| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende het kort verzuim | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 septembre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | 
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | 
| 9 FEBRUARI 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 9 FEVRIER 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september | collective de travail du 2 septembre 2019, conclue au sein de la | 
| 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit chômage | 
| betreffende het kort verzuim (1) | (1) | 
| FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, | 
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. | 
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | 
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | 
| 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro | Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 
| metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | 
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : | 
| Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage | Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de | 
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019, | travail du 2 septembre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | 
| gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende | Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au petit | 
| het kort verzuim. | chômage. | 
| Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van | Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de | 
| dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. | 
| Gegeven te Brussel, 9 februari 2020. | Donné à Bruxelles, 9 février 2020. | 
| FILIP | PHILIPPE | 
| Van Koningswege : | Par le Roi : | 
| De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, | 
| N. MUYLLE | N. MUYLLE | 
| _______ | _______ | 
| Nota | Note | 
| (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : | 
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | 
| Bijlage | Annexe | 
| Paritair Comité voor de non-ferro metalen | Commission paritaire des métaux non-ferreux | 
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 september 2019 | Convention collective de travail du 2 septembre 2019 | 
| Kort verzuim | Petit chômage | 
| (Overeenkomst geregistreerd op 20 september 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 20 septembre 2019 sous le numéro | 
| 153977/CO/105) | 153977/CO/105) | 
| HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application | 
| Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op | Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique | 
| de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux | 
| non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. | non-ferreux et aux ouvriers qu'elles occupent. | 
| Onder "arbeider" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | Par "ouvrier" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | 
| HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet | 
| Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de algemene | Art. 2.La présente convention collective de travail coordonne les | 
| reglementaire bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige | dispositions générales réglementaires en matière de petit chômage, | 
| bijzondere bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de | d'une part, et certaines dispositions particulières fixées | 
| bedrijfstak, anderzijds. | conventionnellement dans le secteur, d'autre part. | 
| Inzonderheid wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in | La présente convention collective de travail est conclue en | 
| toepassing van : | particulier en application : | 
| - het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon | - de l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 
| van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers | ouvriers, des travailleurs domestiques, des employés et des | 
| aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen | travailleurs engagés pour le service des bâtiments de navigation | 
| ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | intérieure pour les jours d'absence à l'occasion d'événements | 
| staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de | 
| augustus 1963, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 | missions civiles du 28 août 1963, publié au Moniteur belge du 11 | 
| september 1963 en alle latere wijzigingen; | septembre 1963 et toutes modifications ultérieures; | 
| - artikel 30, § 2 en § 3 en artikel 30ter van de wet van 3 juli 1978 | - de l'article 30, § 2 et § 3 et l'article 30ter de la loi du 3 | 
| betreffende de arbeidsovereenkomsten; | juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 
| - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974, | - de la convention collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974, | 
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het | conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | 
| normale loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | 
| gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, algemeen verbindend | l'occasion de certains événements familiaux, rendue obligatoire par | 
| verklaard bij koninklijk besluit van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); | arrêté royal du 3 décembre 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | 
| - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 71 van 10 februari 1999, | - de la convention collective de travail n° 71 du 10 février 1999, | 
| gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het behoud van het | conclue au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien | 
| normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter | de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | 
| gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en | l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | 
| achterkleinkinderen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | d'arrière-petits-enfants, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 | 
| besluit van 23 april 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 mei 1999); | avril 1999 (Moniteur belge du 12 mai 1999); | 
| - de wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van | - de la loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi | 
| werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 | et la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001); | 
| september 2001); - de programmawet van 9 juli 2004 (Belgisch Staatsblad van 15 juli | - de la loi-programme du 9 juillet 2004 (Moniteur belge du 15 juillet | 
| 2004) en, in uitvoering daarvan, artikel 30ter van de wet van 3 juli | 2004) et, en exécution de cette dernière, l'article 30ter de la loi du | 
| 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 
| - artikel 133 van de programmawet van 22 december 2008 (Belgisch | - de l'article 133 de la loi-programme du 22 décembre 2008 (Moniteur | 
| Staatsblad van 29 december 2008, 4de uitgave); | belge du 29 décembre 2008, 4ème édition); | 
| - de wet van 13 april 2011 tot wijziging, wat betreft de meeouders, | - de la loi du 13 avril 2011 modifiant, en ce qui concerne les | 
| van de wetgeving inzake het geboorteverlof (Belgisch Staatsblad van 10 mei 2011). | coparents, la législation afférente au congé de paternité (Moniteur belge du 10 mai 2011). | 
| Zij vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het | Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes | 
| Paritair Comité voor de non-ferro metalen betreffende het behoud van | d'application à la Commission paritaire des métaux non-ferreux | 
| het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde | relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours | 
| familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des | 
| opdrachten. | obligations civiques ou des missions civiles. | 
| HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité | 
| Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve | Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la | 
| arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 betreffende het kort verzuim | convention collective de travail du 21 septembre 2015 relative au | 
| (registratienummer : 130543/CO/105). | petit chômage (n° enregistrement : 130543/CO/105). | 
| Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | 
| 2019 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | janvier 2019 et est valable pour une durée indéterminée. | 
| Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | 
| van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, | trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | 
| gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de non-ferro | président de la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'à | 
| metalen en aan de ondertekenende organisaties. | toutes les parties signataires. | 
| HOOFDSTUK IV. - Regels betreffende het kort verzuim | CHAPITRE IV. - Règles en matière de petits chômages | 
| Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des | 
| vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | 
| opdrachten welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde | ouvriers visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail | 
| arbeiders het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
| voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | 
| volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : | 
| 1. Huwelijk van de arbeider : drie dagen door de werknemer te kiezen | 1. Mariage de l'ouvrier : trois jours à choisir par le travailleur | 
| tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | 
| daarop volgende week; | |
| 2. Huwelijk van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, | 
| van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | 
| moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | 
| kleinkind van de arbeider, van een schoonbroer of schoonzuster van de | seconde femme du père, d'un petit-enfant de l'ouvrier, d'un beau-frère | 
| echtgeno(o)t(e) van de arbeider, van een grootvader of grootmoeder van | ou d'une belle-soeur du conjoint de l'ouvrier, d'un grand-père ou | 
| de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat | d'une grand-mère de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un autre membre de | 
| bij de arbeider inwoont : de dag van het huwelijk; | la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le jour du mariage; | 
| 3. Zilveren huwelijksjubileum van de arbeider, gouden | 3. Noces d'argent de l'ouvrier, noces d'or des parents ou | 
| huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de arbeider : dag | beaux-parents de l'ouvrier : le jour de la fête; | 
| van de feestelijkheid; 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou petit-enfant de | 
| kleinkind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, | l'ouvrier ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | 
| zuster, schoonbroer of schoonzuster van de arbeider of van zijn | beau-frère, d'une belle-soeur de l'ouvrier ou de son conjoint, d'un | 
| echtgeno(o)t(e), van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont | autre membre de la famille vivant sous le même toit que l'ouvrier : le | 
| : de dag van de plechtigheid; | jour de la cérémonie; | 
| 5. Geboorte van een kind van de arbeider zo de afstamming van dit kind | 5. Naissance d'un enfant de l'ouvrier si la filiation paternelle est | 
| langs vaderszijde vaststaat : tien dagen worden als klein verlet | certaine : dix jours sont considérés comme petit chômage, à choisir | 
| beschouwd, door de arbeider te kiezen binnen de vier maanden te | par l'ouvrier dans les quatre mois à compter du jour de | 
| rekenen vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie dagen met | l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire | 
| behoud van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een | normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de | 
| uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging | l'assurance soins de santé et indemnités. | 
| en uitkeringen. | |
| Hetzelfde recht komt, onder de voorwaarden en modaliteiten die op | Le même droit revient, sous les conditions et modalités fixées à | 
| artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 
| arbeidsovereenkomsten zijn vastgesteld, toe aan de arbeider van wie de | travail, à l'ouvrier dont la filiation visée à l'alinéa précédent ne | 
| afstamming die in de vorige alinea wordt beoogd, niet kan worden | |
| vastgesteld maar die, op het moment van de geboorte : | peut être établie mais qui, au moment de la naissance : | 
| a) gehuwd is met diegene ten aanzien van wie de afstamming vaststaat; | a) est marié avec la personne à l'égard de laquelle la filiation est | 
| b) wettelijk samenwoont met diegene ten aanzien van wie de afstamming | établie; b) cohabite légalement avec la personne à l'égard de laquelle la | 
| vaststaat en bij wie het kind zijn hoofdverblijfplaats heeft, en niet | filiation est établie et chez laquelle l'enfant a sa résidence | 
| is verbonden door een band van bloedverwantschap die leidt tot een | principale, et qu'ils ne soient pas unis par un lien de parenté | 
| huwelijksverbod waarvoor de Koning geen ontheffing kan verlenen; | entraînant une prohibition de mariage dont ils ne peuvent être | 
| c) sedert een onafgebroken periode van drie jaar voorafgaand aan de | dispensés par le Roi; c) depuis une période ininterrompue de trois ans précédant la | 
| geboorte op permanente en affectieve wijze samenwoont met diegene ten | naissance, cohabite de manière permanente et affective avec la | 
| aanzien van wie de afstamming vaststaat en bij wie het kind zijn | personne à l'égard de laquelle la filiation est établie et chez | 
| hoofdverblijfplaats heeft, en niet is verbonden door een band van | laquelle l'enfant a sa résidence principale, et qu'ils ne soient pas | 
| bloedverwantschap die leidt tot een huwelijksverbod waarvoor de Koning | unis par un lien de parenté entraînant une prohibition de mariage dont | 
| geen ontheffing kan verlenen. Het bewijs van samenwoning en | ils ne peuvent être dispensés par le Roi. La preuve de la cohabitation | 
| hoofdverblijf wordt geleverd aan de hand van een uittreksel uit het | et de la résidence principale est fournie au moyen d'un extrait du | 
| bevolkingsregister; | registre de la population; | 
| 6. Bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de | 6. L'accouchement de la fille, de la belle-fille, ou de la | 
| kleindochter van de arbeider, die bij hem inwoont : één dag door de | petite-fille de l'ouvrier, vivant sous le même toit que lui : un jour | 
| arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de | à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à dater du jour de | 
| bevalling; | l'accouchement; | 
| 7. Overlijden van een kind van de arbeider of van zijn echtgeno(o)t(e) | 7. Décès d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : cinq jours à | 
| : vijf dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint | choisir par l'ouvrier dans la période commençant la veille du jour du | 
| met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt 30 dagen na het | décès et finissant 30 jours après le décès; | 
| overlijden; 8. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van de vader, moeder, | 8. Décès du conjoint, du père, de la mère, du beau-père, du second | 
| schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de arbeider : | mari de la mère, de la belle-mère ou de la seconde femme du père de | 
| drie dagen door de arbeider te kiezen tijdens de periode die begint | l'ouvrier : trois jours à choisir par l'ouvrier dans la période | 
| met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend | commençant la veille du jour du décès et finissant le jour suivant les | 
| op de begrafenis; | funérailles; | 
| 9. Overlijden van een broer, zuster, kleinkind : twee dagen door de | 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un petit-enfant : deux jours à | 
| arbeider te kiezen in de periode die begint met de dag van het | choisir par l'ouvrier dans la période commençant le jour du décès et | 
| overlijden en eindigt met de dag van de begrafenis; | finissant le jour des funérailles; | 
| 10. Overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, | 10. Décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 
| de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van een | grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | 
| achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die bij de arbeider | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même | 
| inwoont : twee dagen door de arbeider te kiezen in de periode die | toit que l'ouvrier : deux jours à choisir par l'ouvrier dans la | 
| begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de | période commençant le jour du décès et finissant le jour des | 
| begrafenis; | funérailles; | 
| 11. Overlijden van een ander familielid dat bij de arbeider inwoont : | 11. Décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que | 
| de dag van de begrafenis; | l'ouvrier : le jour des funérailles; | 
| 12. Overlijden van een schoonbroer, schoonzuster, de grootvader, de | 12. Décès d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la | 
| grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, een | grand-mère, de l'arrière-grand-père, de l'arrière-grand-mère, d'un | 
| achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter die niet bij de arbeider | arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le | 
| inwoont, van de voogd of voogdes van de minderjarige arbeider, van de | même toit que l'ouvrier, du tuteur ou de la tutrice de l'ouvrier | 
| minderjarige waarvan de arbeider voogd of voogdes is : de dag van de | mineur, de la personne mineure dont l'ouvrier est tuteur ou tutrice : | 
| begrafenis; | le jour des funérailles; | 
| 13. Plechtige communie van een kind van de arbeider of van zijn | |
| echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die | 13. Communion solennelle d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint : | 
| plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop | |
| gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid | le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour | 
| onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; | férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède | 
| 14. Deelneming van een kind van de arbeider of van zijn | immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; | 
| echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | 14. Participation d'un enfant de l'ouvrier ou de son conjoint à la | 
| feest plaats heeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft | "Fête de la jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la | 
| op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt | fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour | 
| gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er | habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou | 
| onmiddellijk op volgt; | qui suit immédiatement la fête; | 
| 15. Verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recruterings- en | 15. Séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de | 
| selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | 
| verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | 
| een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; | 
| 16. Verblijf van een arbeider gewetensbezwaarde op de administratieve | 16. Séjour de l'ouvrier objecteur de conscience au service de santé | 
| gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen die | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | 
| overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de | le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs | 
| gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; | 
| een maximum van drie dagen; | |
| 17. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 17. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 
| door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; | une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | 
| 18. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank | 18. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 
| of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | 
| nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; | 
| 19. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 19. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 
| enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | 
| gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; | 
| 20. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 20. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors | 
| bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | 
| maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; | 
| 21. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 21. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 
| stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | 
| gemeenteverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | 
| 22. Adoptie van een kind : de eerste 10 dagen van het wettelijk | 22. Adoption d'un enfant : les 10 premiers jours du congé d'adoption | 
| adoptieverlof worden als klein verlet beschouwd, waarvan de eerste | légal sont considérés comme petit chômage, dont les trois premiers | 
| drie dagen met behoud van het normaal loon en de volgende zeven dagen | jours avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec | 
| met een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige | une allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et | 
| verzorging en uitkeringen. | indemnités. | 
| HOOFDSTUK V. - Gelijke behandeling van een natuurlijk erkend kind en | CHAPITRE V. - Traitement égal d'un enfant naturel reconnu et d'un | 
| van een door de arbeider opgevoed kind | enfant élevé par de l'ouvrier | 
| Art. 5.Voor de toepassing van artikel 4, nrs. 2, 4, 6, 7, 12, 13 en | Art. 5.Pour l'application de l'article 4, nos 2, 4, 6, 7, 12, 13 et | 
| 14, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de | 14, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé par | 
| arbeider opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. | l'ouvrier sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. | 
| HOOFDSTUK VI. - Gelijkstelling van de familieleden van de | CHAPITRE VI. - Assimilation des parents du conjoint | 
| echtgeno(o)t(e) | |
| Art. 6.Voor de toepassing van artikel 4, nrs. 10 en 12, worden de | Art. 6.Pour l'application de l'article 4, nos 10 et 12, le | 
| schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, de grootmoeder, de | beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | 
| overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de | l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint de l'ouvrier | 
| arbeider gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de | sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au grand-père, à la | 
| grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder | grand-mère, à l'arrière-grand-père et à l'arrière-grand-mère de | 
| van de arbeider. | l'ouvrier. | 
| HOOFDSTUK VII. - Gelijkstelling van de persoon die samenwoont met de | CHAPITRE VII. - Assimilation de la personne cohabitant avec l'ouvrier | 
| arbeider met het begrip "echtgeno(o)t(e)" | à la notion de "conjoint" | 
| Art. 7.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Art. 7.Pour l'application de cette convention collective de travail | 
| wordt de persoon die samenwoont met de arbeider en deel uitmaakt van | la personne cohabitant avec l'ouvrier et faisant partie de son ménage | 
| zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de arbeider. | est assimilée au conjoint de l'ouvrier. | 
| HOOFDSTUK VIII. - Voorafgaande verwittiging en bewijs | CHAPITRE VIII. - Avertissement préalable et preuve | 
| Art. 8.Behalve in geval van overmacht, geniet de arbeider van de | Art. 8.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier bénéficie du paiement du | 
| betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in | salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la présente | 
| deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er | convention collective de travail à la condition qu'il en ait | 
| zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd | préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | 
| binnen een redelijke termijn. | un délai raisonnable. | 
| Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt, moet | La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par | 
| door de arbeider worden geleverd. | l'ouvrier. | 
| Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. | L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. | 
| HOOFDSTUK IX. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen en het | CHAPITRE IX. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du | 
| gebruik van het kort verzuim | petit chômage | 
| Art. 9.Voor de toepassing van artikel 4 van deze collectieve | Art. 9.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention | 
| arbeidsovereenkomst, worden enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de | collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que | 
| gewone activiteitsdagen waarvoor de arbeider aanspraak had kunnen | les jours d'activité habituelle pour lesquels l'ouvrier aurait pu | 
| maken op het loon indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest te | prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité | 
| werken door de in artikel 4 voorziene oorzaken. | de travailler pour les causes prévues à l'article 4. | 
| Het normaal loon bedoeld in artikel 3 wordt slechts toegekend indien | Le salaire normal visé à l'article 3 n'est octroyé que si l'absence | 
| de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen hierboven opgesomd. | est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. | 
| HOOFDSTUK X. - Gelijkstelling van wettelijk samenwonen met het huwelijk | CHAPITRE X. - Assimilation de la cohabitation légale avec le mariage | 
| Art. 10.Voor de toepassing van artikel 4, 1. wordt het afleggen van | Art. 10.Pour l'application de l'article 4, 1., faire une déclaration | 
| een verklaring van wettelijke samenwoning zoals voorzien door | |
| artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld | de cohabitation légale, comme prévu à l'article 1475 et suivants du | 
| met het huwelijk. | Code civil, est assimilé au mariage. | 
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 9 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 9 février 2020. | 
| 2020. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, | 
| N. MUYLLE | N. MUYLLE |