepast zoals voorzien in punt a). | Le salaire horaire individuel est adapté comme prévu au point a). |
c) Loon - indexbinding | c) Salaire - liaison à l'indice |
- Het basisuurloon van de vaklui buiten categorie blijft gebonden aan | - Le salaire horaire de base des gens de métier hors catégorie reste |
het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der | |
consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve | lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la consommation |
arbeidsovereenkomst van 22 december 2003 betreffende de koppeling van | comme fixé à la convention collective de travail du 22 décembre 2003 |
het basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à la |
- In 2004 wordt het basisuurloon van de vaklui buiten categorie | consommation. - En 2004, le salaire horaire de base des gens de métier hors |
éénmalig als een voorafname op 1 mei aangepast aan de evolutie van het | catégorie est adapté une fois au 1er mai en guise d'avance sur |
rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer der consumptieprijzen in | l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des prix à la |
verhouding tot de stijging van het rekenkundig gemiddeld | consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de santé |
gezondheidsindexcijfer van de maand waarin de vorige spilindex werd | arithmétique moyen du mois dans lequel l'indice-pivot précédent a été |
overschreden ten opzichte van ditzelfde indexcijfer van maart 2004. | dépassé vis-à-vis de ce même indice de mars 2004. |
Carenzdag | Jour de carence |
Art. 5.a) Vanaf 1 januari 2004 en voor de duur van deze collectieve |
Art. 5.a) Par année civile, le premier jour de carence en cas |
arbeidsovereenkomst vervalt per kalenderjaar de eerste carenzdag bij | d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van | |
minder dan 8 kalenderdagen. De concrete toepassingsmodaliteiten worden | commun de moins de 8 jours civils, est supprimé à partir du 1er |
janvier 2004 et pour la durée de la présente convention collective de | |
travail. Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune | |
vastgelegd per paritair subcomité. | des sous-commissions paritaires. |
b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht | b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de |
van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag voor de duur van | droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | supprimé pour la durée de la présente convention collective de travail. |
Herverdelingsdagen | Jours de redistribution |
Art. 6.Met ingangsdatum van 1 januari 2004 zijn de vaklui gehouden na |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2004 les gens de métier doivent |
26 effectief gewerkte dagen 1 herverdelingsdag op te nemen. | prendre 1 jour de redistribution après 26 jours réellement prestés. |
Syndicale premie | Prime syndicale |
Art. 7.Voor 2004 (referteperiode : 1 oktober 2003 tot en met 30 |
Art. 7.Pour 2004 (la période de référence : 1er octobre 2003 jusque |
september 2004) wordt de bijdrage voor de financiering van de | et y compris au 30 septembre 2004 inclus) la contribution pour le |
syndicale premie vastgelegd op 1,00 EUR per taak en gelijkgestelde | financement de la prime syndicale est déterminée à 1,00 EUR par tâche |
dag. | et par jour assimilé. |
Tijdskrediet | Crédit-temps |
Art. 8.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 8.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de | de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het | |
specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de | réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour |
volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot | la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un |
een halftijdse betrekking over de ganse loopbaan voor vaklui verlengd | emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est |
tot 3 jaar. | allongée, pour les gens de métier, à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Eindejaarsconjunctuurpremie | Prime de fin d'année et de conjoncture |
Art. 9.De gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, |
Art. 9.Les journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof komen in aanmerking als | d'allaitement et congé parental sont prises en considération comme |
rechtgevende dagen voor de berekening van de | jours ouvrant droit pour le calcul de la prime de fin d'année et de |
eindejaarsconjunctuurpremie, maar verhoudingsgewijs berekend op de | conjoncture, mais calculées proportionnellement de la façon suivante : |
volgende wijze : het aantal gewerkte dagen en werkloosheidsdagen | additionner le nombre de jours travaillés et de jours chômés, diviser |
samentellen, dit totaal delen door het aantal gewerkte dagen en | ce total par le nombre de jours travaillés et ensuite diviser les |
vervolgens de gelijkgestelde dagen wegens zwangerschapsrust, | journées assimilées à cause de repos d'accouchement, congé |
borstvoedingsverlof en ouderschapsverlof delen door het quotiënt van | d'allaitement et congé parental, par le quotient du calcul précédent. |
de vorige bewerking. Deze bepaling geldt voor onbepaalde duur. | Cette disposition s'applique pour une durée indéterminée. |
Klein verlet | Petits chômages |
Art. 10.Voor de toekenning van de vergoeding klein verlet worden « |
Art. 10.Pour l'octroi de l'indemnité petit chômage, les « cohabitants |
samenwonenden » volledig gelijkgesteld met gehuwden en dit voor | » sont complètement assimilés à des époux et cela à durée |
onbepaalde duur. Onder « samenwonenden » wordt verstaan : personen die | indéterminée. Par « cohabitants » il y a lieu d'entendre : des |
personnes inscrites à la même adresse dans le registre de la | |
op hetzelfde adres ingeschreven staan in het bevolkingsregister en | population et qui sont à même de fournir les preuves officielles |
hiervan de nodige officiële bewijzen kunnen voorleggen. | nécessaires de cette situation. |
Verlof voor dwingende familiale redenen | Congé pour des raisons familiales impérieuses |
Art. 11.De vaklui ontvangen per kalenderjaar voor de eerste twee |
Art. 11.Par année civile, les gens de métier reçoivent pour les deux |
premiers jours d'absence justifiés pour des raisons familiales | |
gerechtvaardigde afwezigheidsdagen voor dwingende familiale redenen, | impérieuses, comme prévu dans la convention collective de travail n° |
zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 | 45 du 19 décembre 1989, conclue au Conseil national du travail, |
december 1989, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, houdende | |
invoering van verlof om dwingende redenen, een vergoeding die gelijk | instaurant un congé pour raisons impérieuses, une indemnité égale à |
is aan de vergoeding voor klein verlet. | l'indemnité pour petits chômages. |
De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair | Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des |
subcomité. | sous-commissions paritaires. |
Opzeggingstermijnen | Délais de préavis |
Art. 12.Wanneer de opzegging uitgaat van de werkgever dan wordt de |
Art. 12.Lorsque le congé est donné par l'employeur, le délai de |
opzeggingstermijn vastgesteld conform de termijnen voorzien in de | préavis est fixé comme prévu dans la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten | n° 75 du 20 décembre 1999, conclue au Conseil national du travail, |
in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de opzeggingstermijnen van | relative aux délais de préavis des ouvriers. Il s'agit des délais |
werklieden. Het betreft volgende termijnen : | suivants : |
1. tussen 6 maanden en minder dan 5 jaar anciënniteit in de | 1. entre 6 mois et moins de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 35 |
onderneming : 35 kalenderdagen; | jours civils; |
2. tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar anciënniteit in de onderneming | 2. entre 5 ans et moins de 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 42 |
: 42 kalenderdagen; | jours civils; |
3. tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar anciënniteit in de onderneming | 3. entre 10 ans et moins de 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 56 |
: 56 kalenderdagen; | jours civils; |
4. tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar anciënniteit in de onderneming | 4. entre 15 ans et moins de 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise : 84 |
: 84 kalenderdagen; | jours civils; |
5. 20 jaar of meer anciënniteit in de onderneming : 112 kalenderdagen. | 5. 20 ans d'ancienneté et plus dans l'entreprise : 112 jours civils. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 13.a) Sociaal abonnement |
Art. 13.a) Abonnement social |
De tussenkomst in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer | L'intervention dans les frais d'abonnement pour les transports en |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van de Nationale Arbeidsraad) | commun (convention collective de travail n° 19 du Conseil national du |
blijft behouden op 60 pct. | travail) est maintenue à 60 p.c. |
b) Eigen vervoer | b) Transport privé |
De tussenkomst in de verplaatsingskosten te betalen aan werknemers die | L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs |
een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal abonnement genieten | qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un |
blijft behouden op 60 pct. | abonnement social est maintenue à 60 p.c. |
c) Fietsvergoeding | c) Indemnité de bicyclette |
Vanaf 1 januari 2004 bedraagt de fietsvergoeding 0,20 EUR per km. Deze | A partir du 1er janvier 2004 l'indemnité de bicyclette est portée à |
fietsvergoeding is niet cumulatief met de tussenkomst voorzien in | 0,20 EUR par km. Cette indemnité de bicyclette n'est pas cumulable |
punten a en b. | avec l'intervention prévue aux points a et b. |
d) Aanpassing fietsvergoeding | d) Adaptation de l'indemnité de bicyclette |
De fietsvergoeding wordt jaarlijks op 1 januari aangepast met een | L'indemnité de bicyclette est adaptée chaque année au 1er janvier par |
percentage gelijk aan de stijging van het rekenkundig gemiddeld | un pourcentage égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen |
indexcijfer der consumptieprijzen dat voor de aanpassing van het | des prix à la consommation, pris en compte pour l'adaptation du |
basisloon in aanmerking wordt genomen, beschouwd over de periode van | salaire de base, considérée sur la période d'octobre à octobre selon |
oktober tot oktober volgens onderstaande formule : | la formule ci-après : |
index oktober lopend jaar - index oktober vorig jaar x 100 | indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100 |
index oktober vorig jaar | indice octobre année précédente |
Verminderd arbeidsgeschikten | Personnes à capacité de travail réduite |
Art. 14.- Le régime de capacité de travail réduite à partir de l'âge |
|
Art. 14.- Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 58 |
de 58 ans est maintenu pour la durée de la présente convention |
jaar wordt behouden voor de duur van deze collectieve | collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | - A partir du 1er janvier 2004, les gens de métier ayant 15 ans de |
- Vanaf 1 januari 2004 ontvangen de vaklui met 15 jaar dienst als | service comme travailleur portuaire ou homme de métier, reçoivent une |
havenarbeider of vakman een dagelijkse vergoeding van 13,00 EUR ten | indemnité journalière de 13,00 EUR, à charge de l'employeur. Cette |
laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt jaarlijks op 1 januari | indemnité est adaptée chaque année au 1er janvier par un pourcentage |
aangepast met een percentage gelijk aan de stijging van het | égal à l'augmentation de l'indice arithmétique moyen des prix à la |
rekenkundig gemiddeld indexcijfer der consumptieprijzen beschouwd over | consommation, considérée sur la période d'octobre à octobre selon la |
de periode van oktober tot oktober volgens onderstaande formule : | formule ci-après : |
index oktober lopend jaar - index oktober vorig jaar x 100 | indice octobre année courante - indice octobre année précédente x 100 |
index oktober vorig jaar | indice octobre année précédente |
Lokaal aanwenden van loonkostenstijging | Application locale de l'augmentation du coût salarial |
Art. 15.Een maximale beschikbare marge van 0,50 pct. |
Art. 15.Une marge disponible maximale d'augmentation des coûts |
loonkostenstijging wordt verwezen naar de paritaire onderhandelingen | salariaux de 0,50 p.c. est remise aux négociations paritaires pour |
voor het sociaal akkoord 2003-2004 in iedere haven. | l'accord social 2003-2004 dans chaque port. |
Pro memorie | Pour mémoire |
Art. 16.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
Art. 16.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
betrekking tot de loon- en de arbeidsvoorwaarden worden verder | concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être |
uitgevoerd. | exécutoires. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 17.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de |
Art. 17.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode | organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de | nouvelles revendications pendant la période d'application de présente |
bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen | convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au |
stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische | niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix |
havens waarborgen. | sociale dans les ports belges. |
De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk | La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical de chaque |
vakbondsfront van iedere haven uitbetaald worden, indien de sociale | port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée |
vrede in die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. | entièrement par les travailleurs. |
Opzegtermijn | Dénonciation |
Art. 18.De bepalingen van artikel 3, 9 en 10 zijn gesloten voor |
Art. 18.Les dispositions des articles 3, 9 et 10 sont conclues pour |
onbepaalde duur. Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen | une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut les |
mits een opzeggingstermijn van drie maanden. De opzegging gebeurt door | dénoncer moyennant le respect d'un délai de préavis de trois mois. La |
het versturen aan een bij de post aangetekende brief gezicht aan de | dénonciation se fait par l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, |
voorzitter van het Paritair Comité voor het havenbedrijf. | adressée au président de la Commission paritaire des ports. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |