Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief contract | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 17 et 29 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre 1990, concernant le contrat collectif |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
9 JANUARI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 9 JANVIER 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, | collective de travail des 17 et 29 avril 1997, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract (1) | 1990, concernant le contrat collectif (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, | Vu la convention collective de travail du 30 novembre 1990, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques |
en dagbladbedrijf, betreffende het collectief contract, algemeen | et des journaux, concernant le contrat collectif, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1992, | par arrêté royal du 14 septembre 1992, notamment les articles 15, 17 |
inzonderheid op artikelen 15, 17 en 26; | et 26; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997, | travail des 17 et 29 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | |
en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve | la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
arbeidsovereenkomst van 30 november 1990, betreffende het collectief | journaux, modifiant la convention collective de travail du 30 novembre |
contract. | 1990, concernant le contrat collectif. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 9 januari 2000. | Donné à Bruxelles, 9 janvier 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 14 september 1992, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992. | Arrêté royal du 14 septembre 1992, Moniteur belge du 9 octobre 1992. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 en 29 april 1997 | Convention collective de travail des 17 et 29 avril 1997 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 | Modification de la convention collective de travail du 30 novembre |
betreffende het collectief contract | 1990 concernant le contrat collectif |
(Overeenkomst geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer | (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro |
44947/CO/130) | 44947/CO/130) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail régit les |
arbeidsvoorwaarden van de werknemers en werkneemsters die één of | conditions de travail des travailleurs et travailleuses occupés à une |
meerdere functies uitoefenen omschreven in de collectieve | ou plusieurs des activités désignées par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 1980, gesloten in het Paritair Comité | travail du 14 mai 1980, conclue au sein de la Commission paritaire de |
voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les |
vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard | conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 30 |
bij koninklijk besluit van 30 januari 1981 (Belgisch Staatsblad van 24 | janvier 1981 (Moniteur belge du 24 mars 1981) et ce, dans toutes les |
maart 1981), en zulks in al de bedrijven die één of meerdere van deze | entreprises s'occupant d'une ou plusieurs de ces activités. |
activiteiten uitoefenen. | |
Art. 2.Artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 2.L'article 15 de la convention collective de travail du 30 |
november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, | novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de |
grafische kunst- en dagbeddbedrijf, betreffende het collectief | l'impremerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le |
contract, algemeneen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
14 september 1992, wordt vervangen door de volgende bepaling : | contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre |
1992, est remplacé par la disposition suivante : | |
« Art. 15.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
« Art. 15.En cas de manque de travail résultant d'un motif |
uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst, geschorst worden op | économique, l'exécution du contrat de travail individuel peut être |
voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en | suspendue à condition que la suspension débute le premier jour |
dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige | ouvrable de la semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue |
werkloosheid van één of twee weken. | de chômage complet d'une ou deux semaines. |
In afwijking van dit principe kan elke werknemer die economisch | Par dérogation à ce principe, chaque travailleur mis en chômage |
werkloos is gesteld, 2 maal per trimester worden teruggeroepen in de | économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans le courant |
loop van een week werkloosheid. | d'une semaine de chômage. |
In geval van terugroeping van de werknemer in de loop van een week van | En cas de rappel du travailleur durant une semaine de chômage |
economische werkloosheid, en in afwijking van artikel 2 van de | économique et par dérogation à l'article 2 de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het | de travail du 3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | |
dagbladbedrijf, tot vaststelling van de wijzen van toekenning en | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant |
uitbetaling van een aanvullende vergoeding voor werkloosheid, algemeen | les modalités d'octroi et de paiement d'une indemnité complémentaire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 maart 1979 | de chômage, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979 |
(Belgisch Staatsblad van 11 mei 1979), is de werkgever voor elke | (Moniteur belge du 11 mai 1979), l'employeur sera redevable pour |
chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une indemnité | |
werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd gelijk aan 1 | égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime effectif de |
bruto-uurloon dat overeenstemt met het effectieve arbeidsregime voor | |
hetwelk de werknemer werd teruggeroepen (dit wil zeggen met inbegrip | travail pour lequel le travailleur est rappelé (c'est-à-dire compte |
van de ploegenpremies), vermeerderd met 250 F. Het totaal van de | tenu des primes d'équipe), augmentée de 250 F. Le total des indemnités |
vergoedingen (hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is naar | (en ce compris les indemnités de chômage) est plafonné au salaire |
boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. De werkgever | journalier net du travailleur. L'employeur garantira la remise au |
zal de wedertewerkstelling waarborgen tot het einde van de lopende | travail jusqu'à la fin de la semaine en cours. |
week. In geval van terugroeping van een werknemer tijdens een week van | En cas de rappel d'un travailleur durant une semaine de chômage, les |
werkloosheid worden alle gestempelde dagen van die week gelijkgesteld | journées chômées dans cette semaine sont toutes assimilées pour le |
voor de berekening van de eindejaarspremie en worden niet in mindering | calcul de la prime de fin d'année et ne viennent pas en déduction du |
gebracht van de 40 dagen voorzien in artikel 2 van voornoemd | crédit de 40 jours prévu à l'article 2 de la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978. ». | travail du 3 novembre 1978 précitée. ». |
Art. 3.Het artikel 17 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.L'article 17 de la même convention collective de travail du 30 |
van 30 november 1990 wordt aangevuld als volgt : | novembre 1990 est complété comme suit : |
« Art. 17.Er kan worden afgeweken van de beperking van 20 dagen voor zover er een schriftelijke overeenkomst is tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging. Voor zover er een schriftelijke overeenkomst is tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging kan er, om de afwezigheid van een werknemer wegens ziekte of ongeval op te vangen, ook worden afgeweken van de beperking met betrekking tot de functieklasses. De ondernemingen die gebruik maken van deze afwijkingen moeten hierover de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf inlichten. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging, volstaat het de voorzitter van het Paritair Comité in te lichten. De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode |
« Art. 17.Il peut être dérogé à la limite des 20 jours pour autant qu'il y ait un accord écrit entre l'employeur et la délégation syndicale. Il peut être dérogé à la limite des classes afin de pallier l'absence d'un travailleur malade ou accidenté pour autant qu'il y ait un accord écrit entre la délégation syndicale et l'employeur. Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. A défaut de délégation syndicale, l'information au président de la commission paritaire suffit. L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période |
langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij | supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne |
aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de | si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. |
onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren | L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires |
geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie. ». | ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de |
Art. 4.Artikel 26 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
travail. ». Art. 4.L'article 26 de la même convention collective de travail du 30 |
november 1990 wordt als volgt aangevuld : | novembre 1990 est complété comme suit : |
« Art. 26.Deze bepaling dient ter voorkoming van alle oneerlijke |
« Art. 26.Cette disposition a pour but d'éviter toute concurrence |
concurrentie onder om het even welk statuut, zoals bepaald in artikel | déloyale sous quelque statut que ce soit tel que prévu par l'article |
17, 3° van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 17, 3° de la loi du 3 juillet 1978, relative aux contrats de travail. |
arbeidsovereenkomsten. Het niet-naleven van die bepaling kan | Le non-respect de cette disposition peut donc donner lieu à des |
aanleiding geven tot sancties en zelfs tot ontslag. | sanctions, voire au licenciement. ». |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée, à | |
januari 1997. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd, behalve artikel 2 | l'exception de l'article 2 qui entre en vigueur le 1er avril 1997 et |
dat in voege treedt op 1 april 1997 en eindigt op 31 december 1998. | prend fin le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 januari 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 janvier 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |